1 00:00:06,048 --> 00:00:10,970 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:30,364 --> 00:00:35,161 {\an8}‪Cháu đến rồi, nhưng chả thấy gì ‪ngoài tuyết và hơi nước? 3 00:00:35,912 --> 00:00:40,124 {\an8}‪Ôi không. Nhiệt trong bộ đồ gián điệp ‪cao quá. 4 00:00:40,208 --> 00:00:41,042 ‪Chờ chút. 5 00:00:41,125 --> 00:00:42,627 ‪Để xem nào. 6 00:00:44,504 --> 00:00:47,048 {\an8}‪Ôi, còn nóng hơn. 7 00:00:47,590 --> 00:00:50,510 {\an8}‪Như đi xông hơi vậy! Ở đầm lầy! 8 00:00:51,385 --> 00:00:52,553 {\an8}‪Dưới ánh mặt trời! 9 00:00:56,682 --> 00:00:58,226 {\an8}‪Cisco, đừng đùa nữa. 10 00:00:58,309 --> 00:01:01,062 {\an8}‪Tập trung tìm đầu nổ hạt nhân đi. 11 00:01:01,646 --> 00:01:04,232 ‪Cháu đâu có. Bộ đồ này rắc rối ghê. 12 00:01:05,066 --> 00:01:08,986 ‪Mà sao cô biết nên làm gì trong thứ này? 13 00:01:09,070 --> 00:01:10,488 ‪Ý cháu là sao? 14 00:01:10,571 --> 00:01:16,035 ‪Giả sử nếu cháu mặc bộ này, ‪và cháu phải, cô biết đấy… 15 00:01:16,119 --> 00:01:17,995 ‪Ta không biết. 16 00:01:18,079 --> 00:01:21,082 ‪Đi tè! Cháu buồn vệ sinh thì đi kiểu gì? 17 00:01:21,624 --> 00:01:24,919 ‪Giống đồ bơi không, ‪kiểu cứ thế giải quyết thôi? 18 00:01:25,002 --> 00:01:26,712 ‪Cháu tè trong đồ bơi? 19 00:01:26,796 --> 00:01:27,630 ‪Không hề! 20 00:01:28,714 --> 00:01:30,174 ‪Nghe có vẻ giống. 21 00:01:30,758 --> 00:01:33,261 ‪Có đuôi đi theo. Ta nói sau nhé. 22 00:01:33,344 --> 00:01:35,179 ‪Cháu còn muốn nói tiếp à? 23 00:01:44,814 --> 00:01:45,648 ‪Ôi! 24 00:01:45,731 --> 00:01:47,525 ‪Nom như người tuyết ấy. 25 00:01:49,235 --> 00:01:50,403 ‪Người tuyết xấu! 26 00:01:55,992 --> 00:01:59,245 ‪Có vẻ cháu đến đúng chỗ rồi. ‪Mau đến giúp cháu! 27 00:02:00,496 --> 00:02:01,998 ‪Bọn tôi đang đến. 28 00:02:10,882 --> 00:02:12,008 ‪Chúng đang áp sát! 29 00:02:12,592 --> 00:02:13,426 ‪Tốt. 30 00:02:27,523 --> 00:02:29,150 ‪Đẹp đấy. 31 00:02:50,129 --> 00:02:52,673 ‪- Rất hân hạnh. ‪- Ta đang đến gần. 32 00:02:54,008 --> 00:02:55,384 ‪Là lúc này! 33 00:03:07,605 --> 00:03:10,149 ‪Ôi, chúng đục lỗ vào xe cháu. 34 00:03:10,232 --> 00:03:12,443 ‪Ống dẫn khí ga có bị sao không? 35 00:03:12,526 --> 00:03:16,781 ‪Không, nhưng khí lạnh tràn vào! ‪Cháu phải tăng nhiệt độ đây. 36 00:03:22,662 --> 00:03:25,831 ‪Người bị kéo trở thành người kéo! 37 00:03:25,915 --> 00:03:27,750 ‪Chả hiểu cháu nói gì nữa. 38 00:03:31,587 --> 00:03:34,882 ‪Ôi, lại có thêm kẻ xấu rồi. 39 00:03:34,966 --> 00:03:36,425 ‪- Hú! ‪- Tuyệt quá! 40 00:03:36,509 --> 00:03:37,468 ‪Thích ghê! 41 00:03:37,551 --> 00:03:39,470 ‪Ồ, là người tốt! 42 00:03:45,643 --> 00:03:47,269 ‪Tuyệt! Thích vậy không? 