1
00:00:06,049 --> 00:00:10,970
SERIAL NETFLIX
2
00:00:24,067 --> 00:00:26,194
{\an8}Mengambil rekaman kamera pengawas.
3
00:00:26,277 --> 00:00:29,113
Kita bisa melihat pembobol ruang besi.
4
00:00:29,197 --> 00:00:31,532
Aku tak sabar untuk menghajar mereka!
5
00:00:31,616 --> 00:00:33,076
Sungguh? Melakukan apa?
6
00:00:33,659 --> 00:00:35,620
Apa pun yang diperlukan.
7
00:00:36,788 --> 00:00:40,083
{\an8}- Aku suka gayamu.
- Dia biasanya tak begini.
8
00:00:40,166 --> 00:00:42,293
{\an8}Dia terkena granat jeli.
9
00:00:42,376 --> 00:00:45,922
{\an8}Seharusnya membuatnya takut,
tapi dia sudah takut semua.
10
00:00:46,005 --> 00:00:49,175
{\an8}- Ini seperti mengurangkan negatif.
- Oh!
11
00:00:49,258 --> 00:00:52,386
{\an8}Aku tak percaya ada yang mau repot
12
00:00:52,470 --> 00:00:54,347
{\an8}menggagalkan Hari Pembakaran!
13
00:00:54,430 --> 00:00:58,559
Belum lagi mereka pakai
senjata itu untuk rencana jahat gila!
14
00:00:59,060 --> 00:01:02,105
Benar… Tentu. Aku pun jadi marah.
15
00:01:02,188 --> 00:01:05,608
Bukan menyalahkan,
tapi kita tak akan punya masalah ini
16
00:01:05,691 --> 00:01:08,402
jika kalian bertiga tak menganggap
17
00:01:08,486 --> 00:01:11,572
menumpuk peralatan berbahaya
sebagai ide bagus.
18
00:01:11,656 --> 00:01:14,283
Ya, Komandan White!
19
00:01:14,367 --> 00:01:18,246
Peralatan itu dijaga!
Ada banyak pengamanan di sana.
20
00:01:18,329 --> 00:01:22,667
Aku terkunci di kamar mandi,
tim gegana butuh seminggu mengeluarkanku.
21
00:01:22,750 --> 00:01:24,961
Enak sampai baterai ponselku habis.
22
00:01:25,044 --> 00:01:27,046
Tagar, sendirian di kamar mandi.
23
00:01:27,130 --> 00:01:31,092
Pelakunya masuk dan keluar
tanpa terlihat oleh kamera.
24
00:01:31,175 --> 00:01:33,302
Seperti hantu merampok tempat ini.
25
00:01:33,386 --> 00:01:36,097
Andai saja!
Kita mungkin bisa menangkapnya.
26
00:01:36,180 --> 00:01:38,850
Keluarkan pembaca emisi ektoplasma,
27
00:01:38,933 --> 00:01:42,144
aktifkan replikator korporeal, lalu kita…
28
00:01:44,730 --> 00:01:47,483
Aku sudah terlalu banyak bicara.
29
00:01:47,567 --> 00:01:48,985
Itu bukan hantu.
30
00:01:49,068 --> 00:01:53,072
Ini pekerjaan orang dalam.
Mereka tahu cara mengakali keamanan.
31
00:01:53,948 --> 00:01:55,074
Tunggu sebentar…
32
00:01:55,158 --> 00:01:57,118
Ada sesuatu! Di sana!
33
00:01:59,912 --> 00:02:03,916
Berarti bukan vampir,
tapi masih mungkin hantu.
34
00:02:04,000 --> 00:02:06,836
Menurutku hanya orang biasa.
35
00:02:07,628 --> 00:02:09,630
Selalu begitu. Tak pernah hantu.
36
00:02:14,302 --> 00:02:15,344
Jenderal Dudley!
37
00:02:15,428 --> 00:02:19,640
Yang kita bobol pangkalannya?
Curi mobil kunci dan selamatkan Layla?
38
00:02:19,724 --> 00:02:21,726
Seingatku, kuselamatkan kalian.
