1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 SERIAL NETFLIX 2 00:00:24,067 --> 00:00:26,194 {\an8}Mengambil rekaman kamera pengawas. 3 00:00:26,277 --> 00:00:29,113 Kita bisa melihat pembobol ruang besi. 4 00:00:29,197 --> 00:00:31,532 Aku tak sabar untuk menghajar mereka! 5 00:00:31,616 --> 00:00:33,076 Sungguh? Melakukan apa? 6 00:00:33,659 --> 00:00:35,620 Apa pun yang diperlukan. 7 00:00:36,788 --> 00:00:40,083 {\an8}- Aku suka gayamu. - Dia biasanya tak begini. 8 00:00:40,166 --> 00:00:42,293 {\an8}Dia terkena granat jeli. 9 00:00:42,376 --> 00:00:45,922 {\an8}Seharusnya membuatnya takut, tapi dia sudah takut semua. 10 00:00:46,005 --> 00:00:49,175 {\an8}- Ini seperti mengurangkan negatif. - Oh! 11 00:00:49,258 --> 00:00:52,386 {\an8}Aku tak percaya ada yang mau repot 12 00:00:52,470 --> 00:00:54,347 {\an8}menggagalkan Hari Pembakaran! 13 00:00:54,430 --> 00:00:58,559 Belum lagi mereka pakai senjata itu untuk rencana jahat gila! 14 00:00:59,060 --> 00:01:02,105 Benar… Tentu. Aku pun jadi marah. 15 00:01:02,188 --> 00:01:05,608 Bukan menyalahkan, tapi kita tak akan punya masalah ini 16 00:01:05,691 --> 00:01:08,402 jika kalian bertiga tak menganggap 17 00:01:08,486 --> 00:01:11,572 menumpuk peralatan berbahaya sebagai ide bagus. 18 00:01:11,656 --> 00:01:14,283 Ya, Komandan White! 19 00:01:14,367 --> 00:01:18,246 Peralatan itu dijaga! Ada banyak pengamanan di sana. 20 00:01:18,329 --> 00:01:22,667 Aku terkunci di kamar mandi, tim gegana butuh seminggu mengeluarkanku. 21 00:01:22,750 --> 00:01:24,961 Enak sampai baterai ponselku habis. 22 00:01:25,044 --> 00:01:27,046 Tagar, sendirian di kamar mandi. 23 00:01:27,130 --> 00:01:31,092 Pelakunya masuk dan keluar tanpa terlihat oleh kamera. 24 00:01:31,175 --> 00:01:33,302 Seperti hantu merampok tempat ini. 25 00:01:33,386 --> 00:01:36,097 Andai saja! Kita mungkin bisa menangkapnya. 26 00:01:36,180 --> 00:01:38,850 Keluarkan pembaca emisi ektoplasma, 27 00:01:38,933 --> 00:01:42,144 aktifkan replikator korporeal, lalu kita… 28 00:01:44,730 --> 00:01:47,483 Aku sudah terlalu banyak bicara. 29 00:01:47,567 --> 00:01:48,985 Itu bukan hantu. 30 00:01:49,068 --> 00:01:53,072 Ini pekerjaan orang dalam. Mereka tahu cara mengakali keamanan. 31 00:01:53,948 --> 00:01:55,074 Tunggu sebentar… 32 00:01:55,158 --> 00:01:57,118 Ada sesuatu! Di sana! 33 00:01:59,912 --> 00:02:03,916 Berarti bukan vampir, tapi masih mungkin hantu. 34 00:02:04,000 --> 00:02:06,836 Menurutku hanya orang biasa. 35 00:02:07,628 --> 00:02:09,630 Selalu begitu. Tak pernah hantu. 36 00:02:14,302 --> 00:02:15,344 Jenderal Dudley! 37 00:02:15,428 --> 00:02:19,640 Yang kita bobol pangkalannya? Curi mobil kunci dan selamatkan Layla? 38 00:02:19,724 --> 00:02:21,726 Seingatku, kuselamatkan kalian. 