43 00:03:47,853 --> 00:03:49,981 ‪Có vẻ ta tìm ra tên lửa rồi. 44 00:03:50,815 --> 00:03:52,483 ‪Đúng! Đây rồi. 45 00:03:52,566 --> 00:03:54,735 ‪Mấy đứa có năm phút để ngăn lại. 46 00:04:02,285 --> 00:04:04,453 ‪- Bọn cháu cần giúp. ‪- Có đây. 47 00:04:04,537 --> 00:04:06,163 ‪Tất cả tránh ra nào! 48 00:04:15,089 --> 00:04:16,507 ‪Tốt lắm, Frostee. 49 00:04:16,590 --> 00:04:18,592 ‪Mau ngăn mấy vũ khí hạt nhân 50 00:04:18,676 --> 00:04:20,970 ‪khai hỏa và hủy diệt thế giới đi. 51 00:04:22,430 --> 00:04:24,306 ‪Lại ngồi ở văn phòng. 52 00:04:31,105 --> 00:04:35,192 ‪Bước một: dùng dấu bàn tay của bộ đồ ‪để mở bảng điều khiển. 53 00:04:35,276 --> 00:04:37,445 ‪Sẽ rất dễ thôi. 54 00:04:41,323 --> 00:04:42,908 ‪Của cháu không hoạt động. 55 00:04:42,992 --> 00:04:43,951 ‪Sao vậy? 56 00:04:44,035 --> 00:04:46,579 ‪Hình như bị rò nước. 57 00:04:46,662 --> 00:04:47,538 ‪Hả? 58 00:04:47,621 --> 00:04:50,666 ‪Tôi đổ mồ hôi! Bộ đồ nóng quá. 59 00:04:50,750 --> 00:04:52,335 ‪Đồ khử mùi tay đâu? 60 00:04:52,418 --> 00:04:56,630 ‪Hết rồi. Tôi đã thử dùng ‪khử mùi thường mà không giống. 61 00:04:56,714 --> 00:05:00,634 ‪Phải rồi. Còn ba phút ‪trước khi nền văn minh chấm dứt, 62 00:05:00,718 --> 00:05:03,554 ‪dừng ngay vụ khử mùi đi! 63 00:05:04,680 --> 00:05:06,891 ‪Tôi thấy thú vị mà. 64 00:05:06,974 --> 00:05:09,143 ‪- Tôi dùng đồ tự nhiên. ‪- Dừng! 65 00:05:14,398 --> 00:05:15,358 ‪Cháu vào rồi. 66 00:05:15,441 --> 00:05:19,695 ‪Ở bước bảo mật tiếp theo, ‪phải nhập mã 22 chữ số cá biệt hóa 67 00:05:19,779 --> 00:05:21,864 ‪mà mấy đứa phải nhớ. 68 00:05:21,947 --> 00:05:23,574 ‪Ôi không. Cháu quên rồi. 69 00:05:23,657 --> 00:05:25,117 ‪Quên hết á? 70 00:05:25,201 --> 00:05:28,662 ‪Số cuối thôi. ‪Hay có khi tôi nhầm với số đầu? 71 00:05:28,746 --> 00:05:31,832 ‪- Sao lại quên sốt đầu tiên? ‪- Tôi biết đâu! 72 00:05:31,916 --> 00:05:35,628 ‪Tôi bị căng thẳng, ‪khi đó, tôi làm việc không hiệu quả. 73 00:05:36,420 --> 00:05:38,297 ‪"Làm việc hiệu quả" ư? 74 00:05:41,050 --> 00:05:43,260 ‪Tuyệt! Bọn chúng lại đến nữa. 75 00:05:43,344 --> 00:05:45,638 ‪Tập trung nào. Viện trợ đang đến. 76 00:05:49,058 --> 00:05:50,643 ‪Như lúc ta tập luyện. 