1
00:00:06,049 --> 00:00:10,970
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:30,531 --> 00:00:32,658
{\an8}Я на місці, але нічого не бачу,
3
00:00:32,742 --> 00:00:33,743
{\an8}крім снігу та…
4
00:00:34,327 --> 00:00:35,161
{\an8}Пари?
5
00:00:36,079 --> 00:00:40,124
{\an8}О ні! Обігрівання у шпигунському
костюмі занадто сильне.
6
00:00:40,208 --> 00:00:41,042
{\an8}Хвилинку.
7
00:00:41,125 --> 00:00:42,376
{\an8}Погляну.
8
00:00:44,504 --> 00:00:46,964
{\an8}Так. Стало ще жаркіше.
9
00:00:47,632 --> 00:00:50,468
{\an8}Немов сауна! У болоті!
10
00:00:51,385 --> 00:00:52,553
{\an8}На сонці!
11
00:00:56,808 --> 00:00:58,518
{\an8}Циско, годі клеїти дурня.
12
00:00:58,601 --> 00:01:01,062
{\an8}Зосередься на пошуку ядерних боєголовок.
13
00:01:01,646 --> 00:01:04,232
Я не клею. Костюмом складний.
14
00:01:05,108 --> 00:01:08,986
А що робити, якщо припече в цьому костюмі?
15
00:01:09,070 --> 00:01:10,488
Ти про що?
16
00:01:10,571 --> 00:01:13,407
Я кажу, якщо я в костюмі,
17
00:01:13,491 --> 00:01:16,035
і мені треба… Ну ви зрозуміли…
18
00:01:16,619 --> 00:01:17,995
Не зрозуміла.
19
00:01:18,079 --> 00:01:21,040
Відлити! Що мені тоді робити?
20
00:01:21,624 --> 00:01:24,919
Як у гідрокостюмі,
просто робити свою справу?
21
00:01:25,002 --> 00:01:26,754
Ти мочишся в гідрокостюмі?
22
00:01:26,838 --> 00:01:27,672
Ні!
23
00:01:28,798 --> 00:01:30,174
А схоже, що так.
24
00:01:30,758 --> 00:01:33,344
Мене атакують. Продовжимо пізніше.
25
00:01:33,427 --> 00:01:35,179
Ти хочеш продовжити?
26
00:01:45,731 --> 00:01:47,483
Вони як маленькі сніговики.
27
00:01:49,277 --> 00:01:50,403
Погані сніговики!
28
00:01:56,033 --> 00:01:59,245
Здається, я де треба.
А тепер допоможіть мені!
29
00:02:00,580 --> 00:02:01,581
Ми вже їдемо.
30
00:02:10,882 --> 00:02:12,008
Вони наближаються!
31
00:02:12,592 --> 00:02:13,426
Добре.
32
00:02:27,523 --> 00:02:29,150
Оце так!
33
00:02:50,171 --> 00:02:52,673
-Радий, що ми допомогли.
-Ми наближаємося.
34
00:02:54,008 --> 00:02:55,384
Давайте!
35
00:03:08,105 --> 00:03:10,149
Вони дірявлять мою машину.
36
00:03:10,232 --> 00:03:12,401
Влучили в бензопровід? Ти вибухнеш?
37
00:03:12,485 --> 00:03:14,111
Ні, але стає холодно!
38
00:03:15,029 --> 00:03:16,781
Доведеться додати опалення.
39
00:03:22,662 --> 00:03:25,831
Буксирований став буксиром!
40
00:03:25,915 --> 00:03:27,750
Я не розумію, про що ти.
41
00:03:31,587 --> 00:03:34,799
Боже… Ще погані сніговики.
42
00:03:36,509 --> 00:03:37,468
Ура!
43
00:03:37,551 --> 00:03:39,470
Гаразд! Хороші сніговики!
44
00:03:45,685 --> 00:03:47,270
Отак! Як вам таке?
45
00:03:47,853 --> 00:03:49,981
Здається, ми знайшли ракети.
46
00:03:51,065 --> 00:03:52,483
Так! Ось вони.
47
00:03:52,566 --> 00:03:54,735
Є п'ять хвилин, щоб зупинити пуск.