39 00:02:21,809 --> 00:02:26,189 Dia masih bertugas? Pangkalannya mudah dibobol! 40 00:02:26,272 --> 00:02:30,651 Aku tak tahu dan tak peduli. Terget ditemukan. Ayo bergerak! 41 00:02:31,485 --> 00:02:33,404 Ke mana? 42 00:02:33,487 --> 00:02:37,950 Truk yang kita buntuti menghilang, mereka pun tak terjangkau satelit. 43 00:02:38,034 --> 00:02:39,869 Kita tak tahu tujuannya. 44 00:02:39,952 --> 00:02:44,332 Akan kuberi tahu, ke dunia penuh kesakitan! 45 00:02:44,415 --> 00:02:48,628 Kapan efek bom itu mereda? Aku mau Cisco yang dulu kembali. 46 00:02:48,711 --> 00:02:50,796 Tunggu sebentar, itu dia! 47 00:02:51,547 --> 00:02:54,258 Bom itu memancarkan jenis radiasi tertentu. 48 00:02:54,342 --> 00:02:56,385 Jika tak bisa melacak kendaraan… 49 00:02:56,469 --> 00:02:57,845 Lacak senjatanya! 50 00:02:58,346 --> 00:03:00,681 Itu! Ke utara lewat Pegunungan Alpen. 51 00:03:00,765 --> 00:03:02,099 Kerja bagus, Frostee. 52 00:03:02,183 --> 00:03:03,976 Lokasinya sudah ditemukan. 53 00:03:04,560 --> 00:03:05,561 Boleh kuucapkan? 54 00:03:05,645 --> 00:03:06,812 Silakan. 55 00:03:07,396 --> 00:03:08,606 Ayo berangkat! 56 00:03:17,448 --> 00:03:21,077 Konvoi sudah terpantau, tapi entah ke mana tujuan mereka. 57 00:03:21,160 --> 00:03:22,995 Daerah ini tampak cukup sepi. 58 00:03:23,079 --> 00:03:24,705 Menurut fail personelnya, 59 00:03:24,789 --> 00:03:28,584 Dudley punya pondok di gunung tempat menginap saat memancing. 60 00:03:28,668 --> 00:03:30,294 Dia juga suka memahat es. 61 00:03:30,378 --> 00:03:33,547 Itu bagus. Bahkan orang jahat butuh hobi. 62 00:03:33,631 --> 00:03:37,093 Tepatnya butuh kehidupan. Kalian, tetap waspada. 63 00:03:37,176 --> 00:03:39,595 Dudley perwira militer sangat terlatih 64 00:03:39,679 --> 00:03:42,431 dan dia sudah banyak pengalaman. 65 00:03:42,515 --> 00:03:45,226 Entah dia punya langkah pertahanan apa. 66 00:03:45,309 --> 00:03:46,936 Aku punya beberapa ide! 67 00:03:50,356 --> 00:03:54,527 Sepertinya efeknya mereda, karena aku ketakutan! 68 00:04:01,367 --> 00:04:03,953 Aku melihat Dudley! Mendekati dia! 69 00:04:15,172 --> 00:04:18,634 Astaga! Mereka mencoba menjepit Tony! 70 00:04:18,718 --> 00:04:21,137 SBT? Selada Bakon Tony? 71 00:04:22,430 --> 00:04:24,056 Hendak kubilang Tony Cair. 72 00:04:24,140 --> 00:04:26,600 - Aku ingin roti Reuben. - Kalian! 73 00:04:26,684 --> 00:04:27,852 Bantulah! 74 00:04:27,935 --> 00:04:29,186 - Salahku! - Maaf. 75 00:04:29,270 --> 00:04:31,105 Cisco, tembakkan roketmu! 76 00:04:42,867 --> 00:04:45,036 Tak tampak. Ada yang lihat Dudley? 77 00:04:45,119 --> 00:04:46,495 Aku melihat dia. 78 00:04:50,333 --> 00:04:51,625 Kita harus ke sana. 79 00:05:07,224 --> 00:05:08,351 Lumayan. 