77 00:06:00,277 --> 00:06:01,987 ‪Xin lỗi! Không chịu được. 78 00:06:11,330 --> 00:06:13,958 ‪Tôi cần trưng dụng phương tiện này. 79 00:06:15,167 --> 00:06:17,336 ‪Ối! Căn sai lúc rồi. 80 00:06:25,678 --> 00:06:29,348 ‪À, nhớ rồi! Là ba! ‪Sao lại quên mất số ưa thích chứ? 81 00:06:31,559 --> 00:06:34,436 ‪Cậu có số ưa thích à? 82 00:06:34,520 --> 00:06:36,856 ‪Mà thôi, kệ đi. Ai chả có. 83 00:06:36,939 --> 00:06:40,818 ‪- Lập ID dòng tín hiệu hồng ngoại. ‪- Mấy cái laser đỏ ấy. 84 00:06:44,321 --> 00:06:47,158 ‪Đổi tuyến kíp nổ sang bo mạch chủ mồi. 85 00:06:47,241 --> 00:06:49,952 ‪Cắm ổ lưu trữ nhỏ vào khe. 86 00:06:51,704 --> 00:06:53,455 ‪Để ngăn phóng tên lửa, 87 00:06:53,539 --> 00:06:57,960 ‪phải vượt qua CPU chính ‪bằng cách cắt dây đỏ. 88 00:06:58,669 --> 00:07:02,089 ‪Cháu không thấy dây đỏ. ‪Chỉ có xanh dương và xanh lá. 89 00:07:02,173 --> 00:07:04,091 ‪- Đúng rồi. ‪- Đúng vậy. 90 00:07:04,175 --> 00:07:05,801 ‪Ai quyết định đi! 91 00:07:05,885 --> 00:07:09,889 {\an8}‪Ta đâu biết. Là một trong hai dây, ‪chỉ còn năm giây. 92 00:07:14,226 --> 00:07:15,769 ‪Thế cắt xanh dương đi! 93 00:07:22,776 --> 00:07:25,237 ‪May mà ta phải phải cắt dây. 94 00:07:27,156 --> 00:07:28,324 ‪Ối, gì vậy? 95 00:07:28,407 --> 00:07:31,952 ‪Tên lửa thứ sáu! ‪Sao lúc nào cũng có cái thứ sáu? 96 00:07:32,036 --> 00:07:34,580 ‪Cô Không Đâu? Có rắc rối rồi. 97 00:07:34,663 --> 00:07:38,334 ‪Cô đang xử lý. Có vẻ ‪có trạm kiểm soát dưới lớp băng. 98 00:07:38,918 --> 00:07:40,836 ‪Phải có người xuống đó. 99 00:07:40,920 --> 00:07:42,296 ‪Để cháu. 100 00:07:55,517 --> 00:07:57,603 ‪Sắp đến rồi! 101 00:08:05,319 --> 00:08:09,073 ‪Cháu có thể xâm nhập ‪và đổi tuyến tên lửa, hoặc… 102 00:08:16,121 --> 00:08:17,289 ‪Tuyệt! 103 00:08:18,082 --> 00:08:21,377 ‪Có thế chứ! Ta làm được rồi! 104 00:08:22,711 --> 00:08:25,547 ‪Trừ khi có tên lửa thứ bảy… 105 00:08:28,884 --> 00:08:29,885 ‪Hả? 106 00:08:31,262 --> 00:08:32,096 ‪Ôi… 107 00:08:38,269 --> 00:08:40,563 ‪Sao thế? Có được không? 108 00:08:42,273 --> 00:08:45,776 ‪Đến giờ báo cáo rồi. Nhiệm vụ đúng ở đâu, 109 00:08:45,859 --> 00:08:48,279 ‪sai ở đâu, xảy ra rắc rối gì? 110 00:08:48,362 --> 00:08:50,656 ‪Đâu có rắc rối gì. Xử lý được mà. 111 00:08:50,739 --> 00:08:53,409 ‪Ta không thấy thế. Gary! 112 00:08:54,827 --> 00:08:57,246 ‪Tony quên mã, tay Cisco đổ mồ hôi, 113 00:08:57,329 --> 00:08:59,206 ‪Cô Không Đâu nói sai màu. 114 00:09:00,416 --> 00:09:02,543 ‪Thú vị ghê! Cô cũng làm sai à? 115 00:09:02,626 --> 00:09:05,087 ‪Vụ dây ư? Ha! 116 00:09:05,170 --> 00:09:08,674 ‪Ta chắc chắn việc đó có lỗi của Julius. 