39
00:02:21,809 --> 00:02:26,189
Dia masih bertugas?
Pangkalannya mudah dibobol!
40
00:02:26,272 --> 00:02:30,651
Aku tak tahu dan tak peduli.
Terget ditemukan. Ayo bergerak!
41
00:02:31,485 --> 00:02:33,404
Ke mana?
42
00:02:33,487 --> 00:02:37,950
Truk yang kita buntuti menghilang,
mereka pun tak terjangkau satelit.
43
00:02:38,034 --> 00:02:39,869
Kita tak tahu tujuannya.
44
00:02:39,952 --> 00:02:44,332
Akan kuberi tahu,
ke dunia penuh kesakitan!
45
00:02:44,415 --> 00:02:48,628
Kapan efek bom itu mereda?
Aku mau Cisco yang dulu kembali.
46
00:02:48,711 --> 00:02:50,796
Tunggu sebentar, itu dia!
47
00:02:51,547 --> 00:02:54,258
Bom itu memancarkan
jenis radiasi tertentu.
48
00:02:54,342 --> 00:02:56,385
Jika tak bisa melacak kendaraan…
49
00:02:56,469 --> 00:02:57,845
Lacak senjatanya!
50
00:02:58,346 --> 00:03:00,681
Itu! Ke utara lewat Pegunungan Alpen.
51
00:03:00,765 --> 00:03:02,099
Kerja bagus, Frostee.
52
00:03:02,183 --> 00:03:03,976
Lokasinya sudah ditemukan.
53
00:03:04,560 --> 00:03:05,561
Boleh kuucapkan?
54
00:03:05,645 --> 00:03:06,812
Silakan.
55
00:03:07,396 --> 00:03:08,606
Ayo berangkat!
56
00:03:17,448 --> 00:03:21,077
Konvoi sudah terpantau,
tapi entah ke mana tujuan mereka.
57
00:03:21,160 --> 00:03:22,995
Daerah ini tampak cukup sepi.
58
00:03:23,079 --> 00:03:24,705
Menurut fail personelnya,
59
00:03:24,789 --> 00:03:28,584
Dudley punya pondok di gunung
tempat menginap saat memancing.
60
00:03:28,668 --> 00:03:30,294
Dia juga suka memahat es.
61
00:03:30,378 --> 00:03:33,547
Itu bagus. Bahkan orang jahat butuh hobi.
62
00:03:33,631 --> 00:03:37,093
Tepatnya butuh kehidupan.
Kalian, tetap waspada.
63
00:03:37,176 --> 00:03:39,595
Dudley perwira militer sangat terlatih
64
00:03:39,679 --> 00:03:42,431
dan dia sudah banyak pengalaman.
65
00:03:42,515 --> 00:03:45,226
Entah dia punya langkah pertahanan apa.
66
00:03:45,309 --> 00:03:46,936
Aku punya beberapa ide!
67
00:03:50,356 --> 00:03:54,527
Sepertinya efeknya mereda,
karena aku ketakutan!
68
00:04:01,367 --> 00:04:03,953
Aku melihat Dudley! Mendekati dia!
69
00:04:15,172 --> 00:04:18,634
Astaga! Mereka mencoba menjepit Tony!
70
00:04:18,718 --> 00:04:21,137
SBT? Selada Bakon Tony?
71
00:04:22,430 --> 00:04:24,056
Hendak kubilang Tony Cair.
72
00:04:24,140 --> 00:04:26,600
- Aku ingin roti Reuben.
- Kalian!
73
00:04:26,684 --> 00:04:27,852
Bantulah!
74
00:04:27,935 --> 00:04:29,186
- Salahku!
- Maaf.
75
00:04:29,270 --> 00:04:31,105
Cisco, tembakkan roketmu!
76
00:04:42,867 --> 00:04:45,036
Tak tampak. Ada yang lihat Dudley?
77
00:04:45,119 --> 00:04:46,495
Aku melihat dia.
78
00:04:50,333 --> 00:04:51,625
Kita harus ke sana.
79
00:05:07,224 --> 00:05:08,351
Lumayan.
80
00:05:13,939 --> 00:05:14,899
Sama-sama.