80 00:05:13,939 --> 00:05:14,899 Sama-sama. 81 00:05:19,403 --> 00:05:23,199 Aku dan Layla mengikuti Dudley. Dia tampak menuju ke gua. 82 00:05:23,282 --> 00:05:25,326 Itu pasti rute kaburnya. 83 00:05:25,409 --> 00:05:27,953 Hentikan dia sebelum tiba di sana. 84 00:05:28,037 --> 00:05:31,791 Satelit kami mendeteksi kesalahan meteorologi di troposfer. 85 00:05:31,874 --> 00:05:34,502 Ada badai salju di belakang kami! 86 00:05:37,421 --> 00:05:39,423 Tim, ada musuh. 87 00:05:40,466 --> 00:05:42,551 Toretto, Echo, kalian dengar? 88 00:05:43,677 --> 00:05:45,387 Badai mematikan komunikasi. 89 00:05:51,602 --> 00:05:54,396 Apa maksud negeri ajaib musim dingin? 90 00:05:58,359 --> 00:06:00,277 Hei! Perhatikan jalan! 91 00:06:05,699 --> 00:06:06,617 Wah! 92 00:06:06,700 --> 00:06:08,953 Tony akan ke luar jalur! 93 00:06:09,036 --> 00:06:10,162 Wah! 94 00:06:10,246 --> 00:06:11,122 Ada aku, T! 95 00:06:15,751 --> 00:06:16,836 Kau aman, Sobat! 96 00:06:16,919 --> 00:06:19,130 Terima kasih, Cisco. 97 00:06:25,886 --> 00:06:27,513 Badai ini gila! 98 00:06:27,596 --> 00:06:31,100 Aku tahu, tapi Dudley tak melambat. Tetap buntuti dia! 99 00:06:46,782 --> 00:06:47,616 Wah! 100 00:06:52,037 --> 00:06:54,957 Angin terlalu kencang! Kita hilang ketinggian! 101 00:06:55,040 --> 00:06:57,042 Kucoba menurunkannya perlahan! 102 00:06:59,712 --> 00:07:01,046 Atau tidak! 103 00:07:04,258 --> 00:07:06,677 Ayo keluar. Sekarang! 104 00:07:18,689 --> 00:07:20,357 Echo? Nowhere? 105 00:07:20,441 --> 00:07:21,775 Kalian dengar? 106 00:07:22,276 --> 00:07:24,361 Tak ada yang menjawab. 107 00:07:24,445 --> 00:07:28,282 Kita terjebak di sini tanpa mobil dan tak bisa mengontak kru? 108 00:07:28,365 --> 00:07:29,450 Atau sweter! 109 00:07:30,451 --> 00:07:32,453 Apa? Kau tak tahu betapa bahaya 110 00:07:32,536 --> 00:07:34,747 kulit terpapar pada suhu ini? 111 00:07:34,830 --> 00:07:37,416 Kita bisa kena radang dingin, hipotermia… 112 00:07:37,500 --> 00:07:40,044 Jika belum disantap yeti raksasa! 113 00:07:41,128 --> 00:07:43,005 Mereka suka makanan beku. 114 00:07:43,088 --> 00:07:44,590 Cisco ada benarnya. 115 00:07:44,673 --> 00:07:47,801 Bukan soal yeti, kita perlu cari tempat berlindung. 116 00:07:47,885 --> 00:07:51,013 Jika ditemukan, kita jadi sasaran empuk. 117 00:07:51,096 --> 00:07:52,723 Ya. Kau benar. 118 00:07:53,849 --> 00:07:56,185 Uh, di sana! Pasti pondoknya Dudley. 119 00:07:56,268 --> 00:07:59,396 Kita bisa tunggu badai reda dan cari cara ke mobil. 120 00:07:59,480 --> 00:08:03,234 - Jalin kontak dengan tim. - Ya, dan cari sweter! 121 00:08:04,109 --> 00:08:06,987 Selimut buatan sendiri atau semacam itu. 122 00:08:07,071 --> 00:08:08,197 Bantal yang bilang 123 00:08:08,280 --> 00:08:11,617 "Silakan bangun pagi-pagi, aku mengantuk!" 