117 00:09:08,757 --> 00:09:11,135 ‪Anh ta hình như bị mù màu. 118 00:09:11,218 --> 00:09:12,261 ‪Vậy ư? 119 00:09:13,304 --> 00:09:16,098 ‪Cô Không Đâu, tạm dừng lại được chứ? 120 00:09:16,181 --> 00:09:20,227 ‪Cháu không rõ, nhưng từ khi ‪rời Bắc Cực, cháu thấy bất an. 121 00:09:20,311 --> 00:09:22,730 ‪Hình như cháu bị sái cơ cổ rồi. 122 00:09:22,813 --> 00:09:24,565 ‪Ối! Đúng rồi. 123 00:09:24,648 --> 00:09:29,403 ‪Cháu cũng thấy lạ lắm. ‪Cứ sợ hãi kiểu gì đó. 124 00:09:29,486 --> 00:09:31,280 ‪Nhìn mắt cháu này. 125 00:09:31,363 --> 00:09:34,992 ‪- Cháu không tập trung được. ‪- Cháu có giấc mơ kỳ lạ. 126 00:09:35,075 --> 00:09:38,454 ‪Có lần cháu mơ thấy mặt Gary ‪gắn vào gấu bông, 127 00:09:38,537 --> 00:09:40,039 ‪đặt ở trên giá. 128 00:09:40,122 --> 00:09:42,458 ‪Không di chuyển được, và chỉ nói, 129 00:09:42,541 --> 00:09:45,544 ‪"Hát bài nướng bánh với tôi". 130 00:09:46,337 --> 00:09:47,671 ‪Cháu có chơi không? 131 00:09:47,755 --> 00:09:49,798 ‪Không! Chú nom đáng sợ lắm. 132 00:09:49,882 --> 00:09:52,259 ‪- Ta bị sao ấy nhỉ? ‪- Chú biết. 133 00:09:52,343 --> 00:09:56,764 ‪Chú từng tìm hiểu mấy triệu chứng rồi. ‪Tất cả đang bị căng thẳng. 134 00:09:56,847 --> 00:09:57,806 ‪Căng thẳng? 135 00:09:57,890 --> 00:10:02,603 ‪Đó là sát thủ vô hình! ‪Ôi, cổ cháu lại đau rồi. 136 00:10:02,686 --> 00:10:05,356 ‪Bình tĩnh đi. Căng thẳng tốt mà. 137 00:10:05,439 --> 00:10:09,443 ‪Đó là nhiên liệu khiến đặc vụ giỏi hơn. 138 00:10:09,526 --> 00:10:12,946 ‪Nách đổ mồ hôi, tim đập nhanh… 139 00:10:14,198 --> 00:10:16,408 ‪Khiến mấy đứa có sức sống! 140 00:10:17,284 --> 00:10:20,746 ‪Ai biết người của Sudarikov ‪làm gì ở Bắc Cực? 141 00:10:21,330 --> 00:10:25,918 ‪Sudarikov đi rồi, hẳn chúng làm việc ‪cho người khác, nhưng là ai? 142 00:10:26,001 --> 00:10:26,835 ‪Và tại sao? 143 00:10:26,919 --> 00:10:29,463 ‪Khi nào chúng sẽ tấn công tiếp? 144 00:10:29,546 --> 00:10:31,632 ‪Sếp của ta muốn biết đáp án. 145 00:10:31,715 --> 00:10:33,550 ‪Sếp của cô là ai? 146 00:10:33,634 --> 00:10:36,720 ‪Có sếp cao hơn không? Còn mấy tầng nữa? 147 00:10:36,804 --> 00:10:40,057 ‪Đó là thông tin cần biết, ‪và cháu không cần biết. 148 00:10:40,641 --> 00:10:45,521 ‪Cháu chỉ cần làm như ta bảo thôi. 149 00:10:45,604 --> 00:10:48,315 ‪Cô không biết sếp cô là ai, đúng không? 150 00:10:48,399 --> 00:10:50,651 ‪- Ta biết vừa đủ. ‪- Thế là không. 