1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 ‫مسلسلات NETFLIX 2 00:00:24,108 --> 00:00:26,194 {\an8}‫سأعرض تسجيلات كاميرا المراقبة الآن. 3 00:00:26,277 --> 00:00:29,155 ‫يجب أن نلمح من اقتحم الخزانة. 4 00:00:29,238 --> 00:00:31,532 ‫أتشوق للإمساك بهؤلاء الحمقى! 5 00:00:31,616 --> 00:00:33,076 ‫حقًا؟ ماذا ستفعل؟ 6 00:00:33,659 --> 00:00:35,620 ‫كل ما يتطلبه الأمر. 7 00:00:36,788 --> 00:00:40,083 {\an8}‫- يعجبني حماس هذا الرجل. ‫- لا يتصرف عادة بهذا الشكل. 8 00:00:40,166 --> 00:00:42,293 {\an8}‫أُصيب بإحدى القنابل الهلامية. 9 00:00:42,376 --> 00:00:45,922 {\an8}‫يُفترض أن تجعله يخاف من كل شيء، ‫ولكن حيث إنه كذلك بالفعل… 10 00:00:46,005 --> 00:00:49,175 {\an8}‫جاء الأمر بنتيجة عكسية. 11 00:00:49,258 --> 00:00:52,386 {\an8}‫لا أصدق أن شخصًا ما تكبد كل هذه المشقة 12 00:00:52,470 --> 00:00:54,347 {\an8}‫ليفسد فقط يوم الحرق! 13 00:00:54,430 --> 00:00:57,975 ‫ناهيكم عن أنهم غالبًا سيستخدمون تلك ‫الأسلحة لخطة شريرة مجنونة! 14 00:00:58,976 --> 00:01:02,105 ‫أجل… بالطبع. ‫أنا غاضب بشأن ذلك أيضًا. 15 00:01:02,188 --> 00:01:05,483 ‫لا أقصد اتهام أحد، ‫ولكن ما كنا سنواجه هذه المشكلة 16 00:01:05,566 --> 00:01:08,402 ‫لو لم يظن ثلاثتكم أنه من المفيد 17 00:01:08,486 --> 00:01:11,572 ‫الاحتفاظ بمجموعة من الأسلحة ‫الخطيرة في مكان واحد. 18 00:01:11,656 --> 00:01:14,283 ‫أجل أيها القائد "وايت"! 19 00:01:14,367 --> 00:01:18,412 ‫أجل، حسنًا، تلك الأسلحة كانت مؤمنة! ‫نظام الحماية قوي للغاية. 20 00:01:18,496 --> 00:01:22,667 ‫علقت في الحمام الشهر الماضي، واستغرق ‫الأمر من خبراء المفرقعات أسبوعًا لإخراجي. 21 00:01:22,750 --> 00:01:24,961 ‫كان ذلك رائعًا حتى نفدت بطارية هاتفي. 22 00:01:25,044 --> 00:01:27,046 ‫"هاشتاغ"، وحدي على العرش. 23 00:01:27,130 --> 00:01:31,133 ‫الفاعل نجح في الدخول والخروج ‫دون أن ترصده الكاميرات. 24 00:01:31,217 --> 00:01:33,219 ‫وكأن شبحًا سرق هذا المكان. 25 00:01:33,302 --> 00:01:36,097 ‫أتمنى! وقتها ستُتاح لنا فرصة الإمساك به. 26 00:01:36,180 --> 00:01:38,850 ‫بإمكاني إخراج قارئات انبعاث الإيكتوبلازم ‫من المخزن، 27 00:01:38,933 --> 00:01:42,144 ‫وسأشغل جهاز النسخ المتماثل، ‫وفي لحظة، سنحصل على… 28 00:01:44,730 --> 00:01:47,483 ‫في الواقع، ‫أعتقد أنني أسهبت في الكلام قليلًا. 29 00:01:47,567 --> 00:01:48,985 ‫ليس شبحًا. 30 00:01:49,068 --> 00:01:53,072 ‫إنها كما يتضح عملية من الداخل. ‫شخص ما يعرف ثغرات النظام الأمني. 31 00:01:53,948 --> 00:01:55,074 ‫انتظروا… 32 00:01:55,158 --> 00:01:57,118 ‫وجدت شيئًا! هناك! 33 00:01:59,912 --> 00:02:03,916 ‫هذا بالتأكيد يستبعد مصاصي الدماء، ‫ولكن احتمالية الأشباح ما زالت قائمة. 34 00:02:04,000 --> 00:02:06,836 ‫أعتقد أنه رجل عادي فقط. 35 00:02:07,712 --> 00:02:09,630 ‫دائمًا ما يكون رجلًا عاديًا. ‫لا يكون شبحًا أبدًا. 36 00:02:14,302 --> 00:02:15,469 ‫الجنرال "دادلي"! 37 00:02:15,553 --> 00:02:19,557 ‫الرجل الذي اقتحمنا قاعدته؟ ‫حيث أخذنا منه السيارة وأنقذنا "ليلى"؟ 