124 00:08:11,700 --> 00:08:15,496 Atau yang mirip rambu berkata, "Tempat Meringkuk." 125 00:08:15,579 --> 00:08:17,873 Penghangat tubuh dan jiwa. 126 00:08:18,624 --> 00:08:19,625 Ayo bergerak. 127 00:08:24,088 --> 00:08:26,006 Kita berhasil masuk. 128 00:08:27,216 --> 00:08:28,050 Sekarang apa? 129 00:08:31,720 --> 00:08:33,430 Bukan apa-apa. 130 00:08:33,514 --> 00:08:36,642 Pernah dengan PizzaRave bicara tentang tunawisma? 131 00:08:36,725 --> 00:08:38,978 Aku yakin kita tak mengejar itu. 132 00:08:39,061 --> 00:08:40,646 Mungkin siapa kejar kita. 133 00:08:41,605 --> 00:08:44,525 Kau lebih suka melawan tikus sebesar orang, 134 00:08:44,608 --> 00:08:46,402 atau 50 orang sebesar tikus? 135 00:08:47,528 --> 00:08:49,321 Sebaiknya cari jalan keluar. 136 00:08:49,405 --> 00:08:53,576 Lima puluh orang kecil saja. Tendang, injak, lempar makanan… 137 00:08:53,659 --> 00:08:55,578 Diam, Orang udik. Apa tadi? 138 00:08:56,704 --> 00:08:58,789 {\an8}TARGET DIDAPAT: JENDERAL DUDLEY 139 00:08:59,373 --> 00:09:00,958 Kami menangkapmu, Dudley. 140 00:09:01,041 --> 00:09:02,251 Uh, Echo? 141 00:09:05,838 --> 00:09:08,007 Cara kita tahu Dudley yang asli? 142 00:09:08,591 --> 00:09:10,426 Itu baru terpikir. 143 00:09:10,509 --> 00:09:11,510 Baju samaran? 144 00:09:11,594 --> 00:09:14,471 Kulihat baju samaranmu dan keluarkan… 145 00:09:15,055 --> 00:09:16,223 granat laser. 146 00:09:16,307 --> 00:09:19,935 Kau sedang apa? Jika dipakai, baju kita tak akan berfungsi. 147 00:09:20,019 --> 00:09:22,062 Mereka pun begitu. Ha! 148 00:09:22,771 --> 00:09:25,232 Ayo injak si bodoh ini! Gaya Gum Neck! 149 00:09:28,777 --> 00:09:30,904 Kalian tak apa? Cari kawanmu. 150 00:09:31,864 --> 00:09:34,700 Dia ketemu! Ada apa di sana? 151 00:09:34,783 --> 00:09:38,829 Sepertinya kita gagal mengejutkan dan malah dibuat terkejut! 152 00:09:38,912 --> 00:09:41,290 Versi mini dari mesin cuaca Cleve 153 00:09:41,373 --> 00:09:44,668 termasuk yang dicuri. Ia penyebab badai ini. 154 00:09:44,752 --> 00:09:49,506 Mesin itu memiliki pengion internal jadi bisa beroperasi tanpa satelit. 155 00:09:49,590 --> 00:09:52,468 Itu bisa berguna. Kenapa akan diledakkan? 156 00:09:52,551 --> 00:09:54,136 Ia sangat sulit ditebak. 157 00:09:54,219 --> 00:09:56,639 Kau coba membuat badai kecil 158 00:09:56,722 --> 00:09:58,891 tapi malah membuat badai api! 159 00:09:59,808 --> 00:10:01,977 Oh. Baik, itu buruk. 160 00:10:02,061 --> 00:10:04,730 Gary, dari mana asal anomali cuaca itu? 161 00:10:04,813 --> 00:10:09,234 Sebelum koneksi terputus, sinyal di-ping di sisi utara gunung. 162 00:10:09,318 --> 00:10:12,696 Kita menuju ke sana. Kita harus mematikan mesin itu. 163 00:10:12,780 --> 00:10:15,741 Mesin baru, lebih canggih, dan sangat berbahaya! 164 00:10:15,824 --> 00:10:16,784 Kami mengerti! 