48
00:04:02,368 --> 00:04:04,453
-Нам потрібна допомога.
-Зараз.
49
00:04:04,537 --> 00:04:06,163
Пропустіть!
50
00:04:15,298 --> 00:04:16,507
Молодець, Фрості.
51
00:04:16,590 --> 00:04:18,592
Тепер допоможи зупинити ракети,
52
00:04:18,676 --> 00:04:20,970
щоб вони не рознесли півсвіту.
53
00:04:22,471 --> 00:04:24,307
Звичайний робочий день.
54
00:04:31,105 --> 00:04:35,276
Перший етап: відкрий пульт
відправлення відбитком долоні на костюмі.
55
00:04:35,359 --> 00:04:36,861
Це раз плюнути.
56
00:04:40,740 --> 00:04:42,908
Щось мені не плюється.
57
00:04:42,992 --> 00:04:43,951
Що відбувається?
58
00:04:44,035 --> 00:04:46,579
Здається, у мене теча.
59
00:04:46,662 --> 00:04:47,538
Що?
60
00:04:47,621 --> 00:04:50,666
Я спітнів! Просто в костюмі жарко.
61
00:04:50,750 --> 00:04:52,335
А дезодорант для рук?
62
00:04:52,418 --> 00:04:56,630
Скінчився. Я пробував звичайний,
для пахв, але він не годиться.
63
00:04:56,714 --> 00:05:00,593
Звісно. У нас три хвилини до кінця світу.
64
00:05:00,676 --> 00:05:03,554
Тож поговорімо про дезодоранти!
65
00:05:04,722 --> 00:05:06,849
Але це ж цікаво.
66
00:05:06,932 --> 00:05:09,143
-Не користуюся.
-Гері, замовкни!
67
00:05:14,398 --> 00:05:15,441
Так, я зайшов.
68
00:05:15,524 --> 00:05:19,820
Тепер треба ввести
індивідуальний 22-значний код,
69
00:05:19,904 --> 00:05:21,906
який ви всі мали завчити.
70
00:05:21,989 --> 00:05:23,574
О ні! Я забув код.
71
00:05:23,657 --> 00:05:25,117
Зовсім?
72
00:05:25,201 --> 00:05:28,662
Тільки останню цифру.
Може, сплутав її з першою?
73
00:05:28,746 --> 00:05:30,414
Як можна забути першу?
74
00:05:30,498 --> 00:05:31,916
Не знаю!
75
00:05:31,999 --> 00:05:35,628
У мене стрес,
а я не дуже добре працюю в стресі.
76
00:05:36,462 --> 00:05:38,297
Ти сказав «дуже добре»?
77
00:05:41,133 --> 00:05:43,302
Відмінно. Їх стало ще більше.
78
00:05:43,385 --> 00:05:45,638
Займися ракетами. Висилаю підмогу.
79
00:05:49,100 --> 00:05:50,643
Як ми репетирували.
80
00:06:00,361 --> 00:06:01,987
Пробач! Не міг встояти.
81
00:06:11,330 --> 00:06:13,791
Сер, я змушений реквізувати машину.
82
00:06:15,167 --> 00:06:17,336
Ой! Промахнувся.
83
00:06:25,719 --> 00:06:29,348
Згадав! Три!
Як я міг забути своє улюблене число?
84
00:06:31,559 --> 00:06:34,436
Стривай. У тебе є улюблене число?
85
00:06:34,520 --> 00:06:36,856
Хоча не відповідай. Звичайно, є!
86
00:06:36,939 --> 00:06:39,316
Знайдіть інфрачервоні сигнальні лінії.
87
00:06:39,400 --> 00:06:40,818
Червоні лазери.
88
00:06:44,321 --> 00:06:47,158
Приєднайте детонатор до плати-імітатора.
89
00:06:47,241 --> 00:06:49,952
Устроміть штуковину в дірочку.
90
00:06:51,704 --> 00:06:53,414
Щоб зупинити запуск,
91
00:06:53,497 --> 00:06:57,960
треба обійти ЦП,
перерізавши червоний провід.
92
00:06:58,711 --> 00:07:00,379
Не бачу червоного проводу.