81
00:05:19,403 --> 00:05:23,199
Aku dan Layla mengikuti Dudley.
Dia tampak menuju ke gua.
82
00:05:23,282 --> 00:05:25,326
Itu pasti rute kaburnya.
83
00:05:25,409 --> 00:05:27,953
Hentikan dia sebelum tiba di sana.
84
00:05:28,037 --> 00:05:31,791
Satelit kami mendeteksi
kesalahan meteorologi di troposfer.
85
00:05:31,874 --> 00:05:34,502
Ada badai salju di belakang kami!
86
00:05:37,421 --> 00:05:39,423
Tim, ada musuh.
87
00:05:40,466 --> 00:05:42,551
Toretto, Echo, kalian dengar?
88
00:05:43,677 --> 00:05:45,387
Badai mematikan komunikasi.
89
00:05:51,602 --> 00:05:54,396
Apa maksud negeri ajaib musim dingin?
90
00:05:58,359 --> 00:06:00,277
Hei! Perhatikan jalan!
91
00:06:05,699 --> 00:06:06,617
Wah!
92
00:06:06,700 --> 00:06:08,953
Tony akan ke luar jalur!
93
00:06:09,036 --> 00:06:10,162
Wah!
94
00:06:10,246 --> 00:06:11,122
Ada aku, T!
95
00:06:15,751 --> 00:06:16,836
Kau aman, Sobat!
96
00:06:16,919 --> 00:06:19,130
Terima kasih, Cisco.
97
00:06:25,886 --> 00:06:27,513
Badai ini gila!
98
00:06:27,596 --> 00:06:31,100
Aku tahu, tapi Dudley tak melambat.
Tetap buntuti dia!
99
00:06:46,782 --> 00:06:47,616
Wah!
100
00:06:52,037 --> 00:06:54,957
Angin terlalu kencang!
Kita hilang ketinggian!
101
00:06:55,040 --> 00:06:57,042
Kucoba menurunkannya perlahan!
102
00:06:59,712 --> 00:07:01,046
Atau tidak!
103
00:07:04,258 --> 00:07:06,677
Ayo keluar. Sekarang!
104
00:07:18,689 --> 00:07:20,357
Echo? Nowhere?
105
00:07:20,441 --> 00:07:21,775
Kalian dengar?
106
00:07:22,276 --> 00:07:24,361
Tak ada yang menjawab.
107
00:07:24,445 --> 00:07:28,282
Kita terjebak di sini tanpa mobil
dan tak bisa mengontak kru?
108
00:07:28,365 --> 00:07:29,450
Atau sweter!
109
00:07:30,451 --> 00:07:32,453
Apa? Kau tak tahu betapa bahaya
110
00:07:32,536 --> 00:07:34,747
kulit terpapar pada suhu ini?
111
00:07:34,830 --> 00:07:37,416
Kita bisa kena radang dingin, hipotermia…
112
00:07:37,500 --> 00:07:40,044
Jika belum disantap yeti raksasa!
113
00:07:41,128 --> 00:07:43,005
Mereka suka makanan beku.
114
00:07:43,088 --> 00:07:44,590
Cisco ada benarnya.
115
00:07:44,673 --> 00:07:47,801
Bukan soal yeti,
kita perlu cari tempat berlindung.
116
00:07:47,885 --> 00:07:51,013
Jika ditemukan, kita jadi sasaran empuk.
117
00:07:51,096 --> 00:07:52,723
Ya. Kau benar.
118
00:07:53,849 --> 00:07:56,185
Uh, di sana! Pasti pondoknya Dudley.
119
00:07:56,268 --> 00:07:59,396
Kita bisa tunggu badai reda
dan cari cara ke mobil.
120
00:07:59,480 --> 00:08:03,234
- Jalin kontak dengan tim.
- Ya, dan cari sweter!
121
00:08:04,109 --> 00:08:06,987
Selimut buatan sendiri atau semacam itu.
122
00:08:07,071 --> 00:08:08,197
Bantal yang bilang
123
00:08:08,280 --> 00:08:11,617
"Silakan bangun pagi-pagi, aku mengantuk!"