38 00:02:19,640 --> 00:02:21,726 ‫كما أتذكر، أنا أنقذتكم كلكم. 39 00:02:21,809 --> 00:02:26,189 ‫كيف لا يزال "دادلي" في الخدمة؟ ‫تُقتحم قاعدته يومًا بعد يوم. 40 00:02:26,272 --> 00:02:30,651 ‫لا أعرف ولا أهتم. حددنا هدفنا. ‫لنتحرك! 41 00:02:31,485 --> 00:02:33,404 ‫إلى أين سنذهب بالضبط؟ 42 00:02:33,487 --> 00:02:37,950 ‫الشاحنات التي كنا نتبعها اختفت، ‫ولا تظهر على أقمارنا الاصطناعية. 43 00:02:38,034 --> 00:02:39,869 ‫لا نعرف إلى أين سيذهبون. 44 00:02:39,952 --> 00:02:44,332 ‫سأخبركم إلى أين سيذهبون، ‫إلى عالم من الآلام! 45 00:02:44,415 --> 00:02:48,628 ‫متى سينتهي تأثير قنبلة الخوف؟ ‫أريد استعادة "سيسكو" القديم. 46 00:02:48,711 --> 00:02:50,796 ‫انتظروا لحظة، هذا هو الحل! 47 00:02:51,547 --> 00:02:54,258 ‫قنابل الخوف ينبعث منها نوع محدد ‫من الإشعاعات. 48 00:02:54,342 --> 00:02:56,385 ‫لو لم نتمكن من تتبع الشاحنات… 49 00:02:56,469 --> 00:02:57,887 ‫يمكن أن نتتبع الأسلحة. 50 00:02:58,387 --> 00:03:00,681 ‫ها هو! يتحرك شمالًا خلال جبال "الألب". 51 00:03:00,765 --> 00:03:02,099 ‫أحسنت يا "فروستي". 52 00:03:02,183 --> 00:03:03,976 ‫يبدو أننا حصلنا على موقعنا. 53 00:03:04,602 --> 00:03:05,561 ‫أيمكنني قول ذلك الآن؟ 54 00:03:05,645 --> 00:03:06,812 ‫قلها. 55 00:03:07,396 --> 00:03:08,606 ‫لنتحرك! 56 00:03:17,448 --> 00:03:21,077 ‫نتتبع القافلة، ‫ولكنني لست متأكدًا من وجهتها. 57 00:03:21,160 --> 00:03:22,912 ‫هذه المنطقة تبدو مهجورة جدًا. 58 00:03:22,995 --> 00:03:24,705 ‫وفقًا لملفه الشخصي، 59 00:03:24,789 --> 00:03:28,501 ‫يمتلك "دادلي" كوخًا جانب قمة الجبل يقيم ‫فيه عندما يذهب لصيد الأسماك. 60 00:03:28,584 --> 00:03:30,294 ‫يستمتع أيضًا بالنحت على الجليد. 61 00:03:30,378 --> 00:03:33,547 ‫هذا لطيف. ‫حتى الأشرار يحتاجون الهوايات. 62 00:03:33,631 --> 00:03:37,093 ‫يبدو أكثر أنه يحتاج حياة. ‫انتبهوا جميعًا. 63 00:03:37,176 --> 00:03:39,595 ‫"دادلي" ضابط عسكري حاصل على ‫تدريب عال 64 00:03:39,679 --> 00:03:42,431 ‫وهو معروف بتصرفاته غير العقلانية. 65 00:03:42,515 --> 00:03:45,226 ‫لا نعرف الإجراءات الدفاعية التي يتخذها. 66 00:03:45,309 --> 00:03:46,936 ‫لديّ بعض الأفكار! 67 00:03:50,356 --> 00:03:54,527 ‫أعتقد أن تأثير قنبلة الخوف انتهى أخيرًا، ‫لأنني مرعوب! 68 00:04:01,367 --> 00:04:03,953 ‫أرى "دادلي"! أقترب منه الآن! 69 00:04:15,172 --> 00:04:18,634 ‫يا إلهي! سيصنعون من "توني" شطيرة! 70 00:04:18,718 --> 00:04:21,137 ‫"بي إل تي"؟ ‫شطيرة "توريتو" مع لحم الخنزير والخس؟ 71 00:04:22,430 --> 00:04:24,056 ‫كنت سأقول شطيرة "توني" الساخنة. 72 00:04:24,140 --> 00:04:26,600 ‫- أحتاج شطيرة اللحم البقري المحفوظ الآن. ‫- يا رفاق! 73 00:04:26,684 --> 00:04:27,852 ‫القليل من المساعدة هنا! 74 00:04:27,935 --> 00:04:29,186 ‫- هذا خطئي! ‫- آسف. 75 00:04:29,270 --> 00:04:31,105 ‫"سيسكو"، شغل صاروخك! 76 00:04:42,867 --> 00:04:45,036 ‫لم نعد نراه يا رفاق. ‫أيرى أي أحد الجنرال "دادلي"؟ 