93
00:07:00,462 --> 00:07:02,089
Тут тільки синій і зелений.
94
00:07:02,173 --> 00:07:04,133
-І я.
-Те саме.
95
00:07:04,216 --> 00:07:05,801
Вирішуйте хто-небудь!
96
00:07:05,885 --> 00:07:08,304
{\an8}Не знаю. Чи цей, чи той! І у вас
97
00:07:08,387 --> 00:07:09,805
{\an8}лише п'ять секунд.
98
00:07:13,726 --> 00:07:16,353
Синій! Вибираємо синій.
99
00:07:22,776 --> 00:07:25,029
Добре, що я знала, що робити.
100
00:07:27,490 --> 00:07:28,324
Що це?
101
00:07:28,407 --> 00:07:31,952
Шоста ракета! Ну чому завжди є шоста?
102
00:07:32,036 --> 00:07:34,580
Міс Ніде? У нас проблема.
103
00:07:34,663 --> 00:07:35,915
Я над нею працюю.
104
00:07:35,998 --> 00:07:38,334
Схоже, під кригою центр управління.
105
00:07:38,918 --> 00:07:40,836
Хтось мусить туди спуститися.
106
00:07:40,920 --> 00:07:42,171
Я спущуся.
107
00:07:55,518 --> 00:07:57,603
Майже там!
108
00:08:05,319 --> 00:08:08,948
Я можу змінити траєкторію ракети чи…
109
00:08:15,871 --> 00:08:16,705
Ура!
110
00:08:18,082 --> 00:08:21,252
Ура! Нам вдалося!
111
00:08:22,753 --> 00:08:25,548
Якщо немає сьомої ракети…
112
00:08:38,310 --> 00:08:40,563
Ну що? Вдалося?
113
00:08:42,314 --> 00:08:44,191
Гаразд, проаналізуємо.
114
00:08:44,275 --> 00:08:46,986
Що в місії було правильно, що неправильно,
115
00:08:47,069 --> 00:08:48,696
а що геть неправильно?
116
00:08:48,779 --> 00:08:50,656
Усе правильно. Світ урятований.
117
00:08:50,739 --> 00:08:53,200
Я так не вважаю. Гері!
118
00:08:54,868 --> 00:08:57,246
Тоні забув код, у Циско спітніли руки,
119
00:08:57,329 --> 00:08:59,206
міс Ніде назвала не той колір.
120
00:08:59,290 --> 00:09:02,543
Цікаво! Ви теж помилилися?
121
00:09:02,626 --> 00:09:04,420
З дротом?
122
00:09:05,212 --> 00:09:08,674
Впевнена, що якимось чином
у цьому винен Джуліус.
123
00:09:08,757 --> 00:09:11,135
Думаю, він дальтонік.
124
00:09:11,218 --> 00:09:12,177
Хіба?
125
00:09:13,304 --> 00:09:16,265
Міс Ніде, можна не зараз?
126
00:09:16,348 --> 00:09:20,227
Чомусь я не у своїй тарілці відтоді,
як покинув Арктику.
127
00:09:20,311 --> 00:09:22,730
Гадаю, розтягнув м'яз на шиї.
128
00:09:22,813 --> 00:09:24,565
Так, точно.
129
00:09:24,648 --> 00:09:27,818
Так. І я якось дивно почуваюся.
130
00:09:27,901 --> 00:09:29,403
Аж смикаюся весь.
131
00:09:29,486 --> 00:09:31,280
Подивіться на моє око.
132
00:09:31,363 --> 00:09:34,992
-Я не можу зосередитись.
-А мені сняться дивні сни.
133
00:09:35,075 --> 00:09:38,537
Наприклад,
плюшевий ведмедик із обличчям Гері
134
00:09:38,621 --> 00:09:40,039
сидів на полиці.
135
00:09:40,122 --> 00:09:42,458
Він не міг поворухнутися і говорив:
136
00:09:42,541 --> 00:09:45,544
«Бий мені ладки!»
137
00:09:46,378 --> 00:09:47,671
І що? Ти била?
138
00:09:47,755 --> 00:09:49,798
Ні! Ти моторошний ведмедик.