124
00:08:11,700 --> 00:08:15,496
Atau yang mirip rambu berkata,
"Tempat Meringkuk."
125
00:08:15,579 --> 00:08:17,873
Penghangat tubuh dan jiwa.
126
00:08:18,624 --> 00:08:19,625
Ayo bergerak.
127
00:08:24,088 --> 00:08:26,006
Kita berhasil masuk.
128
00:08:27,216 --> 00:08:28,050
Sekarang apa?
129
00:08:31,720 --> 00:08:33,430
Bukan apa-apa.
130
00:08:33,514 --> 00:08:36,642
Pernah dengan PizzaRave bicara
tentang tunawisma?
131
00:08:36,725 --> 00:08:38,978
Aku yakin kita tak mengejar itu.
132
00:08:39,061 --> 00:08:40,646
Mungkin siapa kejar kita.
133
00:08:41,605 --> 00:08:44,525
Kau lebih suka melawan
tikus sebesar orang,
134
00:08:44,608 --> 00:08:46,402
atau 50 orang sebesar tikus?
135
00:08:47,528 --> 00:08:49,321
Sebaiknya cari jalan keluar.
136
00:08:49,405 --> 00:08:53,576
Lima puluh orang kecil saja.
Tendang, injak, lempar makanan…
137
00:08:53,659 --> 00:08:55,578
Diam, Orang udik. Apa tadi?
138
00:08:56,704 --> 00:08:58,789
{\an8}TARGET DIDAPAT: JENDERAL DUDLEY
139
00:08:59,373 --> 00:09:00,958
Kami menangkapmu, Dudley.
140
00:09:01,041 --> 00:09:02,251
Uh, Echo?
141
00:09:05,838 --> 00:09:08,007
Cara kita tahu Dudley yang asli?
142
00:09:08,591 --> 00:09:10,426
Itu baru terpikir.
143
00:09:10,509 --> 00:09:11,510
Baju samaran?
144
00:09:11,594 --> 00:09:14,471
Kulihat baju samaranmu dan keluarkan…
145
00:09:15,055 --> 00:09:16,223
granat laser.
146
00:09:16,307 --> 00:09:19,935
Kau sedang apa? Jika dipakai,
baju kita tak akan berfungsi.
147
00:09:20,019 --> 00:09:22,062
Mereka pun begitu. Ha!
148
00:09:22,771 --> 00:09:25,232
Ayo injak si bodoh ini! Gaya Gum Neck!
149
00:09:28,777 --> 00:09:30,904
Kalian tak apa? Cari kawanmu.
150
00:09:31,864 --> 00:09:34,700
Dia ketemu! Ada apa di sana?
151
00:09:34,783 --> 00:09:38,829
Sepertinya kita gagal mengejutkan
dan malah dibuat terkejut!
152
00:09:38,912 --> 00:09:41,290
Versi mini dari mesin cuaca Cleve
153
00:09:41,373 --> 00:09:44,668
termasuk yang dicuri.
Ia penyebab badai ini.
154
00:09:44,752 --> 00:09:49,506
Mesin itu memiliki pengion internal
jadi bisa beroperasi tanpa satelit.
155
00:09:49,590 --> 00:09:52,468
Itu bisa berguna. Kenapa akan diledakkan?
156
00:09:52,551 --> 00:09:54,136
Ia sangat sulit ditebak.
157
00:09:54,219 --> 00:09:56,639
Kau coba membuat badai kecil
158
00:09:56,722 --> 00:09:58,891
tapi malah membuat badai api!
159
00:09:59,808 --> 00:10:01,977
Oh. Baik, itu buruk.
160
00:10:02,061 --> 00:10:04,730
Gary, dari mana asal anomali cuaca itu?
161
00:10:04,813 --> 00:10:09,234
Sebelum koneksi terputus,
sinyal di-ping di sisi utara gunung.
162
00:10:09,318 --> 00:10:12,696
Kita menuju ke sana.
Kita harus mematikan mesin itu.
163
00:10:12,780 --> 00:10:15,741
Mesin baru, lebih canggih,
dan sangat berbahaya!