77 00:04:45,119 --> 00:04:46,495 ‫أنا أراه. 78 00:04:50,333 --> 00:04:51,625 ‫يجب أن نهبط إلى هناك. 79 00:05:07,224 --> 00:05:08,351 ‫ليس ذلك سيئًا. 80 00:05:13,939 --> 00:05:14,899 ‫وأنت أيضًا. 81 00:05:19,403 --> 00:05:23,199 ‫أنا و"ليلى" نتبع "دادلي". ‫يبدو أنه سيدخل كهفًا ما. 82 00:05:23,282 --> 00:05:25,326 ‫لا بد أنه طريق هروبه. 83 00:05:25,409 --> 00:05:27,953 ‫يجب أن تمنعاه قبل أن ينجح في الوصول ‫إلى هناك. 84 00:05:28,037 --> 00:05:31,791 ‫يا إلهي! أقمارنا الاصطناعية التقطت خللًا ‫في الأرصاد الجوية في التروبوسفير. 85 00:05:31,874 --> 00:05:34,502 ‫وتلتقط عيناي عاصفة ثلجية ضخمة ‫خلفنا تمامًا! 86 00:05:37,421 --> 00:05:39,423 ‫شخص ما يقترب يا رفاق. 87 00:05:40,466 --> 00:05:42,551 ‫"توريتو"، "إكو"، هل يسمعني أحد؟ 88 00:05:43,761 --> 00:05:45,387 ‫العاصفة قطعت الاتصال. 89 00:05:51,602 --> 00:05:53,813 ‫هل هذه بلاد العجائب الشتوية؟ 90 00:05:58,359 --> 00:06:00,277 ‫احذر! ركز على الطريق! 91 00:06:06,700 --> 00:06:08,953 ‫أوشك "توني" على السقوط من الجانب! 92 00:06:10,246 --> 00:06:11,122 ‫لن أتركك يا "تي"! 93 00:06:15,751 --> 00:06:16,836 ‫أنت في أمان الآن يا صديقي! 94 00:06:16,919 --> 00:06:19,130 ‫أشكرك يا "سيسكو". 95 00:06:25,886 --> 00:06:27,513 ‫هذه العاصفة قوية! 96 00:06:27,596 --> 00:06:31,100 ‫أعلم، ولكن "دادلي" لا يبطىء! ‫يجب أن نستمر في متابعته! 97 00:06:52,037 --> 00:06:54,957 ‫هذه الرياح قوية جدًا! ‫نحن نفقد الارتفاع! 98 00:06:55,040 --> 00:06:57,042 ‫سأحاول الهبوط بها بسلاسة! 99 00:06:59,712 --> 00:07:01,046 ‫أو لا! 100 00:07:04,258 --> 00:07:06,677 ‫يجب أن نقفز. الآن! 101 00:07:18,689 --> 00:07:20,357 ‫"إكو"؟ "الغامضة"؟ 102 00:07:20,441 --> 00:07:21,775 ‫هل يسمعني أي أحد؟ 103 00:07:22,276 --> 00:07:24,361 ‫لا يوجد أي اتصال عبر اللاسلكي. 104 00:07:24,445 --> 00:07:28,282 ‫هل نحن عالقون هنا بدون سياراتنا ‫أو طريقة للاتصال بالطاقم؟ 105 00:07:28,365 --> 00:07:29,450 ‫أو الكنزات! 106 00:07:30,451 --> 00:07:32,453 ‫ماذا؟ أنتما تعرفان مدى خطورة 107 00:07:32,536 --> 00:07:34,788 ‫التعري في درجات الحرارة الباردة جدًا. 108 00:07:34,872 --> 00:07:37,291 ‫يمكن أن نتعرض لسفح الجليد، ‫أو انخفاض في درجة حرارة الجسم… 109 00:07:37,374 --> 00:07:40,044 ‫هذا لو لم يأكلنا "اليتي" العملاق أولًا! 110 00:07:41,128 --> 00:07:43,005 ‫يحبون طعامهم مجمدًا. 111 00:07:43,088 --> 00:07:44,590 ‫وجهة نظر "سيسكو" سليمة. 112 00:07:44,673 --> 00:07:47,801 ‫ليس بشأن كائنات "اليتي" بالتأكيد، ‫ولكن يجب أن نجد مأوى. 113 00:07:47,885 --> 00:07:51,013 ‫لو وجدنا هؤلاء الرجال الذين كنا ‫نطاردهم، سنكون أهدافًا سهلة. 114 00:07:51,096 --> 00:07:52,723 ‫أجل. أنت محق. 115 00:07:53,849 --> 00:07:54,683 ‫هناك! 116 00:07:54,767 --> 00:07:56,268 ‫لا بد أنه كوخ "دادلي". 117 00:07:56,352 --> 00:07:59,396 ‫يمكن أن ننتظر انتهاء العاصفة هناك ونبحث عن ‫شيء لمساعدتنا لرفع السيارتين. 118 00:07:59,480 --> 00:08:03,234 ‫- وإعادة الاتصال مع الفريق. ‫- أجل، والبحث عن بعض الكنزات. 119 00:08:04,109 --> 00:08:06,987 ‫أو ربما نجد لحافًا مصنوعًا يدويًا ‫أو ما شابه. 120 00:08:07,071 --> 00:08:08,155 ‫ربما وسادة مكتوبًا عليها، 121 00:08:08,239 --> 00:08:11,617 ‫"العصفور المبكر يحصل على الديدان الغبية، ‫أشعر بالنعاس." 