139
00:09:49,882 --> 00:09:52,301
-Що з нами?
-Здається, я знаю.
140
00:09:52,384 --> 00:09:54,261
Я читав про ці симптоми.
141
00:09:54,345 --> 00:09:56,805
Ми всі страждаємо від стресу.
142
00:09:56,889 --> 00:09:57,806
Стресу?!
143
00:09:57,890 --> 00:10:00,309
Це мовчазний убивця!
144
00:10:00,392 --> 00:10:02,603
І він зараз учепився в мою шию.
145
00:10:02,686 --> 00:10:05,397
Заспокойся. Стрес – це добре.
146
00:10:05,481 --> 00:10:09,485
Це паливо, завдяки якому
вогонь агента горить яскравіше.
147
00:10:09,568 --> 00:10:12,946
Спітнілі пахви, прискорений пульс…
148
00:10:14,239 --> 00:10:16,408
Почуваєшся живим!
149
00:10:17,368 --> 00:10:20,746
Є здогади про те,
що роблять в Арктиці люди Сударикова?
150
00:10:21,330 --> 00:10:25,918
Сударикова немає. Отже, вони працюють
на когось іншого. Але на кого?
151
00:10:26,001 --> 00:10:26,835
І чому?
152
00:10:26,919 --> 00:10:29,505
І коли вони нападуть знову?
153
00:10:29,588 --> 00:10:31,674
Мій бос захоче знати відповіді.
154
00:10:31,757 --> 00:10:33,676
А хто ваш бос?
155
00:10:33,759 --> 00:10:35,260
А в нього є бос?
156
00:10:35,344 --> 00:10:36,762
Скільки там рівнів?
157
00:10:36,845 --> 00:10:40,057
Це для тих, кому треба знати,
а вам не треба.
158
00:10:40,641 --> 00:10:45,562
Вам треба просто робити те, що я кажу.
159
00:10:45,646 --> 00:10:48,357
Ви не знаєте, хто ваш бос?
160
00:10:48,440 --> 00:10:50,651
-Я знаю достатньо.
-Отже, ні.
161
00:10:50,734 --> 00:10:53,278
Міс Ніде, нам потрібен відпочинок.
162
00:10:53,362 --> 00:10:56,699
Я знаю свою команду.
Не можна на них тиснути.
163
00:10:56,782 --> 00:10:59,451
Міс Ніде, думаю, пора їм сказати.
164
00:10:59,535 --> 00:11:03,288
Я хотіла відкласти до кінця аналізу.
165
00:11:03,372 --> 00:11:06,750
А можна зараз? Будь ласочка! Ну можна?
166
00:11:06,834 --> 00:11:08,419
Гаразд!
167
00:11:08,502 --> 00:11:10,170
Про що ви шепочетесь?
168
00:11:10,754 --> 00:11:13,882
У нас для вас сюрприз.
Ми не летимо в Лос-Анджелес.
169
00:11:13,966 --> 00:11:17,719
Ми їдемо на секретну базу в Східній Європі
170
00:11:17,803 --> 00:11:21,723
на свято Спалювання!
171
00:11:23,475 --> 00:11:24,560
Повторіть.
172
00:11:25,310 --> 00:11:28,814
Це свято агентства!
173
00:11:28,897 --> 00:11:31,692
Чарівна року пора,
174
00:11:32,192 --> 00:11:34,862
Коли агенти збираються разом,
175
00:11:34,945 --> 00:11:37,990
Щоб відсвяткувати і…
176
00:11:39,575 --> 00:11:40,909
-Веселитися?
-Ні.
177
00:11:40,993 --> 00:11:44,455
-Висаджувати речі в повітря!
-Висаджувати речі в повітря!
178
00:11:44,538 --> 00:11:46,290
Гаразд. А серйозно? Що?
179
00:11:46,373 --> 00:11:49,960
Завтра ми зберемо всю зброю,
захоплену у ворогів,
180
00:11:50,043 --> 00:11:53,672
і наші експериментальні зразки,
що не мають застосування
181
00:11:53,755 --> 00:11:55,674
чи надто небезпечні.