164
00:10:15,824 --> 00:10:16,784
Kami mengerti!
165
00:10:21,288 --> 00:10:22,706
Kita sudah sampai?
166
00:10:22,790 --> 00:10:26,877
Ya, Cisco. Pondok itu ada di depan kita.
167
00:10:26,960 --> 00:10:27,795
Ha?
168
00:10:28,629 --> 00:10:30,047
Sungguh? Maaf.
169
00:10:30,130 --> 00:10:33,342
Bukan salahku.
Aku merasa gila karena salju!
170
00:10:33,425 --> 00:10:36,637
Konon gejala pertama
percaya kau gila karena salju!
171
00:10:36,720 --> 00:10:39,848
Hati-hati. Dudley selalu mendahului kita.
172
00:10:39,932 --> 00:10:42,017
Tempatnya mungkin penuh jebakan,
173
00:10:42,101 --> 00:10:45,479
atau mungkin ada pasukan drone penyerbu
di dalam sana.
174
00:10:49,775 --> 00:10:51,110
Kita aman.
175
00:10:54,905 --> 00:10:56,115
- Ha?
- Apa…
176
00:10:56,198 --> 00:10:58,409
Gila karena salju!
177
00:10:58,992 --> 00:11:03,247
Jika Dudley di sini,
siapa yang dikejar Echo dan Layla?
178
00:11:11,088 --> 00:11:12,339
Kau terjebak.
179
00:11:12,423 --> 00:11:15,134
Kau tak tahu cara keluar dari gua ini.
180
00:11:15,926 --> 00:11:17,886
Tapi kau tahu.
181
00:11:30,441 --> 00:11:32,276
Keluarkan kami dari sini.
182
00:11:33,652 --> 00:11:34,486
Wah!
183
00:11:34,570 --> 00:11:38,490
Aku tak menduganya,
tapi aku senang bertemu kalian.
184
00:11:38,574 --> 00:11:41,827
Hampir harus mengubah kursi ini
jadi toilet.
185
00:11:41,910 --> 00:11:43,454
Bukan pertama kalinya.
186
00:11:44,037 --> 00:11:45,122
Dengar nasihatku,
187
00:11:45,205 --> 00:11:48,375
saat musuh menawarimu kopi "gratis",
188
00:11:48,959 --> 00:11:50,419
jangan meminumnya.
189
00:11:50,502 --> 00:11:52,880
Kau akan terkena efeknya nanti.
190
00:11:52,963 --> 00:11:54,298
Aku tak paham.
191
00:11:54,381 --> 00:11:55,674
Aku mengompol, Nak.
192
00:11:55,757 --> 00:11:57,593
Bukan itu!
193
00:11:57,676 --> 00:12:01,346
Kenapa anak buahmu mengikatmu?
Mereka berkhianat?
194
00:12:01,430 --> 00:12:03,724
Mereka bukan anak buahku.
195
00:12:03,807 --> 00:12:08,187
Pencuri senjata itu menjebakku.
Palsukan dokumen, palsukan rekaman…
196
00:12:08,270 --> 00:12:10,230
Tampaknya mahir melakukannya.
197
00:12:10,314 --> 00:12:12,733
Mampu mengelabui Nowhere.
198
00:12:15,110 --> 00:12:16,820
Kami tak percaya, Dudley.
199
00:12:16,904 --> 00:12:20,908
Ya. Cerita itu terdengar "dibuat-buat".
200
00:12:21,992 --> 00:12:23,744
Belum lama ini,
201
00:12:23,827 --> 00:12:26,580
sekelompok anak-anak yang menyebalkan
202
00:12:26,663 --> 00:12:29,166
berkata hal serupa di Mexico City.
203
00:12:29,750 --> 00:12:31,543
Hei! Jika maksudmu kami,
204
00:12:31,627 --> 00:12:35,130
kami sekelompok remaja yang menyebalkan.
205
00:12:35,214 --> 00:12:39,843
Aku seorang militer.
Kuikuti rantai komando yang ketat.
206
00:12:39,927 --> 00:12:43,931
"Misi rahasia, memberontak,
menyimpan peralatan berbahaya" itu
207
00:12:44,014 --> 00:12:45,349
cara operasi kalian.