122 00:08:11,700 --> 00:08:15,496 ‫أو واحدة على شكل لافتة طريق مكتوبًا عليها، ‫"عبور الأرانب الصغيرة." 123 00:08:15,579 --> 00:08:17,873 ‫شيء يدفىء الجسد والروح. 124 00:08:18,624 --> 00:08:19,625 ‫لنتحرك. 125 00:08:24,088 --> 00:08:26,006 ‫نجحنا في الدخول. 126 00:08:27,216 --> 00:08:28,050 ‫ماذا بعد؟ 127 00:08:31,720 --> 00:08:33,430 ‫كلا، لا يُوجد شيء. 128 00:08:33,514 --> 00:08:36,642 ‫هل سمعت أبدًا "بيتزا ريف" يتحدث عن ‫الأشخاص الذين يشبهون الجرذان؟ 129 00:08:36,725 --> 00:08:39,061 ‫أنا متأكدة تمامًا أن هذا ليس ما نطارده. 130 00:08:39,144 --> 00:08:40,646 ‫ربما هم من يطاردوننا. 131 00:08:41,605 --> 00:08:44,525 ‫سأطرح سؤالًا. ‫أتفضلين مقاتلة جرذ بحجم شخص، 132 00:08:44,608 --> 00:08:46,318 ‫أو 50 شخصًا بحجم الجرذان؟ 133 00:08:47,528 --> 00:08:49,321 ‫أفضل العثور على طريقة للخروج من هنا. 134 00:08:49,405 --> 00:08:53,576 ‫50 شخصًا صغيرًا بحجم الجرذ بدون شك. ‫يمكن ركلهم ودهسهم وقليهم… 135 00:08:53,659 --> 00:08:55,578 ‫كُفي عن الثرثرة. ماذا كان ذلك؟ 136 00:08:56,704 --> 00:08:58,789 {\an8}‫"تم تحديد الهدف: ‫الجنرال (دادلي)" 137 00:08:59,373 --> 00:09:00,958 ‫وقعت يا "دادلي". 138 00:09:01,041 --> 00:09:02,251 ‫"إكو"؟ 139 00:09:05,838 --> 00:09:08,007 ‫كيف نعرف "دادلي" الحقيقي؟ 140 00:09:08,591 --> 00:09:10,426 ‫حسنًا. ذلك جديد. 141 00:09:10,509 --> 00:09:11,510 ‫حلل أشباح؟ 142 00:09:11,594 --> 00:09:13,887 ‫رأيت حلل الأشباح وسأزيد الرهان… 143 00:09:15,055 --> 00:09:16,223 ‫قنبلة ليزر. 144 00:09:16,307 --> 00:09:19,810 ‫ماذا تفعلين؟ لو استخدمت ذلك، ‫ستتعطل حللنا! 145 00:09:19,893 --> 00:09:22,062 ‫وحللهم أيضًا. 146 00:09:22,771 --> 00:09:25,232 ‫لنلقن هؤلاء الحمقى درسًا على طريقة ‫"غام نيك"! 147 00:09:28,777 --> 00:09:30,904 ‫هل الجميع بخير؟ ابحث عن صديقك. 148 00:09:31,864 --> 00:09:34,700 ‫وجدته! ماذا حدث هناك؟ 149 00:09:34,783 --> 00:09:38,829 ‫وكأننا فقدنا عنصر المفاجأة ‫لتفاجئنا العناصر. 150 00:09:38,912 --> 00:09:41,290 ‫كان هناك نسخة مصغرة من آلة "كليف" للطقس 151 00:09:41,373 --> 00:09:44,668 ‫في مجموعة الأسلحة المسروقة، ‫والتي يمكن أن تتسبب في هذه العاصفة. 152 00:09:44,752 --> 00:09:49,506 ‫تم بناؤها بمؤين داخلي حتى تعمل ‫بدون أقمار اصطناعية. 153 00:09:49,590 --> 00:09:52,468 ‫هذا مفيد في الواقع. ‫لم كنا سنفجرها؟ 154 00:09:52,551 --> 00:09:54,136 ‫كانت غير متوقعة بالمرة. 155 00:09:54,219 --> 00:09:56,639 ‫أثناء محاولة برمجتها على رذاذ خفيف ‫لبعد الظهيرة 156 00:09:56,722 --> 00:09:58,891 ‫قد تعطيك إعصارًا ناريًا! 157 00:09:59,808 --> 00:10:01,977 ‫حسنًا. ذلك أمر سيىء. 158 00:10:02,061 --> 00:10:04,730 ‫"غاري"، أين بدأ تغيير الطقس؟ 159 00:10:04,813 --> 00:10:09,234 ‫قبل أن ينقطع اتصالنا، الإشارة التُقطت هنا، ‫على الجانب الشمالي من الجبل. 160 00:10:09,318 --> 00:10:12,780 ‫إذًا سنتجه إلى هناك. ‫نحتاج إلى إيقاف تلك الآلة. 