182
00:11:55,757 --> 00:11:58,177
Ми вивеземо їх у пустелю й підірвемо!
183
00:11:58,260 --> 00:11:59,511
Це неймовірно!
184
00:11:59,595 --> 00:12:02,139
І ви не проти?
185
00:12:02,723 --> 00:12:04,308
Звісно!
186
00:12:04,391 --> 00:12:06,351
Хто не любить вибухи?
187
00:12:07,102 --> 00:12:07,936
Підійдіть.
188
00:12:08,020 --> 00:12:11,982
Ми зняли документалку про День спалювання.
Джуліусе, вимкни світло.
189
00:12:15,527 --> 00:12:19,656
Не встиг я загнати кіз
у загорожу із заростей аргани,
190
00:12:19,740 --> 00:12:21,658
як почув гуркіт.
191
00:12:23,535 --> 00:12:28,040
Нічне небо набуло
небаченого зеленого відтінку,
192
00:12:28,123 --> 00:12:33,170
і на пустелю спустилося
щось на зразок палаючих тостерів.
193
00:12:33,879 --> 00:12:36,507
{\an8}Маршалл Дін, фермер із пустелі.
194
00:12:38,217 --> 00:12:40,385
{\an8}Те, що бачив тієї ночі Маршалл Дін,
195
00:12:40,469 --> 00:12:42,763
{\an8}було першим святкуванням свята,
196
00:12:43,347 --> 00:12:47,059
{\an8}що стало відомим як День спалювання.
197
00:12:47,809 --> 00:12:50,896
Він назавжди змінив концепцію
198
00:12:50,979 --> 00:12:53,232
спалювання, днів,
199
00:12:53,315 --> 00:12:56,235
а також утилізації небезпечних відходів.
200
00:12:56,318 --> 00:12:59,530
День спалювання був заснований
дев'ять років тому,
201
00:12:59,613 --> 00:13:04,743
але щоб зрозуміти його по-справжньому,
треба повернутися до початку світу.
202
00:13:04,826 --> 00:13:08,580
Скільки триває фільм?
203
00:13:08,664 --> 00:13:10,040
Менше шести годин.
204
00:13:10,749 --> 00:13:12,251
Посунься! Я перемотаю.
205
00:13:12,960 --> 00:13:14,044
Джуліус,
206
00:13:14,795 --> 00:13:17,381
свистун-любитель і колекціонер «соток»,
207
00:13:17,464 --> 00:13:18,549
і Гері,
208
00:13:19,216 --> 00:13:22,553
колишній клоун на родео та пасічник…
209
00:13:23,178 --> 00:13:24,555
Де ж суть?
210
00:13:24,638 --> 00:13:27,808
Вибухи, лазери, палаюче пір'я?
211
00:13:27,891 --> 00:13:31,311
У монтажі
«Спалювання: найкращі моменти» наприкінці.
212
00:13:31,395 --> 00:13:34,273
Спочатку буде
про традиційний обмін светрами.
213
00:13:34,356 --> 00:13:36,024
Прикрашання детонатора.
214
00:13:36,108 --> 00:13:40,529
А традиційна чізкейкова піраміда
напередодні Дня спалювання?
215
00:13:40,612 --> 00:13:42,698
Гаразд. Дивимося.
216
00:13:48,453 --> 00:13:50,289
Які ми були щасливі!
217
00:13:53,250 --> 00:13:55,252
Ну що, ви в захваті?
218
00:13:56,753 --> 00:13:58,422
Обожнюю все підривати!
219
00:13:58,505 --> 00:14:00,257
І це розслабляє.
220
00:14:00,340 --> 00:14:02,509
Шия в мене вже розслабляється.
221
00:14:02,593 --> 00:14:04,803
Так, я люблю руйнівні вечірки,
222
00:14:04,886 --> 00:14:08,724
але збирати
найнебезпечнішу техніку в одному місці,
223
00:14:08,807 --> 00:14:12,894
щоб підірвати її особливого дня?
Тхне некомпетентністю.
224
00:14:12,978 --> 00:14:16,440
Ехо слушно зауважила.
Дивно, що агентство це допускає.