208
00:12:45,432 --> 00:12:47,184
Jika boleh menebak,
209
00:12:47,267 --> 00:12:51,980
menurutku dalang di balik ini
lebih dekat dari dugaan kalian.
210
00:12:57,736 --> 00:12:59,404
Mana jalan keluar gunung?
211
00:13:00,072 --> 00:13:01,156
Selagi berjalan,
212
00:13:01,240 --> 00:13:04,618
beri tahu kami yang kau tahu
tentang rencana Dudley.
213
00:13:06,203 --> 00:13:08,539
Dudley? Aku tak bekerja untuknya.
214
00:13:08,622 --> 00:13:10,791
Ya? Lalu untuk siapa?
215
00:13:10,874 --> 00:13:15,295
Akan kuberi tahu jika kau beri tahu
siapa atasanmu.
216
00:13:15,379 --> 00:13:16,630
Itu rahasia.
217
00:13:16,713 --> 00:13:19,383
- Bahkan darimu.
- Apa artinya?
218
00:13:19,466 --> 00:13:23,887
Berarti kau pion yang bisa dibuang,
bekerja untuk agensi siluman,
219
00:13:23,971 --> 00:13:25,722
dipimpin orang tak kau tahu.
220
00:13:25,806 --> 00:13:29,851
Kata siapa Nn. Nowhere yang punya senjata
lebih baik dari Dudley?
221
00:13:29,935 --> 00:13:32,020
Atau Moray? Atau Sudarikov?
222
00:13:32,104 --> 00:13:35,524
Nowhere tak pakai senjata
untuk hancurkan dunia.
223
00:13:35,607 --> 00:13:37,985
Dia memakainya untuk kendalikan dunia.
224
00:13:38,068 --> 00:13:40,904
Bukankah itu sama saja menghancurkan?
225
00:13:40,988 --> 00:13:42,781
Penghancuran kehendak bebas!
226
00:13:43,365 --> 00:13:45,784
Uh, ini seperti Shashi lagi.
227
00:13:45,867 --> 00:13:47,494
Beberapa idenya bagus.
228
00:13:47,995 --> 00:13:51,081
Dia hanya tak siap
terhadap kemampuan tim kecilmu.
229
00:13:51,582 --> 00:13:54,710
Siapa kau? Bagaimana kau tahu semua ini?
230
00:13:54,793 --> 00:13:57,421
Nn. Nowhere bisa beri tahu kalian.
231
00:13:57,504 --> 00:14:00,757
Entah dia tak tahu,
atau merahasiakannya dari kalian.
232
00:14:00,841 --> 00:14:02,342
Aku tetap akan khawatir.
233
00:14:02,426 --> 00:14:05,637
Aku berurusan dengan banyak orang gila
dan calon bos
234
00:14:05,721 --> 00:14:08,223
dan Nn. Nowhere paham tindakannya.
235
00:14:08,307 --> 00:14:11,643
Termasuk paksa berandalan
sepertimu bicara. Jalan!
236
00:14:12,394 --> 00:14:14,479
Pasti ada banyak pertanyaan,
237
00:14:14,563 --> 00:14:18,900
tapi sayang kalian tak berkesempatan
mendapatkan jawabannya.
238
00:14:23,822 --> 00:14:26,199
Bagus. Kita hampir tak lolos.
239
00:14:26,283 --> 00:14:28,660
Cara kita melawan mereka?
240
00:14:28,744 --> 00:14:30,787
Bantuan dari Palindrome.
241
00:14:32,331 --> 00:14:33,165
Lompat!
242
00:14:37,794 --> 00:14:40,047
Kau mencuri itu darinya, bukan?
243
00:14:40,130 --> 00:14:42,007
Aku meminjamnya! Kedip!
244
00:14:49,431 --> 00:14:50,933
Harus lebih tinggi.
245
00:14:55,896 --> 00:14:59,650
- Mereka tak menyerah!
- Setidaknya kita makin menjauh.
246
00:15:05,364 --> 00:15:06,823
Itu tak bagus.