151 00:10:50,734 --> 00:10:53,153 ‪Cô Không Đâu, bọn cháu cần nghỉ. 152 00:10:53,237 --> 00:10:56,573 ‪Cháu hiểu đội cháu. ‪Ép quá sẽ phản tác dụng. 153 00:10:56,657 --> 00:10:59,451 ‪Cô Không Đâu, tôi nghĩ nên nói ra đi. 154 00:11:00,160 --> 00:11:03,247 ‪Tôi tưởng có thể chờ ‪đến sau màn báo cáo chứ. 155 00:11:03,330 --> 00:11:06,750 ‪Giờ luôn đi? Làm ơn đi! 156 00:11:06,834 --> 00:11:08,419 ‪Thôi, được rồi! 157 00:11:08,502 --> 00:11:10,170 ‪Mọi người thì thầm gì thế? 158 00:11:10,754 --> 00:11:13,674 ‪Bọn ta có bất ngờ đây. Ta sẽ không về LA. 159 00:11:13,757 --> 00:11:17,719 ‪Ta sẽ đến một nơi bí mật đặc biệt ‪ở Đông Âu, và ở đó, 160 00:11:17,803 --> 00:11:21,723 ‪ta sẽ tổ chức Ngày Thiêu hủy! 161 00:11:24,143 --> 00:11:25,227 ‪Chú nói lại đi? 162 00:11:25,310 --> 00:11:28,814 ‪Đó là ngày lễ đặc biệt của tổ chức 163 00:11:28,897 --> 00:11:31,692 ‪Thời gian kỳ diệu trong năm 164 00:11:32,192 --> 00:11:34,862 ‪Khi các đặc vụ tề tịu 165 00:11:34,945 --> 00:11:37,990 ‪Để ăn mừng và… 166 00:11:39,533 --> 00:11:40,909 ‪- Vui vẻ? ‪- Không. 167 00:11:40,993 --> 00:11:43,704 ‪Cho nổ mọi thứ! 168 00:11:44,413 --> 00:11:46,290 ‪Ôi, thôi nào. Gì cơ? 169 00:11:46,373 --> 00:11:49,960 ‪Tối mai, ta sẽ tập hợp tất cả vũ khí ‪thu được từ kẻ thù, 170 00:11:50,043 --> 00:11:53,505 ‪và vài vũ khí thí nghiệm ‪không có tác dụng thực tế, 171 00:11:53,589 --> 00:11:55,674 ‪hoặc hơi quá nguy hiểm. 172 00:11:55,757 --> 00:11:59,511 ‪Rồi đem chúng đến sa mạc và cho nổ! ‪Quá tuyệt luôn! 173 00:11:59,595 --> 00:12:02,139 ‪Cô đồng ý với việc đó à? 174 00:12:02,723 --> 00:12:06,518 ‪Tất nhiên! Ai không thích cho nổ tung chứ? 175 00:12:07,102 --> 00:12:07,936 ‪Lại đây nào. 176 00:12:08,020 --> 00:12:10,481 ‪Có phim tài liệu về Ngày thiêu hủy. 177 00:12:10,564 --> 00:12:11,982 ‪Julius, tắt đèn. 178 00:12:15,360 --> 00:12:19,573 ‪Tôi vừa dỗ bầy dê ra khỏi đám cây argan ‪và về chuồng, 179 00:12:19,656 --> 00:12:21,658 ‪thì nghe được tiếng nổ lớn. 180 00:12:23,410 --> 00:12:27,915 ‪Tôi ngẩng đầu lên nhìn trời ‪thì thấy sắc xanh kỳ lạ, 181 00:12:27,998 --> 00:12:33,170 ‪và thứ trông như bánh mì nướng cháy ‪hạ xuống toàn bộ sa mạc. 182 00:12:33,754 --> 00:12:36,298 {\an8}‪Marshall Dean, Trang trại sa mạc. 183 00:12:36,381 --> 00:12:37,633 {\an8}‪BỞI GARY VÀ JULIUS 184 00:12:38,217 --> 00:12:43,055 {\an8}‪Điều Marshall Dean thấy đêm đó ‪là lễ kỷ niệm hằng năm đầu tiên 185 00:12:43,138 --> 00:12:47,059 {\an8}‪sau này được gọi là Ngày Thiêu hủy. 186 00:12:47,726 --> 00:12:53,190 ‪Nó đã thay đổi cách thế giới ‪nhìn nhận về thiêu hủy, ngày 187 00:12:53,273 --> 00:12:56,235 ‪và toàn bộ khái niệm ‪của chất thải nguy hiểm. 188 00:12:56,318 --> 00:12:59,488 ‪Ngày Thiêu hủy ra đời chín năm trước, 189 00:12:59,571 --> 00:13:04,743 ‪nhưng để thực sự hiểu, ta phải ‪quay ngược lại thuở đầu tạo hóa. 190 00:13:04,827 --> 00:13:08,497 ‪Cái này dài bao lâu? 191 00:13:08,580 --> 00:13:09,998 ‪Dưới sáu tiếng. 