1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:30,531 --> 00:00:32,658 {\an8}Я на місці, але нічого не бачу, 3 00:00:32,742 --> 00:00:33,743 {\an8}крім снігу та… 4 00:00:34,327 --> 00:00:35,161 {\an8}Пари? 5 00:00:36,079 --> 00:00:40,124 {\an8}О ні! Обігрівання у шпигунському костюмі занадто сильне. 6 00:00:40,208 --> 00:00:41,042 {\an8}Хвилинку. 7 00:00:41,125 --> 00:00:42,376 {\an8}Погляну. 8 00:00:44,504 --> 00:00:46,964 {\an8}Так. Стало ще жаркіше. 9 00:00:47,632 --> 00:00:50,468 {\an8}Немов сауна! У болоті! 10 00:00:51,385 --> 00:00:52,553 {\an8}На сонці! 11 00:00:56,808 --> 00:00:58,518 {\an8}Циско, годі клеїти дурня. 12 00:00:58,601 --> 00:01:01,062 {\an8}Зосередься на пошуку ядерних боєголовок. 13 00:01:01,646 --> 00:01:04,232 Я не клею. Костюмом складний. 14 00:01:05,108 --> 00:01:08,986 А що робити, якщо припече в цьому костюмі? 15 00:01:09,070 --> 00:01:10,488 Ти про що? 16 00:01:10,571 --> 00:01:13,407 Я кажу, якщо я в костюмі, 17 00:01:13,491 --> 00:01:16,035 і мені треба… Ну ви зрозуміли… 18 00:01:16,619 --> 00:01:17,995 Не зрозуміла. 19 00:01:18,079 --> 00:01:21,040 Відлити! Що мені тоді робити? 20 00:01:21,624 --> 00:01:24,919 Як у гідрокостюмі, просто робити свою справу? 21 00:01:25,002 --> 00:01:26,754 Ти мочишся в гідрокостюмі? 22 00:01:26,838 --> 00:01:27,672 Ні! 23 00:01:28,798 --> 00:01:30,174 А схоже, що так. 24 00:01:30,758 --> 00:01:33,344 Мене атакують. Продовжимо пізніше. 25 00:01:33,427 --> 00:01:35,179 Ти хочеш продовжити? 26 00:01:45,731 --> 00:01:47,483 Вони як маленькі сніговики. 27 00:01:49,277 --> 00:01:50,403 Погані сніговики! 28 00:01:56,033 --> 00:01:59,245 Здається, я де треба. А тепер допоможіть мені! 29 00:02:00,580 --> 00:02:01,581 Ми вже їдемо. 30 00:02:10,882 --> 00:02:12,008 Вони наближаються! 31 00:02:12,592 --> 00:02:13,426 Добре. 32 00:02:27,523 --> 00:02:29,150 Оце так! 33 00:02:50,171 --> 00:02:52,673 -Радий, що ми допомогли. -Ми наближаємося. 34 00:02:54,008 --> 00:02:55,384 Давайте! 35 00:03:08,105 --> 00:03:10,149 Вони дірявлять мою машину. 36 00:03:10,232 --> 00:03:12,401 Влучили в бензопровід? Ти вибухнеш? 37 00:03:12,485 --> 00:03:14,111 Ні, але стає холодно! 38 00:03:15,029 --> 00:03:16,781 Доведеться додати опалення. 39 00:03:22,662 --> 00:03:25,831 Буксирований став буксиром! 40 00:03:25,915 --> 00:03:27,750 Я не розумію, про що ти. 41 00:03:31,587 --> 00:03:34,799 Боже… Ще погані сніговики. 42 00:03:36,509 --> 00:03:37,468 Ура! 43 00:03:37,551 --> 00:03:39,470 Гаразд! Хороші сніговики! 44 00:03:45,685 --> 00:03:47,270 Отак! Як вам таке? 45 00:03:47,853 --> 00:03:49,981 Здається, ми знайшли ракети. 46 00:03:51,065 --> 00:03:52,483 Так! Ось вони. 47 00:03:52,566 --> 00:03:54,735 Є п'ять хвилин, щоб зупинити пуск. 48 00:04:02,368 --> 00:04:04,453 -Нам потрібна допомога. -Зараз. 49 00:04:04,537 --> 00:04:06,163 Пропустіть! 50 00:04:15,298 --> 00:04:16,507 Молодець, Фрості. 51 00:04:16,590 --> 00:04:18,592 Тепер допоможи зупинити ракети, 52 00:04:18,676 --> 00:04:20,970 щоб вони не рознесли півсвіту. 53 00:04:22,471 --> 00:04:24,307 Звичайний робочий день. 54 00:04:31,105 --> 00:04:35,276 Перший етап: відкрий пульт відправлення відбитком долоні на костюмі. 55 00:04:35,359 --> 00:04:36,861 Це раз плюнути. 56 00:04:40,740 --> 00:04:42,908 Щось мені не плюється. 57 00:04:42,992 --> 00:04:43,951 Що відбувається? 58 00:04:44,035 --> 00:04:46,579 Здається, у мене теча. 59 00:04:46,662 --> 00:04:47,538 Що? 60 00:04:47,621 --> 00:04:50,666 Я спітнів! Просто в костюмі жарко. 61 00:04:50,750 --> 00:04:52,335 А дезодорант для рук? 62 00:04:52,418 --> 00:04:56,630 Скінчився. Я пробував звичайний, для пахв, але він не годиться. 63 00:04:56,714 --> 00:05:00,593 Звісно. У нас три хвилини до кінця світу. 64 00:05:00,676 --> 00:05:03,554 Тож поговорімо про дезодоранти! 65 00:05:04,722 --> 00:05:06,849 Але це ж цікаво. 66 00:05:06,932 --> 00:05:09,143 -Не користуюся. -Гері, замовкни! 67 00:05:14,398 --> 00:05:15,441 Так, я зайшов. 68 00:05:15,524 --> 00:05:19,820 Тепер треба ввести індивідуальний 22-значний код, 69 00:05:19,904 --> 00:05:21,906 який ви всі мали завчити. 70 00:05:21,989 --> 00:05:23,574 О ні! Я забув код. 71 00:05:23,657 --> 00:05:25,117 Зовсім? 72 00:05:25,201 --> 00:05:28,662 Тільки останню цифру. Може, сплутав її з першою? 73 00:05:28,746 --> 00:05:30,414 Як можна забути першу? 74 00:05:30,498 --> 00:05:31,916 Не знаю! 75 00:05:31,999 --> 00:05:35,628 У мене стрес, а я не дуже добре працюю в стресі. 76 00:05:36,462 --> 00:05:38,297 Ти сказав «дуже добре»? 77 00:05:41,133 --> 00:05:43,302 Відмінно. Їх стало ще більше. 78 00:05:43,385 --> 00:05:45,638 Займися ракетами. Висилаю підмогу. 79 00:05:49,100 --> 00:05:50,643 Як ми репетирували. 80 00:06:00,361 --> 00:06:01,987 Пробач! Не міг встояти. 81 00:06:11,330 --> 00:06:13,791 Сер, я змушений реквізувати машину. 82 00:06:15,167 --> 00:06:17,336 Ой! Промахнувся. 83 00:06:25,719 --> 00:06:29,348 Згадав! Три! Як я міг забути своє улюблене число? 84 00:06:31,559 --> 00:06:34,436 Стривай. У тебе є улюблене число? 85 00:06:34,520 --> 00:06:36,856 Хоча не відповідай. Звичайно, є! 86 00:06:36,939 --> 00:06:39,316 Знайдіть інфрачервоні сигнальні лінії. 87 00:06:39,400 --> 00:06:40,818 Червоні лазери. 88 00:06:44,321 --> 00:06:47,158 Приєднайте детонатор до плати-імітатора. 89 00:06:47,241 --> 00:06:49,952 Устроміть штуковину в дірочку. 90 00:06:51,704 --> 00:06:53,414 Щоб зупинити запуск, 91 00:06:53,497 --> 00:06:57,960 треба обійти ЦП, перерізавши червоний провід. 92 00:06:58,711 --> 00:07:00,379 Не бачу червоного проводу. 93 00:07:00,462 --> 00:07:02,089 Тут тільки синій і зелений. 94 00:07:02,173 --> 00:07:04,133 -І я. -Те саме. 95 00:07:04,216 --> 00:07:05,801 Вирішуйте хто-небудь! 96 00:07:05,885 --> 00:07:08,304 {\an8}Не знаю. Чи цей, чи той! І у вас 97 00:07:08,387 --> 00:07:09,805 {\an8}лише п'ять секунд. 98 00:07:13,726 --> 00:07:16,353 Синій! Вибираємо синій. 