161 00:10:12,863 --> 00:10:15,699 ‫الآلة الجديدة المعدلة الخطيرة جدًا! 162 00:10:15,783 --> 00:10:16,784 ‫فهمنا يا "غاري"! 163 00:10:21,288 --> 00:10:22,706 ‫هل وصلنا بعد؟ 164 00:10:22,790 --> 00:10:26,877 ‫أجل يا "سيسكو". ‫الكوخ حرفيًا أمامنا مباشرة. 165 00:10:26,960 --> 00:10:27,795 ‫ماذا؟ 166 00:10:28,629 --> 00:10:30,047 ‫حقًا؟ آسف. 167 00:10:30,130 --> 00:10:33,342 ‫ليس خطئي. ‫أعتقد أنني أُصبت بجنون الثلج! 168 00:10:33,425 --> 00:10:36,637 ‫يقولون إن أول عرض هو الإيمان بأنك ‫أُصبت بجنون الثلج. 169 00:10:36,720 --> 00:10:39,848 ‫حسنًا، توخيا الحذر. ‫"دادلي" كان متفوقًا علينا طوال اليوم. 170 00:10:39,932 --> 00:10:42,017 ‫يمكن أن يكون منزله مفخخًا، 171 00:10:42,101 --> 00:10:45,479 ‫أو يمكن أن يكون هناك جيش من الطائرات ‫الآلية في الداخل، والمستعدة لقتلنا. 172 00:10:49,775 --> 00:10:51,110 ‫أعتقد أن المكان خال. 173 00:10:54,905 --> 00:10:56,115 ‫- ماذا؟ ‫- ما هذا؟ 174 00:10:56,198 --> 00:10:58,409 ‫جنون الثلج! 175 00:10:58,992 --> 00:11:03,247 ‫لو تواجد "دادلي" هنا طوال الوقت، ‫من الذي تطارده "إكو" و"ليلى"؟ 176 00:11:11,088 --> 00:11:12,339 ‫أنتما محاصرتان. 177 00:11:12,423 --> 00:11:15,134 ‫لا تعرفان كيفية الخروج من هذا الكهف. 178 00:11:15,926 --> 00:11:17,719 ‫كلا، ولكنك تعرفين. 179 00:11:30,441 --> 00:11:32,276 ‫أخرجينا الآن من هنا. 180 00:11:34,570 --> 00:11:38,490 ‫لا أصدق أنني أقول هذا، ‫ولكنني سعيد جدًا برؤيتكم يا أطفال. 181 00:11:38,574 --> 00:11:41,827 ‫أوشكت على تحويل هذا المقعد إلى مرحاض. 182 00:11:41,910 --> 00:11:43,454 ‫لن تكون المرة الأولى. 183 00:11:44,037 --> 00:11:45,038 ‫صدقوني، 184 00:11:45,122 --> 00:11:48,375 ‫عندما يقدم لكم محقق من الأعداء ‫القهوة المجانية، 185 00:11:48,959 --> 00:11:50,419 ‫لا تشربوها. 186 00:11:50,502 --> 00:11:52,880 ‫ستدفعون ثمنها بالتأكيد لاحقًا. 187 00:11:53,464 --> 00:11:54,298 ‫لا أفهم. 188 00:11:54,381 --> 00:11:55,674 ‫بللت سروالي يا بني. 189 00:11:55,757 --> 00:11:57,593 ‫كلا، ليس ذلك! 190 00:11:57,676 --> 00:12:01,346 ‫لم يربطك رجالك؟ ‫هل انقلبوا عليك بعد سرقة تلك الأسلحة؟ 191 00:12:01,430 --> 00:12:03,724 ‫المتواجدون في الخارج ليسوا رجالي. 192 00:12:03,807 --> 00:12:08,187 ‫من سرق الأسلحة نصب لي فخًا. ‫زور المستندات، وزيف اللقطات… 193 00:12:08,270 --> 00:12:10,230 ‫يبدو أنه نجح تمامًا. 194 00:12:10,314 --> 00:12:12,733 ‫نجح لدرجة أنه خدع "الغامضة". 195 00:12:15,110 --> 00:12:16,820 ‫لا نصدق هذا يا "دادلي". 196 00:12:16,904 --> 00:12:20,908 ‫أجل. تلك القصة تبدو "مقنعة" ‫أكثر من اللازم. 197 00:12:21,992 --> 00:12:23,744 ‫من فترة قصيرة، 198 00:12:23,827 --> 00:12:26,580 ‫بعض الأطفال المزعجين 199 00:12:26,663 --> 00:12:29,166 ‫رددوا نفس الكلام في "مكسيكو سيتي". 200 00:12:29,750 --> 00:12:31,543 ‫انتظر! لو كنت تتحدث عنا 201 00:12:31,627 --> 00:12:35,130 ‫فنحن شباب مزعجون. 202 00:12:35,214 --> 00:12:39,843 ‫اسمعوا، أنا رجل عسكري. ‫أتبع تسلسلًا قياديًا صارمًا. 203 00:12:39,927 --> 00:12:43,931 ‫المهمات السرية المارقة ‫وامتلاك التكنولوجيا الخطرة 204 00:12:44,014 --> 00:12:45,349 ‫هي طريقتكم في العمل. 