225
00:14:16,523 --> 00:14:20,986
Ти знаєш свою команду, Торетто,
але я знаю агентство,
226
00:14:21,069 --> 00:14:23,405
і це варте будь-якого ризику.
227
00:14:23,488 --> 00:14:27,159
До того ж, зброя
в одному з найбезпечніших місць на землі.
228
00:14:27,242 --> 00:14:30,954
Вона під наглядом озброєних солдатів.
229
00:14:31,038 --> 00:14:33,832
Ніхто, абсолютно ніхто
230
00:14:33,916 --> 00:14:35,375
до неї не добереться.
231
00:14:37,711 --> 00:14:39,004
Ні! Хтось добрався.
232
00:14:42,215 --> 00:14:43,759
Що сталося?
233
00:14:43,842 --> 00:14:46,094
Ми досі намагаємося розібратися.
234
00:14:46,178 --> 00:14:48,972
Коли ми зрозуміли,
що нас грабують, було пізно.
235
00:14:49,056 --> 00:14:51,266
Куди вони попрямували?
236
00:14:51,350 --> 00:14:54,478
На схід через пустелю.
Супутники їх не виявили.
237
00:14:54,561 --> 00:14:57,314
-Вони знають зони наших супутників.
-Тобто?
238
00:14:57,397 --> 00:14:59,524
Через траєкторії супутників
239
00:14:59,608 --> 00:15:03,403
є кілька сліпих зон, які вони не бачать.
240
00:15:03,487 --> 00:15:06,490
Той, хто вкрав зразки, знав про ці зони.
241
00:15:06,573 --> 00:15:08,700
Гері! Мій комп'ютер! Швидко!
242
00:15:12,454 --> 00:15:15,582
Ця карта показує зони нульової видимості.
243
00:15:15,666 --> 00:15:18,001
Викрадачі зброї на цій дорозі.
244
00:15:19,336 --> 00:15:21,463
Слава богу, зброю можна повернути.
245
00:15:21,546 --> 00:15:24,299
Думка про скасування Дня спалювання…
246
00:15:24,383 --> 00:15:25,759
Це нестерпно.
247
00:15:25,842 --> 00:15:30,055
Так. І добре,
що та зброя не піде по світу.
248
00:15:30,138 --> 00:15:31,515
І це теж.
249
00:15:31,598 --> 00:15:33,892
Як ви доженете караван?
250
00:15:33,976 --> 00:15:36,770
Він уже пішов кілометрів на 150.
251
00:15:38,647 --> 00:15:40,232
У нас є методи.
252
00:15:47,739 --> 00:15:50,158
Ми наближаємося. До них 15 кілометрів.
253
00:15:50,742 --> 00:15:52,494
Ми майже їх наздогнали.
254
00:15:52,577 --> 00:15:56,123
Ми хочемо знати, з чим маємо справу.
Яку зброю вкрали?
255
00:15:57,040 --> 00:15:58,542
У мене є список.
256
00:15:58,625 --> 00:16:01,545
Тут багато дивної вибухівки. Зараз…
257
00:16:01,628 --> 00:16:06,675
Пчихінатор, разстроїніт, пончик страху…
258
00:16:07,259 --> 00:16:09,261
Що? Їжа-зброя?
259
00:16:09,344 --> 00:16:12,514
Ми назвали його так, бо в ньому начинка.
260
00:16:12,597 --> 00:16:17,227
Та, на відміну від варення,
вона викликає безпричинні страхи.
261
00:16:17,310 --> 00:16:21,523
Є ще слизогін,
який змушує організм виробляти соплі.
262
00:16:21,606 --> 00:16:23,525
Звучить як у «Вольтроні»,
263
00:16:23,608 --> 00:16:25,360
але він справжній!
264
00:16:25,444 --> 00:16:27,070
Для чого все це?
265
00:16:27,154 --> 00:16:31,158
Вигравати війни, лякати ворогів,
знущатися над колегами.
266
00:16:31,241 --> 00:16:33,452
Бомби, що псують настрій?
267
00:16:33,535 --> 00:16:35,871
Мені ще багато треба вчитися.
268
00:16:35,954 --> 00:16:39,666
Є портативна версія
погодної машини Кліва Келсо.