99 00:07:22,776 --> 00:07:25,029 Добре, що я знала, що робити. 100 00:07:27,490 --> 00:07:28,324 Що це? 101 00:07:28,407 --> 00:07:31,952 Шоста ракета! Ну чому завжди є шоста? 102 00:07:32,036 --> 00:07:34,580 Міс Ніде? У нас проблема. 103 00:07:34,663 --> 00:07:35,915 Я над нею працюю. 104 00:07:35,998 --> 00:07:38,334 Схоже, під кригою центр управління. 105 00:07:38,918 --> 00:07:40,836 Хтось мусить туди спуститися. 106 00:07:40,920 --> 00:07:42,171 Я спущуся. 107 00:07:55,518 --> 00:07:57,603 Майже там! 108 00:08:05,319 --> 00:08:08,948 Я можу змінити траєкторію ракети чи… 109 00:08:15,871 --> 00:08:16,705 Ура! 110 00:08:18,082 --> 00:08:21,252 Ура! Нам вдалося! 111 00:08:22,753 --> 00:08:25,548 Якщо немає сьомої ракети… 112 00:08:38,310 --> 00:08:40,563 Ну що? Вдалося? 113 00:08:42,314 --> 00:08:44,191 Гаразд, проаналізуємо. 114 00:08:44,275 --> 00:08:46,986 Що в місії було правильно, що неправильно, 115 00:08:47,069 --> 00:08:48,696 а що геть неправильно? 116 00:08:48,779 --> 00:08:50,656 Усе правильно. Світ урятований. 117 00:08:50,739 --> 00:08:53,200 Я так не вважаю. Гері! 118 00:08:54,868 --> 00:08:57,246 Тоні забув код, у Циско спітніли руки, 119 00:08:57,329 --> 00:08:59,206 міс Ніде назвала не той колір. 120 00:08:59,290 --> 00:09:02,543 Цікаво! Ви теж помилилися? 121 00:09:02,626 --> 00:09:04,420 З дротом? 122 00:09:05,212 --> 00:09:08,674 Впевнена, що якимось чином у цьому винен Джуліус. 123 00:09:08,757 --> 00:09:11,135 Думаю, він дальтонік. 124 00:09:11,218 --> 00:09:12,177 Хіба? 125 00:09:13,304 --> 00:09:16,265 Міс Ніде, можна не зараз? 126 00:09:16,348 --> 00:09:20,227 Чомусь я не у своїй тарілці відтоді, як покинув Арктику. 127 00:09:20,311 --> 00:09:22,730 Гадаю, розтягнув м'яз на шиї. 128 00:09:22,813 --> 00:09:24,565 Так, точно. 129 00:09:24,648 --> 00:09:27,818 Так. І я якось дивно почуваюся. 130 00:09:27,901 --> 00:09:29,403 Аж смикаюся весь. 131 00:09:29,486 --> 00:09:31,280 Подивіться на моє око. 132 00:09:31,363 --> 00:09:34,992 -Я не можу зосередитись. -А мені сняться дивні сни. 133 00:09:35,075 --> 00:09:38,537 Наприклад, плюшевий ведмедик із обличчям Гері 134 00:09:38,621 --> 00:09:40,039 сидів на полиці. 135 00:09:40,122 --> 00:09:42,458 Він не міг поворухнутися і говорив: 136 00:09:42,541 --> 00:09:45,544 «Бий мені ладки!» 137 00:09:46,378 --> 00:09:47,671 І що? Ти била? 138 00:09:47,755 --> 00:09:49,798 Ні! Ти моторошний ведмедик. 139 00:09:49,882 --> 00:09:52,301 -Що з нами? -Здається, я знаю. 140 00:09:52,384 --> 00:09:54,261 Я читав про ці симптоми. 141 00:09:54,345 --> 00:09:56,805 Ми всі страждаємо від стресу. 142 00:09:56,889 --> 00:09:57,806 Стресу?! 143 00:09:57,890 --> 00:10:00,309 Це мовчазний убивця! 144 00:10:00,392 --> 00:10:02,603 І він зараз учепився в мою шию. 145 00:10:02,686 --> 00:10:05,397 Заспокойся. Стрес – це добре. 146 00:10:05,481 --> 00:10:09,485 Це паливо, завдяки якому вогонь агента горить яскравіше. 147 00:10:09,568 --> 00:10:12,946 Спітнілі пахви, прискорений пульс… 148 00:10:14,239 --> 00:10:16,408 Почуваєшся живим! 