165 00:10:21,288 --> 00:10:22,706 Kita sudah sampai? 166 00:10:22,790 --> 00:10:26,877 Ya, Cisco. Pondok itu ada di depan kita. 167 00:10:26,960 --> 00:10:27,795 Ha? 168 00:10:28,629 --> 00:10:30,047 Sungguh? Maaf. 169 00:10:30,130 --> 00:10:33,342 Bukan salahku. Aku merasa gila karena salju! 170 00:10:33,425 --> 00:10:36,637 Konon gejala pertama percaya kau gila karena salju! 171 00:10:36,720 --> 00:10:39,848 Hati-hati. Dudley selalu mendahului kita. 172 00:10:39,932 --> 00:10:42,017 Tempatnya mungkin penuh jebakan, 173 00:10:42,101 --> 00:10:45,479 atau mungkin ada pasukan drone penyerbu di dalam sana. 174 00:10:49,775 --> 00:10:51,110 Kita aman. 175 00:10:54,905 --> 00:10:56,115 - Ha? - Apa… 176 00:10:56,198 --> 00:10:58,409 Gila karena salju! 177 00:10:58,992 --> 00:11:03,247 Jika Dudley di sini, siapa yang dikejar Echo dan Layla? 178 00:11:11,088 --> 00:11:12,339 Kau terjebak. 179 00:11:12,423 --> 00:11:15,134 Kau tak tahu cara keluar dari gua ini. 180 00:11:15,926 --> 00:11:17,886 Tapi kau tahu. 181 00:11:30,441 --> 00:11:32,276 Keluarkan kami dari sini. 182 00:11:33,652 --> 00:11:34,486 Wah! 183 00:11:34,570 --> 00:11:38,490 Aku tak menduganya, tapi aku senang bertemu kalian. 184 00:11:38,574 --> 00:11:41,827 Hampir harus mengubah kursi ini jadi toilet. 185 00:11:41,910 --> 00:11:43,454 Bukan pertama kalinya. 186 00:11:44,037 --> 00:11:45,122 Dengar nasihatku, 187 00:11:45,205 --> 00:11:48,375 saat musuh menawarimu kopi "gratis", 188 00:11:48,959 --> 00:11:50,419 jangan meminumnya. 189 00:11:50,502 --> 00:11:52,880 Kau akan terkena efeknya nanti. 190 00:11:52,963 --> 00:11:54,298 Aku tak paham. 191 00:11:54,381 --> 00:11:55,674 Aku mengompol, Nak. 192 00:11:55,757 --> 00:11:57,593 Bukan itu! 193 00:11:57,676 --> 00:12:01,346 Kenapa anak buahmu mengikatmu? Mereka berkhianat? 194 00:12:01,430 --> 00:12:03,724 Mereka bukan anak buahku. 195 00:12:03,807 --> 00:12:08,187 Pencuri senjata itu menjebakku. Palsukan dokumen, palsukan rekaman… 196 00:12:08,270 --> 00:12:10,230 Tampaknya mahir melakukannya. 197 00:12:10,314 --> 00:12:12,733 Mampu mengelabui Nowhere. 198 00:12:15,110 --> 00:12:16,820 Kami tak percaya, Dudley. 199 00:12:16,904 --> 00:12:20,908 Ya. Cerita itu terdengar "dibuat-buat". 200 00:12:21,992 --> 00:12:23,744 Belum lama ini, 201 00:12:23,827 --> 00:12:26,580 sekelompok anak-anak yang menyebalkan 202 00:12:26,663 --> 00:12:29,166 berkata hal serupa di Mexico City. 203 00:12:29,750 --> 00:12:31,543 Hei! Jika maksudmu kami, 204 00:12:31,627 --> 00:12:35,130 kami sekelompok remaja yang menyebalkan. 205 00:12:35,214 --> 00:12:39,843 Aku seorang militer. Kuikuti rantai komando yang ketat. 206 00:12:39,927 --> 00:12:43,931 "Misi rahasia, memberontak, menyimpan peralatan berbahaya" itu 207 00:12:44,014 --> 00:12:45,349 cara operasi kalian. 