205 00:12:45,432 --> 00:12:47,184 ‫لو كنت سأضع احتمالات، 206 00:12:47,267 --> 00:12:51,980 ‫فسأقول إن العقل المدبر وراء كل هذا، ‫أقرب إليكم مما تتخيلون. 207 00:12:57,736 --> 00:12:59,404 ‫أي طريق سنسلكه للخروج من الجبل؟ 208 00:13:00,072 --> 00:13:01,156 ‫بينما نسير، 209 00:13:01,240 --> 00:13:04,618 ‫يمكن أن تخبرينا بكل ما تعرفينه عن ‫خطة "دادلي". 210 00:13:06,203 --> 00:13:08,539 ‫"دادلي"؟ لا أعمل مع "دادلي". 211 00:13:08,622 --> 00:13:10,791 ‫حقًا؟ مع من تعملين إذًا؟ 212 00:13:10,874 --> 00:13:15,295 ‫سأخبركم مع من أعمل لو أخبرتماني ‫مع من تعملان. 213 00:13:15,379 --> 00:13:16,630 ‫هذه معلومات سرية. 214 00:13:16,713 --> 00:13:19,383 ‫- حتى عنكم. ‫- ما معنى ذلك؟ 215 00:13:19,466 --> 00:13:23,929 ‫هذا يعني أنكم بيادق قابلة للتغيير ‫تعملون لوكالة لم يسمع عنها أحد أبدًا، 216 00:13:24,012 --> 00:13:25,722 ‫ويقودها شخص لم تقابلوه أبدًا. 217 00:13:25,806 --> 00:13:29,851 ‫من يجزم أن وجود الأسلحة مع السيدة ‫"الغامضة" أفضل من السيد "دادلي"؟ 218 00:13:29,935 --> 00:13:32,020 ‫أو "موراي"؟ أو "سوداريكوف"؟ 219 00:13:32,104 --> 00:13:34,940 ‫"الغامضة" لا تستخدم أسلحة لتدمير العالم. 220 00:13:35,023 --> 00:13:37,859 ‫كلا، إنها تستخدمها للسيطرة على العالم. 221 00:13:37,943 --> 00:13:40,904 ‫أليست السيطرة شكلًا آخر من الدمار؟ 222 00:13:40,988 --> 00:13:42,781 ‫دمار الإرادة الحرة! 223 00:13:43,365 --> 00:13:45,784 ‫هذا يشبه كلام "شاشي". 224 00:13:45,867 --> 00:13:47,494 ‫كانت أفكاره جيدة. 225 00:13:47,995 --> 00:13:51,081 ‫لم يكن فقط مستعدًا لكل شيء يقدر ‫عليه فريقكم الصغير. 226 00:13:51,582 --> 00:13:54,710 ‫حسنًا، من تكونين؟ ‫كيف تعرفين كل هذا؟ 227 00:13:54,793 --> 00:13:57,421 ‫المفترض أن السيدة "الغامضة" ‫لديها الإجابة. 228 00:13:57,504 --> 00:14:00,757 ‫إما أنها لا تعرف أو تخفي عنكم الحقيقة. 229 00:14:00,841 --> 00:14:02,342 ‫في الحالتين، هذا مقلق. 230 00:14:02,426 --> 00:14:05,470 ‫تعاملت مع العديد من المختلين ‫ومتمنّي القيادة، 231 00:14:05,554 --> 00:14:07,639 ‫وأؤكد لك، السيدة "الغامضة" ‫ماهرة في عملها. 232 00:14:07,723 --> 00:14:10,809 ‫بما في ذلك إجبار الحمقى من أمثالك ‫على التحدث. لذا تحركي! 233 00:14:12,394 --> 00:14:14,479 ‫أنا متأكدة أن لديكما الكثير من الأسئلة، 234 00:14:14,563 --> 00:14:18,900 ‫ولكن لسوء الحظ، يبدو أنه لن تُتاح لكما ‫فرصة الحصول على إجابات. 235 00:14:23,822 --> 00:14:26,199 ‫عظيم. بالكاد أفلتنا المرة السابقة. 236 00:14:26,283 --> 00:14:28,660 ‫كيف يُفترض أن نقاتل المزيد ‫من هؤلاء الرجال؟ 237 00:14:28,744 --> 00:14:30,787 ‫بالقليل من المساعدة من "باليندروم". 238 00:14:32,331 --> 00:14:33,165 ‫اقفزي! 239 00:14:37,794 --> 00:14:40,047 ‫سرقت ذلك منه، أليس كذلك؟ 240 00:14:40,130 --> 00:14:42,007 ‫استعرتها! غمزة! 241 00:14:49,431 --> 00:14:50,933 ‫يجب أن نرتفع أكثر. 242 00:14:55,896 --> 00:14:59,650 ‫- هؤلاء الرجال لا يستسلمون. ‫- على الأقل وضعنا مسافة بيننا. 