192 00:13:10,666 --> 00:13:12,251 ‪Tránh ra! Tôi sẽ tua. 193 00:13:13,335 --> 00:13:14,169 ‪Julius, 194 00:13:14,670 --> 00:13:17,381 ‪người thổi sáo tài ba và nhà sư tầm Pog, 195 00:13:17,464 --> 00:13:18,549 ‪và Gary, 196 00:13:19,091 --> 00:13:22,553 ‪cựu hề đấu bò tót và nuôi ong… 197 00:13:23,136 --> 00:13:24,513 ‪Phần hay ho đâu rồi? 198 00:13:24,596 --> 00:13:27,766 ‪Cầu lửa, laser, lông cháy đâu? 199 00:13:27,849 --> 00:13:31,228 ‪Cuối phần dựng phim ‪"Điều hay về Ngày Thiêu hủy". 200 00:13:31,311 --> 00:13:34,231 ‪Trước hết phải nghe về ‪truyền thống đổi áo. 201 00:13:34,314 --> 00:13:36,024 ‪Trang trí kíp nổ. 202 00:13:36,108 --> 00:13:40,320 ‪Kim tự tháp bánh phô mai ‪vào Đêm Ngày Thiêu hủy nữa? 203 00:13:40,404 --> 00:13:42,698 ‪Đến rồi đây. 204 00:13:48,453 --> 00:13:50,205 ‪Nom ta hạnh phúc chưa kìa. 205 00:13:53,125 --> 00:13:55,252 ‪Mấy đứa có háo hức không? 206 00:13:56,628 --> 00:13:58,380 ‪Cháu thích cho nổ tung! 207 00:13:58,463 --> 00:14:02,259 ‪Có vẻ thư giãn. Cổ cháu bớt đau rồi. 208 00:14:02,342 --> 00:14:04,803 ‪Đừng hiểu nhầm, cháu thích đập phá, 209 00:14:04,887 --> 00:14:08,724 ‪nhưng mọi người giữ các công nghệ ‪nguy hiểm nhất ở một nơi, 210 00:14:08,807 --> 00:14:11,143 ‪để cho nổ vào một ngày đặc biệt? 211 00:14:11,226 --> 00:14:13,979 ‪- Ngốc nghếch quá. ‪- Echo nói đúng. 212 00:14:14,062 --> 00:14:16,440 ‪Sao mà tổ chức cũng đồng ý được. 213 00:14:16,523 --> 00:14:20,986 ‪Cháu có thể hiểu đội cháu, Toretto, ‪nhưng ta hiểu tổ chức, 214 00:14:21,069 --> 00:14:23,405 ‪và mọi rủi ro kéo theo đều đáng. 215 00:14:23,488 --> 00:14:27,159 ‪Còn nữa, vũ khí nằm ở ‪một trong những nơi an toàn nhất. 216 00:14:27,242 --> 00:14:30,871 ‪Được lính vũ trang canh gác liên tục. 217 00:14:30,954 --> 00:14:35,250 ‪Không ai được vào đó. 218 00:14:37,628 --> 00:14:39,004 ‪Ôi, có người vào rồi. 219 00:14:42,215 --> 00:14:43,717 ‪Có chuyện gì thế? 220 00:14:43,800 --> 00:14:46,011 ‪Chúng tôi đang đánh giá tình hình. 221 00:14:46,094 --> 00:14:48,972 ‪Khi nhận ra ta bị trộm thì đã quá muộn. 222 00:14:49,056 --> 00:14:51,266 ‪Chúng chạy theo hướng nào? 223 00:14:51,350 --> 00:14:54,561 ‪Phía đông, qua sa mạc. ‪Vệ tinh không định vị được. 224 00:14:54,645 --> 00:14:57,314 ‪- Hẳn chúng biết dấu vệ tinh. ‪- Là gì? 225 00:14:57,397 --> 00:14:59,524 ‪Do quỹ đạo của vệ tinh, 226 00:14:59,608 --> 00:15:03,362 ‪có vài vùng tối ‪mà vệ tinh điệp viên không thấy được. 227 00:15:03,445 --> 00:15:06,490 ‪Kẻ đánh cắp thiết bị ‪hẳn biết những chỗ đó. 228 00:15:06,573 --> 00:15:08,700 ‪Gary! Máy tính của tôi! Ngay! 229 00:15:12,454 --> 00:15:15,582 ‪Bản đồ này xác định các vùng mù. 230 00:15:15,666 --> 00:15:18,001 ‪Kẻ trộm hẳn đi đường đó. 231 00:15:19,252 --> 00:15:21,463 ‪May là có thể lấy lại vũ khí. 232 00:15:21,546 --> 00:15:25,634 ‪Ý nghĩ không có Ngày Thiêu hủy… ‪thật không chịu nổi. 233 00:15:25,717 --> 00:15:30,097 ‪Vâng. Cũng không nên ‪để vụ khí lọt ra bên ngoài. 234 00:15:30,180 --> 00:15:31,515 ‪Phải rồi. 235 00:15:31,598 --> 00:15:33,892 ‪Các vị định đuổi kịp thế nào? 236 00:15:33,975 --> 00:15:36,770 ‪Giờ chắc phải đi được hơn 160 km rồi. 237 00:15:38,605 --> 00:15:40,232 ‪Chúng tôi có cách. 238 00:15:47,739 --> 00:15:50,158 ‪Đang đến gần. Còn cách 16 km. 239 00:15:50,742 --> 00:15:52,452 ‪Cô Không Đâu, sắp đến rồi. 240 00:15:52,536 --> 00:15:56,123 ‪Bọn cháu cần biết chúng có gì. ‪Chúng trộm vũ khí gì? 241 00:15:56,957 --> 00:15:58,542 ‪Danh sách kiểm kê đây. 242 00:15:58,625 --> 00:16:01,545 ‪Rất nhiều chất nổ lạ. Để xem… 243 00:16:01,628 --> 00:16:06,675 ‪Có chất gây hắt hơi, ‪làm rối tâm trạng, donut sợ hãi… 244 00:16:07,259 --> 00:16:09,261 ‪Hả? Vũ khí thức ăn? 245 00:16:09,344 --> 00:16:12,514 ‪Không! Gọi là donut vì nó đầy thạch, 246 00:16:12,597 --> 00:16:17,227 ‪nhưng khác thạch, nếu bị dính phải, ‪mấy đứa sẽ sợ mọi thứ. 247 00:16:17,310 --> 00:16:21,398 ‪Có Máy tạo dịch nhầy - ‪khiến cơ thể tạo nhiều chất nhầy. 248 00:16:21,481 --> 00:16:23,525 ‪Nghe như thuộc về ‪Voltron‪, 249 00:16:23,608 --> 00:16:25,318 ‪nhưng có thật đó! 250 00:16:25,402 --> 00:16:27,070 ‪Sao có người chế ra chứ? 251 00:16:27,154 --> 00:16:31,158 ‪Để thắng trận, làm rối kẻ thù, ‪gây sự với đồng nghiệp. 252 00:16:31,241 --> 00:16:33,410 ‪Có cả bom rối loạn tâm trạng? 253 00:16:33,493 --> 00:16:35,871 ‪Cháu phải học hỏi nhiều đây. 254 00:16:35,954 --> 00:16:39,666 ‪Có một bản xách tay của ‪máy thời tiết của Cleve Kelso. 255 00:16:39,750 --> 00:16:43,128 ‪Còi gọi bọ - không biết là gì - ‪máy gây đau đầu, 256 00:16:43,712 --> 00:16:44,880 ‪bột ám… 257 00:16:44,963 --> 00:16:48,341 ‪Cái này hay này. Công tắc laser. 