208 00:12:45,432 --> 00:12:47,184 Jika boleh menebak, 209 00:12:47,267 --> 00:12:51,980 menurutku dalang di balik ini lebih dekat dari dugaan kalian. 210 00:12:57,736 --> 00:12:59,404 Mana jalan keluar gunung? 211 00:13:00,072 --> 00:13:01,156 Selagi berjalan, 212 00:13:01,240 --> 00:13:04,618 beri tahu kami yang kau tahu tentang rencana Dudley. 213 00:13:06,203 --> 00:13:08,539 Dudley? Aku tak bekerja untuknya. 214 00:13:08,622 --> 00:13:10,791 Ya? Lalu untuk siapa? 215 00:13:10,874 --> 00:13:15,295 Akan kuberi tahu jika kau beri tahu siapa atasanmu. 216 00:13:15,379 --> 00:13:16,630 Itu rahasia. 217 00:13:16,713 --> 00:13:19,383 - Bahkan darimu. - Apa artinya? 218 00:13:19,466 --> 00:13:23,887 Berarti kau pion yang bisa dibuang, bekerja untuk agensi siluman, 219 00:13:23,971 --> 00:13:25,722 dipimpin orang tak kau tahu. 220 00:13:25,806 --> 00:13:29,851 Kata siapa Nn. Nowhere yang punya senjata lebih baik dari Dudley? 221 00:13:29,935 --> 00:13:32,020 Atau Moray? Atau Sudarikov? 222 00:13:32,104 --> 00:13:35,524 Nowhere tak pakai senjata untuk hancurkan dunia. 223 00:13:35,607 --> 00:13:37,985 Dia memakainya untuk kendalikan dunia. 224 00:13:38,068 --> 00:13:40,904 Bukankah itu sama saja menghancurkan? 225 00:13:40,988 --> 00:13:42,781 Penghancuran kehendak bebas! 226 00:13:43,365 --> 00:13:45,784 Uh, ini seperti Shashi lagi. 227 00:13:45,867 --> 00:13:47,494 Beberapa idenya bagus. 228 00:13:47,995 --> 00:13:51,081 Dia hanya tak siap terhadap kemampuan tim kecilmu. 229 00:13:51,582 --> 00:13:54,710 Siapa kau? Bagaimana kau tahu semua ini? 230 00:13:54,793 --> 00:13:57,421 Nn. Nowhere bisa beri tahu kalian. 231 00:13:57,504 --> 00:14:00,757 Entah dia tak tahu, atau merahasiakannya dari kalian. 232 00:14:00,841 --> 00:14:02,342 Aku tetap akan khawatir. 233 00:14:02,426 --> 00:14:05,637 Aku berurusan dengan banyak orang gila dan calon bos 234 00:14:05,721 --> 00:14:08,223 dan Nn. Nowhere paham tindakannya. 235 00:14:08,307 --> 00:14:11,643 Termasuk paksa berandalan sepertimu bicara. Jalan! 236 00:14:12,394 --> 00:14:14,479 Pasti ada banyak pertanyaan, 237 00:14:14,563 --> 00:14:18,900 tapi sayang kalian tak berkesempatan mendapatkan jawabannya. 238 00:14:23,822 --> 00:14:26,199 Bagus. Kita hampir tak lolos. 239 00:14:26,283 --> 00:14:28,660 Cara kita melawan mereka? 240 00:14:28,744 --> 00:14:30,787 Bantuan dari Palindrome. 241 00:14:32,331 --> 00:14:33,165 Lompat! 242 00:14:37,794 --> 00:14:40,047 Kau mencuri itu darinya, bukan? 243 00:14:40,130 --> 00:14:42,007 Aku meminjamnya! Kedip! 244 00:14:49,431 --> 00:14:50,933 Harus lebih tinggi. 245 00:14:55,896 --> 00:14:59,650 - Mereka tak menyerah! - Setidaknya kita makin menjauh. 