269
00:16:39,750 --> 00:16:43,128
Жучиний свисток.
Машина для головного болю,
270
00:16:43,712 --> 00:16:47,007
привидовий порошок… А оце гірше.
271
00:16:47,090 --> 00:16:48,633
Лазерні контактні лінзи.
272
00:16:49,593 --> 00:16:53,180
Отже, постарайтеся уникати
всіх видів зброї.
273
00:16:53,263 --> 00:16:55,932
Вона непередбачувана, часто не перевірена,
274
00:16:56,016 --> 00:17:00,395
а та, що працює, точно не має існувати.
275
00:17:00,479 --> 00:17:02,064
-Зрозумів.
-Бачу ціль.
276
00:17:15,535 --> 00:17:17,329
Вони знають, що ми тут.
277
00:17:37,474 --> 00:17:39,768
Гей! Чому я сам?
278
00:17:44,815 --> 00:17:46,316
Добре їздиш, машино.
279
00:17:48,110 --> 00:17:50,070
О ні.
280
00:17:51,446 --> 00:17:53,406
Де воно?!
281
00:18:00,205 --> 00:18:03,708
Так! Я неймовірний!
282
00:18:05,335 --> 00:18:06,253
АВТОПІЛОТ
283
00:18:07,129 --> 00:18:08,880
Ти теж нічого.
284
00:18:18,098 --> 00:18:19,724
Ехо, що мені робити?
285
00:18:19,808 --> 00:18:22,102
Просто чекай. Я впораюся.
286
00:18:39,411 --> 00:18:40,745
Молодець, Ехо!
287
00:18:45,500 --> 00:18:48,503
Не думаю, що ми зможемо зупинити ці фури.
288
00:18:48,587 --> 00:18:50,005
І не треба.
289
00:18:50,088 --> 00:18:51,673
Просто відчепимо причепи.
290
00:18:51,756 --> 00:18:53,133
Лейла має рацію.
291
00:18:53,216 --> 00:18:55,218
Уперед. Фрості, прикрий нас.
292
00:18:55,302 --> 00:18:56,303
Так, Ті.
293
00:19:08,356 --> 00:19:09,482
Легко й просто.
294
00:19:09,566 --> 00:19:10,901
Ми вже це робили.
295
00:19:14,154 --> 00:19:16,072
Навіщо я це говорю?
296
00:19:23,288 --> 00:19:25,040
Пусте. Зі мною все гаразд.
297
00:19:30,503 --> 00:19:31,671
Усе гаразд.
298
00:19:35,592 --> 00:19:36,843
Усе гаразд!
299
00:19:38,845 --> 00:19:42,098
Схоже, в Тоні влучила бомба,
що змінює настрій.
300
00:19:43,141 --> 00:19:45,101
Неправда. Не може бути.
301
00:19:48,688 --> 00:19:50,273
Бомба настрою! Дивно.
302
00:19:56,279 --> 00:19:58,281
Я ж сказав, що прикрию.
303
00:19:58,365 --> 00:20:00,492
Ти занадто важкий!
304
00:20:20,762 --> 00:20:23,640
О ні. Начинка! Це бомба страху!
305
00:20:28,478 --> 00:20:30,814
Що відбувається? Ви там живі?
306
00:20:30,897 --> 00:20:33,358
У Циско влучила бомба страху,
307
00:20:33,441 --> 00:20:35,485
але в неї зворотний ефект.
308
00:20:41,574 --> 00:20:43,868
Два з двох.
309
00:21:11,855 --> 00:21:14,607
Ніщо мене не зупинить!
310
00:21:21,531 --> 00:21:23,450
Хто ти? Нащо це робиш?
311
00:21:30,540 --> 00:21:32,334
Схоже, прибуло підкріплення.
312
00:21:32,417 --> 00:21:34,878
Доведеться вас позбутися.
313
00:22:02,864 --> 00:22:06,785
Не забуваймо, що треба
врятувати День спалювання.
314
00:22:06,868 --> 00:22:10,330
Схоже, ми врятуємо весь світ.
315
00:22:35,313 --> 00:22:38,316
Переклад субтитрів: Марина Замятіна