149 00:10:17,368 --> 00:10:20,746 Є здогади про те, що роблять в Арктиці люди Сударикова? 150 00:10:21,330 --> 00:10:25,918 Сударикова немає. Отже, вони працюють на когось іншого. Але на кого? 151 00:10:26,001 --> 00:10:26,835 І чому? 152 00:10:26,919 --> 00:10:29,505 І коли вони нападуть знову? 153 00:10:29,588 --> 00:10:31,674 Мій бос захоче знати відповіді. 154 00:10:31,757 --> 00:10:33,676 А хто ваш бос? 155 00:10:33,759 --> 00:10:35,260 А в нього є бос? 156 00:10:35,344 --> 00:10:36,762 Скільки там рівнів? 157 00:10:36,845 --> 00:10:40,057 Це для тих, кому треба знати, а вам не треба. 158 00:10:40,641 --> 00:10:45,562 Вам треба просто робити те, що я кажу. 159 00:10:45,646 --> 00:10:48,357 Ви не знаєте, хто ваш бос? 160 00:10:48,440 --> 00:10:50,651 -Я знаю достатньо. -Отже, ні. 161 00:10:50,734 --> 00:10:53,278 Міс Ніде, нам потрібен відпочинок. 162 00:10:53,362 --> 00:10:56,699 Я знаю свою команду. Не можна на них тиснути. 163 00:10:56,782 --> 00:10:59,451 Міс Ніде, думаю, пора їм сказати. 164 00:10:59,535 --> 00:11:03,288 Я хотіла відкласти до кінця аналізу. 165 00:11:03,372 --> 00:11:06,750 А можна зараз? Будь ласочка! Ну можна? 166 00:11:06,834 --> 00:11:08,419 Гаразд! 167 00:11:08,502 --> 00:11:10,170 Про що ви шепочетесь? 168 00:11:10,754 --> 00:11:13,882 У нас для вас сюрприз. Ми не летимо в Лос-Анджелес. 169 00:11:13,966 --> 00:11:17,719 Ми їдемо на секретну базу в Східній Європі 170 00:11:17,803 --> 00:11:21,723 на свято Спалювання! 171 00:11:23,475 --> 00:11:24,560 Повторіть. 172 00:11:25,310 --> 00:11:28,814 Це свято агентства! 173 00:11:28,897 --> 00:11:31,692 Чарівна року пора, 174 00:11:32,192 --> 00:11:34,862 Коли агенти збираються разом, 175 00:11:34,945 --> 00:11:37,990 Щоб відсвяткувати і… 176 00:11:39,575 --> 00:11:40,909 -Веселитися? -Ні. 177 00:11:40,993 --> 00:11:44,455 -Висаджувати речі в повітря! -Висаджувати речі в повітря! 178 00:11:44,538 --> 00:11:46,290 Гаразд. А серйозно? Що? 179 00:11:46,373 --> 00:11:49,960 Завтра ми зберемо всю зброю, захоплену у ворогів, 180 00:11:50,043 --> 00:11:53,672 і наші експериментальні зразки, що не мають застосування 181 00:11:53,755 --> 00:11:55,674 чи надто небезпечні. 182 00:11:55,757 --> 00:11:58,177 Ми вивеземо їх у пустелю й підірвемо! 183 00:11:58,260 --> 00:11:59,511 Це неймовірно! 184 00:11:59,595 --> 00:12:02,139 І ви не проти? 185 00:12:02,723 --> 00:12:04,308 Звісно! 186 00:12:04,391 --> 00:12:06,351 Хто не любить вибухи? 187 00:12:07,102 --> 00:12:07,936 Підійдіть. 188 00:12:08,020 --> 00:12:11,982 Ми зняли документалку про День спалювання. Джуліусе, вимкни світло. 189 00:12:15,527 --> 00:12:19,656 Не встиг я загнати кіз у загорожу із заростей аргани, 190 00:12:19,740 --> 00:12:21,658 як почув гуркіт. 191 00:12:23,535 --> 00:12:28,040 Нічне небо набуло небаченого зеленого відтінку, 192 00:12:28,123 --> 00:12:33,170 і на пустелю спустилося щось на зразок палаючих тостерів. 