246 00:15:05,364 --> 00:15:06,823 Itu tak bagus. 247 00:15:07,407 --> 00:15:10,661 Ini tampak seperti mata badai. Pasti sudah dekat. 248 00:15:11,370 --> 00:15:13,956 Itu mesin cuacanya, arah pukul 12! 249 00:15:14,456 --> 00:15:16,750 Kupakai EMP ini untuk mematikannya! 250 00:15:30,973 --> 00:15:31,890 Itu tak bagus. 251 00:15:32,975 --> 00:15:34,393 Ini tak enak. 252 00:15:36,144 --> 00:15:38,397 Uh! Ini terlalu pahit! 253 00:15:38,480 --> 00:15:39,731 Kau bercanda? 254 00:15:39,815 --> 00:15:41,650 Itu biji kakao pilihan, 255 00:15:41,733 --> 00:15:45,362 diimpor langsung dari pertanian Kolombia yang kau minum. 256 00:15:46,113 --> 00:15:47,906 Tak enak. Butuh marshmallow. 257 00:15:49,241 --> 00:15:51,243 Aku tahu. Anak-anak, bukan? 258 00:15:52,703 --> 00:15:55,914 Baik. Giliranku. 259 00:15:57,457 --> 00:15:59,835 Oh! Ini enak! 260 00:16:02,212 --> 00:16:03,463 Terdengar seperti… 261 00:16:06,633 --> 00:16:07,551 Aku, uh… 262 00:16:09,052 --> 00:16:11,430 Oh, flapjack! Panekuk! 263 00:16:12,014 --> 00:16:13,765 Ya, kau benar! 264 00:16:16,226 --> 00:16:17,978 Caramu tahu begitu cepat? 265 00:16:18,061 --> 00:16:21,398 Setiap Cisco bilang, "Oh, ini enak", pasti makanan. 266 00:16:21,481 --> 00:16:24,693 Semoga anggota tim yang lain sesenang ini. 267 00:17:10,655 --> 00:17:13,200 Ini sia-sia. Kita tak akan lolos. 268 00:17:14,034 --> 00:17:15,035 Ada rencana. 269 00:17:16,745 --> 00:17:19,915 - Bersiap melompat. - Aku siap, tapi bajumu? 270 00:17:22,626 --> 00:17:24,628 Tenang. Aku punya cara turun. 271 00:18:25,063 --> 00:18:28,275 Kita harus mematikannya secara manual! 272 00:18:28,358 --> 00:18:31,236 Waktunya pakai cara lama. 273 00:18:31,319 --> 00:18:33,780 Kalian jadi umpan, aku pengelabunya. 274 00:18:33,864 --> 00:18:36,867 Sekali saja dia mau yang jadi umpannya. 275 00:18:36,950 --> 00:18:41,705 Hei! Kurangi bicara, terus berjalan… di depan laser itu! 276 00:19:15,822 --> 00:19:17,407 {\an8}AKTIF 277 00:19:18,074 --> 00:19:19,034 Hi-ya! 278 00:19:39,137 --> 00:19:41,681 Lihat ini. Matahari terbit. 279 00:19:41,765 --> 00:19:43,600 Nowhere? Tony? 280 00:19:43,683 --> 00:19:45,560 Ada orang? halo? 281 00:19:45,644 --> 00:19:46,478 Echo? 282 00:19:46,561 --> 00:19:47,979 Kalian tak apa? 283 00:19:48,063 --> 00:19:52,234 Ya. Kami tak apa, tapi kami di kaki gunung. 284 00:19:52,317 --> 00:19:53,485 Di mana semuanya? 285 00:19:54,069 --> 00:19:55,237 - Kami… - Echo! 286 00:19:55,820 --> 00:19:59,658 Aku, Frostee, dan Cisco ke pondok Dudley. Dia bersama kami. 287 00:19:59,741 --> 00:20:01,076 Kalian bersama… 288 00:20:01,159 --> 00:20:05,455 Kalian yakin? Kami melihat kembaran Dudley seharian. 289 00:20:05,538 --> 00:20:07,457 - Tunggu sebentar. - Aduh! 290 00:20:07,540 --> 00:20:08,541 Ya! Ini Dudley. 