247
00:15:07,407 --> 00:15:10,661
Ini tampak seperti mata badai.
Pasti sudah dekat.
248
00:15:11,370 --> 00:15:13,956
Itu mesin cuacanya, arah pukul 12!
249
00:15:14,456 --> 00:15:16,750
Kupakai EMP ini untuk mematikannya!
250
00:15:30,973 --> 00:15:31,890
Itu tak bagus.
251
00:15:32,975 --> 00:15:34,393
Ini tak enak.
252
00:15:36,144 --> 00:15:38,397
Uh! Ini terlalu pahit!
253
00:15:38,480 --> 00:15:39,731
Kau bercanda?
254
00:15:39,815 --> 00:15:41,650
Itu biji kakao pilihan,
255
00:15:41,733 --> 00:15:45,362
diimpor langsung dari pertanian Kolombia
yang kau minum.
256
00:15:46,113 --> 00:15:47,906
Tak enak. Butuh marshmallow.
257
00:15:49,241 --> 00:15:51,243
Aku tahu. Anak-anak, bukan?
258
00:15:52,703 --> 00:15:55,914
Baik. Giliranku.
259
00:15:57,457 --> 00:15:59,835
Oh! Ini enak!
260
00:16:02,212 --> 00:16:03,463
Terdengar seperti…
261
00:16:06,633 --> 00:16:07,551
Aku, uh…
262
00:16:09,052 --> 00:16:11,430
Oh, flapjack! Panekuk!
263
00:16:12,014 --> 00:16:13,765
Ya, kau benar!
264
00:16:16,226 --> 00:16:17,978
Caramu tahu begitu cepat?
265
00:16:18,061 --> 00:16:21,398
Setiap Cisco bilang, "Oh, ini enak",
pasti makanan.
266
00:16:21,481 --> 00:16:24,693
Semoga anggota tim yang lain sesenang ini.
267
00:17:10,655 --> 00:17:13,200
Ini sia-sia. Kita tak akan lolos.
268
00:17:14,034 --> 00:17:15,035
Ada rencana.
269
00:17:16,745 --> 00:17:19,915
- Bersiap melompat.
- Aku siap, tapi bajumu?
270
00:17:22,626 --> 00:17:24,628
Tenang. Aku punya cara turun.
271
00:18:25,063 --> 00:18:28,275
Kita harus mematikannya secara manual!
272
00:18:28,358 --> 00:18:31,236
Waktunya pakai cara lama.
273
00:18:31,319 --> 00:18:33,780
Kalian jadi umpan, aku pengelabunya.
274
00:18:33,864 --> 00:18:36,867
Sekali saja dia mau yang jadi umpannya.
275
00:18:36,950 --> 00:18:41,705
Hei! Kurangi bicara, terus berjalan…
di depan laser itu!
276
00:19:15,822 --> 00:19:17,407
{\an8}AKTIF
277
00:19:18,074 --> 00:19:19,034
Hi-ya!
278
00:19:39,137 --> 00:19:41,681
Lihat ini. Matahari terbit.
279
00:19:41,765 --> 00:19:43,600
Nowhere? Tony?
280
00:19:43,683 --> 00:19:45,560
Ada orang? halo?
281
00:19:45,644 --> 00:19:46,478
Echo?
282
00:19:46,561 --> 00:19:47,979
Kalian tak apa?
283
00:19:48,063 --> 00:19:52,234
Ya. Kami tak apa,
tapi kami di kaki gunung.
284
00:19:52,317 --> 00:19:53,485
Di mana semuanya?
285
00:19:54,069 --> 00:19:55,237
- Kami…
- Echo!
286
00:19:55,820 --> 00:19:59,658
Aku, Frostee, dan Cisco ke pondok Dudley.
Dia bersama kami.
287
00:19:59,741 --> 00:20:01,076
Kalian bersama…
288
00:20:01,159 --> 00:20:05,455
Kalian yakin?
Kami melihat kembaran Dudley seharian.
289
00:20:05,538 --> 00:20:07,457
- Tunggu sebentar.
- Aduh!
290
00:20:07,540 --> 00:20:08,541
Ya! Ini Dudley.