193 00:12:33,879 --> 00:12:36,507 {\an8}Маршалл Дін, фермер із пустелі. 194 00:12:38,217 --> 00:12:40,385 {\an8}Те, що бачив тієї ночі Маршалл Дін, 195 00:12:40,469 --> 00:12:42,763 {\an8}було першим святкуванням свята, 196 00:12:43,347 --> 00:12:47,059 {\an8}що стало відомим як День спалювання. 197 00:12:47,809 --> 00:12:50,896 Він назавжди змінив концепцію 198 00:12:50,979 --> 00:12:53,232 спалювання, днів, 199 00:12:53,315 --> 00:12:56,235 а також утилізації небезпечних відходів. 200 00:12:56,318 --> 00:12:59,530 День спалювання був заснований дев'ять років тому, 201 00:12:59,613 --> 00:13:04,743 але щоб зрозуміти його по-справжньому, треба повернутися до початку світу. 202 00:13:04,826 --> 00:13:08,580 Скільки триває фільм? 203 00:13:08,664 --> 00:13:10,040 Менше шести годин. 204 00:13:10,749 --> 00:13:12,251 Посунься! Я перемотаю. 205 00:13:12,960 --> 00:13:14,044 Джуліус, 206 00:13:14,795 --> 00:13:17,381 свистун-любитель і колекціонер «соток», 207 00:13:17,464 --> 00:13:18,549 і Гері, 208 00:13:19,216 --> 00:13:22,553 колишній клоун на родео та пасічник… 209 00:13:23,178 --> 00:13:24,555 Де ж суть? 210 00:13:24,638 --> 00:13:27,808 Вибухи, лазери, палаюче пір'я? 211 00:13:27,891 --> 00:13:31,311 У монтажі «Спалювання: найкращі моменти» наприкінці. 212 00:13:31,395 --> 00:13:34,273 Спочатку буде про традиційний обмін светрами. 213 00:13:34,356 --> 00:13:36,024 Прикрашання детонатора. 214 00:13:36,108 --> 00:13:40,529 А традиційна чізкейкова піраміда напередодні Дня спалювання? 215 00:13:40,612 --> 00:13:42,698 Гаразд. Дивимося. 216 00:13:48,453 --> 00:13:50,289 Які ми були щасливі! 217 00:13:53,250 --> 00:13:55,252 Ну що, ви в захваті? 218 00:13:56,753 --> 00:13:58,422 Обожнюю все підривати! 219 00:13:58,505 --> 00:14:00,257 І це розслабляє. 220 00:14:00,340 --> 00:14:02,509 Шия в мене вже розслабляється. 221 00:14:02,593 --> 00:14:04,803 Так, я люблю руйнівні вечірки, 222 00:14:04,886 --> 00:14:08,724 але збирати найнебезпечнішу техніку в одному місці, 223 00:14:08,807 --> 00:14:12,894 щоб підірвати її особливого дня? Тхне некомпетентністю. 224 00:14:12,978 --> 00:14:16,440 Ехо слушно зауважила. Дивно, що агентство це допускає. 225 00:14:16,523 --> 00:14:20,986 Ти знаєш свою команду, Торетто, але я знаю агентство, 226 00:14:21,069 --> 00:14:23,405 і це варте будь-якого ризику. 227 00:14:23,488 --> 00:14:27,159 До того ж, зброя в одному з найбезпечніших місць на землі. 228 00:14:27,242 --> 00:14:30,954 Вона під наглядом озброєних солдатів. 229 00:14:31,038 --> 00:14:33,832 Ніхто, абсолютно ніхто 230 00:14:33,916 --> 00:14:35,375 до неї не добереться. 231 00:14:37,711 --> 00:14:39,004 Ні! Хтось добрався. 232 00:14:42,215 --> 00:14:43,759 Що сталося? 233 00:14:43,842 --> 00:14:46,094 Ми досі намагаємося розібратися. 234 00:14:46,178 --> 00:14:48,972 Коли ми зрозуміли, що нас грабують, було пізно. 235 00:14:49,056 --> 00:14:51,266 Куди вони попрямували? 236 00:14:51,350 --> 00:14:54,478 На схід через пустелю. Супутники їх не виявили. 