291 00:20:10,335 --> 00:20:11,670 Biar kuluruskan. 292 00:20:11,753 --> 00:20:15,006 Selagi kami berlima bertaruh nyawa, 293 00:20:15,090 --> 00:20:17,634 kalian bertiga duduk di dekat perapian 294 00:20:17,717 --> 00:20:22,097 dan menikmati cokelat hangat bersama musuh? 295 00:20:22,180 --> 00:20:24,557 Aku tak menikmatinya. 296 00:20:24,641 --> 00:20:28,144 Jenderal Dudley tak bersalah. Dia terus terikat. 297 00:20:28,228 --> 00:20:29,854 Cerita yang mungkin. 298 00:20:29,938 --> 00:20:32,691 Kita melawan orang yang bisa mirip dia. 299 00:20:32,774 --> 00:20:33,858 Astaga! 300 00:20:33,942 --> 00:20:37,904 Jangan bilang kalian semua tertipu oleh Penipu Ulung? 301 00:20:37,988 --> 00:20:40,073 Kalian lupa ajaranku? 302 00:20:40,156 --> 00:20:43,410 Harusnya fokus pada hantu yang aku dan Layla tangkap? 303 00:20:43,493 --> 00:20:46,371 Dia tahu detail agensi dan misi terdahulu kita. 304 00:20:46,454 --> 00:20:48,081 Informasi rahasia. 305 00:20:48,164 --> 00:20:52,127 Betul! Ada yang ingin kita percaya, Dudlay pencuri senjatanya. 306 00:20:52,711 --> 00:20:54,796 Kita dibuat mengejar angsa liar. 307 00:20:54,879 --> 00:20:58,550 Aku benci angsa liar! Mereka selalu marah, 308 00:20:58,633 --> 00:21:02,178 dan berjalan berkelompok, yang ternyata tidak asyik. 309 00:21:02,262 --> 00:21:03,805 Ada mata-mata di agensi? 310 00:21:03,888 --> 00:21:08,727 Mungkin, tapi jangan khawatirkan itu. Fokus saja pada tugas. 311 00:21:08,810 --> 00:21:11,229 - Menyelamatkan Hari Pembakaran! - Ya! 312 00:21:11,813 --> 00:21:12,731 Tidak! 313 00:21:13,273 --> 00:21:18,153 Ya, tapi untuk melakukan itu, kita perlu menemukan senjatanya. 314 00:21:18,236 --> 00:21:21,865 Mulai dengan menginterogasi 315 00:21:21,948 --> 00:21:25,952 orang yang memulai seluruh operasi ini. 316 00:21:26,036 --> 00:21:29,247 Dalangnya. Si gembong! Si… 317 00:21:33,126 --> 00:21:34,836 Ini Nowhere. 318 00:21:35,462 --> 00:21:38,256 Ya. 319 00:21:38,757 --> 00:21:39,591 Dimengerti. 320 00:21:42,093 --> 00:21:43,636 Jadi… 321 00:21:44,929 --> 00:21:47,182 Menurutku bukan Dudley dalangnya. 322 00:21:47,766 --> 00:21:49,059 - Ha? - Kau bercanda. 323 00:21:49,142 --> 00:21:50,769 Agensi dapat peringatan 324 00:21:50,852 --> 00:21:53,563 senjata berteknologi tinggi yang dicuri 325 00:21:53,646 --> 00:21:57,150 dipakai oleh buronan untuk buat kekacauan di Autobahn. 326 00:21:57,233 --> 00:21:58,443 Hei, itu bagus! 327 00:21:59,069 --> 00:22:01,696 Bukan kekacauannya, tapi itu petunjuk kuat. 328 00:22:01,780 --> 00:22:03,114 Mereka sebut namanya? 329 00:22:04,324 --> 00:22:06,701 Itu Rafaela. 330 00:22:07,452 --> 00:22:09,079 Rafaela di Jerman? 331 00:22:09,621 --> 00:22:10,872 Astaga! 332 00:22:34,395 --> 00:22:38,316 Terjemahan subtitle oleh Garma