291
00:20:10,335 --> 00:20:11,670
Biar kuluruskan.
292
00:20:11,753 --> 00:20:15,006
Selagi kami berlima bertaruh nyawa,
293
00:20:15,090 --> 00:20:17,634
kalian bertiga duduk di dekat perapian
294
00:20:17,717 --> 00:20:22,097
dan menikmati cokelat hangat
bersama musuh?
295
00:20:22,180 --> 00:20:24,557
Aku tak menikmatinya.
296
00:20:24,641 --> 00:20:28,144
Jenderal Dudley tak bersalah.
Dia terus terikat.
297
00:20:28,228 --> 00:20:29,854
Cerita yang mungkin.
298
00:20:29,938 --> 00:20:32,691
Kita melawan orang yang bisa mirip dia.
299
00:20:32,774 --> 00:20:33,858
Astaga!
300
00:20:33,942 --> 00:20:37,904
Jangan bilang kalian semua tertipu
oleh Penipu Ulung?
301
00:20:37,988 --> 00:20:40,073
Kalian lupa ajaranku?
302
00:20:40,156 --> 00:20:43,410
Harusnya fokus pada hantu
yang aku dan Layla tangkap?
303
00:20:43,493 --> 00:20:46,371
Dia tahu detail agensi
dan misi terdahulu kita.
304
00:20:46,454 --> 00:20:48,081
Informasi rahasia.
305
00:20:48,164 --> 00:20:52,127
Betul! Ada yang ingin kita percaya,
Dudlay pencuri senjatanya.
306
00:20:52,711 --> 00:20:54,796
Kita dibuat mengejar angsa liar.
307
00:20:54,879 --> 00:20:58,550
Aku benci angsa liar! Mereka selalu marah,
308
00:20:58,633 --> 00:21:02,178
dan berjalan berkelompok,
yang ternyata tidak asyik.
309
00:21:02,262 --> 00:21:03,805
Ada mata-mata di agensi?
310
00:21:03,888 --> 00:21:08,727
Mungkin, tapi jangan khawatirkan itu.
Fokus saja pada tugas.
311
00:21:08,810 --> 00:21:11,229
- Menyelamatkan Hari Pembakaran!
- Ya!
312
00:21:11,813 --> 00:21:12,731
Tidak!
313
00:21:13,273 --> 00:21:18,153
Ya, tapi untuk melakukan itu,
kita perlu menemukan senjatanya.
314
00:21:18,236 --> 00:21:21,865
Mulai dengan menginterogasi
315
00:21:21,948 --> 00:21:25,952
orang yang memulai seluruh operasi ini.
316
00:21:26,036 --> 00:21:29,247
Dalangnya. Si gembong! Si…
317
00:21:33,126 --> 00:21:34,836
Ini Nowhere.
318
00:21:35,462 --> 00:21:38,256
Ya.
319
00:21:38,757 --> 00:21:39,591
Dimengerti.
320
00:21:42,093 --> 00:21:43,636
Jadi…
321
00:21:44,929 --> 00:21:47,182
Menurutku bukan Dudley dalangnya.
322
00:21:47,766 --> 00:21:49,059
- Ha?
- Kau bercanda.
323
00:21:49,142 --> 00:21:50,769
Agensi dapat peringatan
324
00:21:50,852 --> 00:21:53,563
senjata berteknologi tinggi yang dicuri
325
00:21:53,646 --> 00:21:57,150
dipakai oleh buronan
untuk buat kekacauan di Autobahn.
326
00:21:57,233 --> 00:21:58,443
Hei, itu bagus!
327
00:21:59,069 --> 00:22:01,696
Bukan kekacauannya,
tapi itu petunjuk kuat.
328
00:22:01,780 --> 00:22:03,114
Mereka sebut namanya?
329
00:22:04,324 --> 00:22:06,701
Itu Rafaela.
330
00:22:07,452 --> 00:22:09,079
Rafaela di Jerman?
331
00:22:09,621 --> 00:22:10,872
Astaga!
332
00:22:34,395 --> 00:22:38,316
Terjemahan subtitle oleh Garma