258 00:16:49,509 --> 00:16:53,180 ‪Nói chung là tránh mọi vũ khí nếu được. 259 00:16:53,263 --> 00:16:55,807 ‪Chúng khó đoán, có cái chưa thử nghiệm, 260 00:16:55,891 --> 00:16:59,728 ‪và có cái không nên tồn tại. 261 00:17:00,437 --> 00:17:02,064 ‪- Rõ. ‪- Cháu thấy gì đó. 262 00:17:15,535 --> 00:17:16,745 ‪Chúng biết rồi. 263 00:17:37,474 --> 00:17:39,810 ‪Này! Sao còn mình tôi? 264 00:17:44,773 --> 00:17:46,316 ‪Lái được đấy. 265 00:17:48,110 --> 00:17:50,070 ‪Ôi không. 266 00:17:51,446 --> 00:17:53,406 ‪Đâu rồi nhỉ? 267 00:18:00,205 --> 00:18:03,708 ‪Mình giỏi quá! 268 00:18:05,335 --> 00:18:06,253 ‪LÁI TỰ ĐỘNG 269 00:18:07,838 --> 00:18:09,297 ‪Cậu cũng làm tốt lắm. 270 00:18:18,098 --> 00:18:19,724 ‪Echo, tôi làm gì đây? 271 00:18:19,808 --> 00:18:22,102 ‪Cứ lùi lại. Để tôi. 272 00:18:39,411 --> 00:18:40,745 ‪Đẹp đấy, Echo! 273 00:18:45,500 --> 00:18:48,503 ‪Chắc ta không ngăn được đoàn xe kéo đâu. 274 00:18:48,587 --> 00:18:51,673 ‪Không cần cản, chỉ cần tách phần xe moóc. 275 00:18:51,756 --> 00:18:55,218 ‪Layla nói đúng. Đi thôi. ‪Frostee, chạy sau yểm hộ. 276 00:18:55,302 --> 00:18:56,303 ‪Rõ, T. 277 00:19:08,356 --> 00:19:09,482 ‪Dễ ấy mà. 278 00:19:09,566 --> 00:19:10,817 ‪Ta từng làm rồi. 279 00:19:14,154 --> 00:19:16,156 ‪Sao tôi lại nói nhỉ? 280 00:19:23,288 --> 00:19:25,040 ‪Tôi không sao. 281 00:19:30,503 --> 00:19:31,713 ‪Tôi ổn. 282 00:19:35,550 --> 00:19:36,843 ‪Tôi ổn! 283 00:19:38,803 --> 00:19:42,098 ‪Ôi. Tony hít phải ‪bom rối loạn tâm trạng rồi. 284 00:19:43,099 --> 00:19:45,101 ‪Không đúng, không thể nào. 285 00:19:48,647 --> 00:19:50,273 ‪Bom tâm trạng! Lạ ghê. 286 00:19:56,279 --> 00:19:58,281 ‪Tôi bảo là đỡ được mà. 287 00:19:58,365 --> 00:20:00,492 ‪Ối. Cậu nặng quá! 288 00:20:20,762 --> 00:20:23,765 ‪Ối, thạch trong. Là bom sợ hãi! 289 00:20:28,478 --> 00:20:30,814 ‪Có chuyện gì thế? Hai cậu ổn chứ? 290 00:20:30,897 --> 00:20:33,358 ‪Cisco trúng bom sợ hãi nhưng, 291 00:20:33,441 --> 00:20:35,485 ‪hình như có tác dụng ngược. 292 00:20:41,408 --> 00:20:43,868 ‪Ha! Tôi đỡ được hết nhé. 293 00:21:12,147 --> 00:21:14,691 ‪Đừng hòng cản tôi! 294 00:21:21,489 --> 00:21:23,450 ‪Mi là ai? Sao lại làm việc này? 295 00:21:30,540 --> 00:21:32,333 ‪Viện trợ của tôi tới rồi. 296 00:21:32,417 --> 00:21:34,919 ‪Phải loại bỏ cả hai rồi. 297 00:22:02,822 --> 00:22:06,785 ‪Có thể quên việc cứu vãn ‪Ngày Thiêu hủy rồi. 298 00:22:06,868 --> 00:22:10,371 ‪Ta còn phải cứu thế giới. 299 00:22:35,313 --> 00:22:38,316 ‪Biên dịch: Sammy Nguyen