243 00:15:05,364 --> 00:15:06,823 ‫ليس ذلك جيدًا. 244 00:15:07,407 --> 00:15:10,661 ‫يبدو أنه مركز العاصفة. ‫لا بد أننا اقتربنا. 245 00:15:11,370 --> 00:15:13,956 ‫آلة الطقس هناك، أمامنا في الأعلى! 246 00:15:14,456 --> 00:15:16,750 ‫سأستخدم القنبلة الكهرومغناطيسية ‫لإيقافها. 247 00:15:30,973 --> 00:15:31,890 ‫ليس ذلك جيدًا. 248 00:15:32,975 --> 00:15:34,393 ‫ليس ذلك جيدًا. 249 00:15:36,144 --> 00:15:38,397 ‫إنه مر جدًا! 250 00:15:38,480 --> 00:15:39,731 ‫أتمزح؟ 251 00:15:39,815 --> 00:15:41,650 ‫هذه بذور الكاكاو المنتقاة يدويًا، 252 00:15:41,733 --> 00:15:45,362 ‫إنها مستوردة مباشرة من مزرعة كولومبية ‫خاصة. 253 00:15:46,113 --> 00:15:47,906 ‫لا يهم. إنه في حاجة إلى الخطمي. 254 00:15:47,990 --> 00:15:49,157 {\an8}‫"(دادلي)" 255 00:15:49,241 --> 00:15:51,243 ‫أعلم. هذه طبيعة الأطفال، ‫أليس كذلك؟ 256 00:15:52,703 --> 00:15:55,914 ‫حسنًا. حان دوري. 257 00:15:57,457 --> 00:15:59,835 ‫هذه جيدة! 258 00:16:02,212 --> 00:16:03,463 ‫يبدو أن… 259 00:16:06,633 --> 00:16:07,551 ‫أنا… 260 00:16:09,052 --> 00:16:11,430 ‫قفزات! فطائر! 261 00:16:12,014 --> 00:16:13,765 ‫رائع! أحسنت! 262 00:16:16,226 --> 00:16:17,978 ‫كيف تحلونها بسرعة؟ 263 00:16:18,061 --> 00:16:21,398 ‫في أي مرة يقول فيها "سيسكو"، "هذه جيدة." ‫يتعلق الأمر بالطعام. 264 00:16:21,481 --> 00:16:24,693 ‫أتمنى أن يكون باقي الفريق مستمتعًا ‫بوقته مثلنا. 265 00:17:10,655 --> 00:17:13,200 ‫لا يُوجد فائدة. لن نهرب منهم أبدًا. 266 00:17:14,034 --> 00:17:15,035 ‫لديّ خطة. 267 00:17:16,745 --> 00:17:19,915 ‫- استعدي للقفز. ‫- أنا مستعدة، ولكن ماذا عن حلتك؟ 268 00:17:22,626 --> 00:17:24,628 ‫لا تقلقي. لديّ طريقتي الخاصة في الهبوط. 269 00:18:25,063 --> 00:18:28,275 ‫يجب أن نغلق هذا الشيء يدويًا 270 00:18:28,358 --> 00:18:31,236 ‫حان وقت حيلة الطعم والمفتاح. 271 00:18:31,319 --> 00:18:33,780 ‫كونا الطعم، وأنا سأدير المفتاح. 272 00:18:33,864 --> 00:18:36,867 ‫ولو لمرة، سيكون من اللطيف تطوعها ‫لتكون الطعم. 273 00:18:36,950 --> 00:18:41,705 ‫اسمعا! توقفا عن الحديث وتحركا، ‫أمام كل أجهزة الليزر. 274 00:19:15,822 --> 00:19:17,407 {\an8}‫"اتصال" 275 00:19:18,074 --> 00:19:19,034 ‫ها نحن أولاء! 276 00:19:39,137 --> 00:19:41,681 ‫يا للروعة. أشرقت الشمس. 277 00:19:41,765 --> 00:19:43,600 ‫"الغامضة"؟ "توني"؟ 278 00:19:43,683 --> 00:19:45,560 ‫هل يسمعني أي أحد؟ مرحبًا؟ 279 00:19:45,644 --> 00:19:46,478 ‫"إكو"! 280 00:19:46,561 --> 00:19:47,979 ‫هل أنتم بخير؟ 281 00:19:48,063 --> 00:19:52,234 ‫أجل. أنا و"ليلى" بخير، ‫ولكننا عدنا إلى سفح الجبل. 282 00:19:52,317 --> 00:19:53,485 ‫أين الجميع؟ 283 00:19:54,069 --> 00:19:55,237 ‫- نحن… ‫- مرحبًا يا "إكو"! 284 00:19:55,820 --> 00:19:59,658 ‫أنا و"فروستي" و"سيسكو" وصلنا إلى ‫كوخ "دادلي". إنه هنا معنا الآن. 285 00:19:59,741 --> 00:20:01,076 ‫انتظروا، هل أنتم… 286 00:20:01,159 --> 00:20:05,455 ‫أمتأكد؟ نرى أشباه "دادلي" طوال اليوم. 287 00:20:05,538 --> 00:20:07,457 ‫انتظري. 288 00:20:07,540 --> 00:20:08,541 ‫أجل! إنه هو. 289 00:20:10,335 --> 00:20:11,670 ‫دعوني أستوضح الأمر. 290 00:20:11,753 --> 00:20:15,006 ‫بينما كنا نحن الـ5 في الخارج نجازف ‫بحياتنا، 291 00:20:15,090 --> 00:20:17,634 ‫جلستم أنتم الثلاثة جانب المدفأة 292 00:20:17,717 --> 00:20:22,097 ‫واستمتعتم بمشروب الشوكولاتة الساخن ‫مع العدو؟ 293 00:20:22,180 --> 00:20:24,557 ‫لم أستمتع بها. 294 00:20:24,641 --> 00:20:28,144 ‫الجنرال "دادلي " بريء أيتها السيدة ‫"الغامضة". كان مقيدًا هنا طوال الوقت. 295 00:20:28,228 --> 00:20:29,854 ‫إنها قصة غير مقنعة. 296 00:20:29,938 --> 00:20:32,691 ‫هؤلاء الرجال الذين كنا نقاتلهم ‫بإمكانهم التشبه به. 297 00:20:32,774 --> 00:20:33,858 ‫أرجوك! 298 00:20:33,942 --> 00:20:37,904 ‫لا تخبروني أنكم تصدقون مناورة الحرباء؟ 299 00:20:37,988 --> 00:20:40,073 ‫ألم أعلمكم أي شيء؟ 300 00:20:40,156 --> 00:20:43,285 ‫ألا يجب أن نركز على الشبح الذي ‫اعتقلته أنا و"ليلى"؟ 301 00:20:43,368 --> 00:20:46,288 ‫كانت تعرف تفاصيل عن الوكالة ‫ومهماتنا السابقة. 302 00:20:46,371 --> 00:20:48,081 ‫الأشياء السرية جدًا. 303 00:20:48,164 --> 00:20:52,127 ‫بالضبط! شخص ما أرادنا أن نصدق أن ‫"دادلي" هو من سرق الأسلحة. 304 00:20:52,711 --> 00:20:54,796 ‫وكأننا نطارد الإوز البري. 305 00:20:54,879 --> 00:20:58,550 ‫أكره الإوز البري! إنه غاضب دائمًا، 306 00:20:58,633 --> 00:21:02,178 ‫ويتحرك في صخب، ويبدو هذا ممتعًا، ‫ولكنه ليس كذلك. 307 00:21:02,262 --> 00:21:03,805 ‫أيوجد واش في الوكالة؟ 308 00:21:03,888 --> 00:21:08,727 ‫هذا محتمل. ولكن سنهتم نحن بذلك. ‫ركزوا في مهمتكم. 309 00:21:08,810 --> 00:21:11,229 ‫- إنقاذ يوم الحرق! ‫- أجل! 310 00:21:11,813 --> 00:21:12,731 ‫كلا! 311 00:21:13,273 --> 00:21:18,153 ‫في الواقع… أجل، ولكن لكي نفعل ذلك ‫يجب أن نعرف مكان الأسلحة. 312 00:21:18,236 --> 00:21:21,865 ‫وسنبدأ باستجواب 313 00:21:21,948 --> 00:21:25,952 ‫الرجل الذي وضع الخطة كلها ‫من البداية. 314 00:21:26,036 --> 00:21:29,247 ‫العقل المدبر. الملك! وأيضًا… 315 00:21:33,126 --> 00:21:34,836 ‫أنا "الغامضة". 316 00:21:38,757 --> 00:21:39,591 ‫عُلم. 317 00:21:42,093 --> 00:21:43,636 ‫إذًا… 318 00:21:44,929 --> 00:21:47,182 ‫لا أعتقد أن "دادلي" كان وراء الهجوم. 319 00:21:47,766 --> 00:21:49,059 ‫- ماذا؟ ‫- لا بد أنك تمزحين. 320 00:21:49,142 --> 00:21:50,769 ‫تلقت الوكالة تنبيهًا 321 00:21:50,852 --> 00:21:53,563 ‫بوجود أسلحة عالية التكنولوجيا ‫ومطابقة للمسروقة منا 322 00:21:53,646 --> 00:21:57,150 ‫ويستخدمها مجرم مطلوب لإثارة الفوضى ‫على طريق "أوتوبن". 323 00:21:57,233 --> 00:21:58,443 ‫هذا رائع! 324 00:21:59,069 --> 00:22:01,780 ‫لا أقصد إثارة الفوضى، ‫ولكن يُوجد دليل مادي. 325 00:22:01,863 --> 00:22:03,114 ‫هل قالوا اسم المجرم؟ 326 00:22:04,324 --> 00:22:06,701 ‫إنها "رافايلا". 327 00:22:07,452 --> 00:22:09,079 ‫هل "رافايلا" في "ألمانيا"؟ 328 00:22:09,621 --> 00:22:10,872 ‫يا إلهي! 329 00:22:34,395 --> 00:22:38,316 ‫ترجمة "مي جمال"