237 00:14:54,561 --> 00:14:57,314 -Вони знають зони наших супутників. -Тобто? 238 00:14:57,397 --> 00:14:59,524 Через траєкторії супутників 239 00:14:59,608 --> 00:15:03,403 є кілька сліпих зон, які вони не бачать. 240 00:15:03,487 --> 00:15:06,490 Той, хто вкрав зразки, знав про ці зони. 241 00:15:06,573 --> 00:15:08,700 Гері! Мій комп'ютер! Швидко! 242 00:15:12,454 --> 00:15:15,582 Ця карта показує зони нульової видимості. 243 00:15:15,666 --> 00:15:18,001 Викрадачі зброї на цій дорозі. 244 00:15:19,336 --> 00:15:21,463 Слава богу, зброю можна повернути. 245 00:15:21,546 --> 00:15:24,299 Думка про скасування Дня спалювання… 246 00:15:24,383 --> 00:15:25,759 Це нестерпно. 247 00:15:25,842 --> 00:15:30,055 Так. І добре, що та зброя не піде по світу. 248 00:15:30,138 --> 00:15:31,515 І це теж. 249 00:15:31,598 --> 00:15:33,892 Як ви доженете караван? 250 00:15:33,976 --> 00:15:36,770 Він уже пішов кілометрів на 150. 251 00:15:38,647 --> 00:15:40,232 У нас є методи. 252 00:15:47,739 --> 00:15:50,158 Ми наближаємося. До них 15 кілометрів. 253 00:15:50,742 --> 00:15:52,494 Ми майже їх наздогнали. 254 00:15:52,577 --> 00:15:56,123 Ми хочемо знати, з чим маємо справу. Яку зброю вкрали? 255 00:15:57,040 --> 00:15:58,542 У мене є список. 256 00:15:58,625 --> 00:16:01,545 Тут багато дивної вибухівки. Зараз… 257 00:16:01,628 --> 00:16:06,675 Пчихінатор, разстроїніт, пончик страху… 258 00:16:07,259 --> 00:16:09,261 Що? Їжа-зброя? 259 00:16:09,344 --> 00:16:12,514 Ми назвали його так, бо в ньому начинка. 260 00:16:12,597 --> 00:16:17,227 Та, на відміну від варення, вона викликає безпричинні страхи. 261 00:16:17,310 --> 00:16:21,523 Є ще слизогін, який змушує організм виробляти соплі. 262 00:16:21,606 --> 00:16:23,525 Звучить як у «Вольтроні», 263 00:16:23,608 --> 00:16:25,360 але він справжній! 264 00:16:25,444 --> 00:16:27,070 Для чого все це? 265 00:16:27,154 --> 00:16:31,158 Вигравати війни, лякати ворогів, знущатися над колегами. 266 00:16:31,241 --> 00:16:33,452 Бомби, що псують настрій? 267 00:16:33,535 --> 00:16:35,871 Мені ще багато треба вчитися. 268 00:16:35,954 --> 00:16:39,666 Є портативна версія погодної машини Кліва Келсо. 269 00:16:39,750 --> 00:16:43,128 Жучиний свисток. Машина для головного болю, 270 00:16:43,712 --> 00:16:47,007 привидовий порошок… А оце гірше. 271 00:16:47,090 --> 00:16:48,633 Лазерні контактні лінзи. 272 00:16:49,593 --> 00:16:53,180 Отже, постарайтеся уникати всіх видів зброї. 273 00:16:53,263 --> 00:16:55,932 Вона непередбачувана, часто не перевірена, 274 00:16:56,016 --> 00:17:00,395 а та, що працює, точно не має існувати. 275 00:17:00,479 --> 00:17:02,064 -Зрозумів. -Бачу ціль. 276 00:17:15,535 --> 00:17:17,329 Вони знають, що ми тут. 277 00:17:37,474 --> 00:17:39,768 Гей! Чому я сам? 278 00:17:44,815 --> 00:17:46,316 Добре їздиш, машино. 279 00:17:48,110 --> 00:17:50,070 О ні. 280 00:17:51,446 --> 00:17:53,406 Де воно?! 281 00:18:00,205 --> 00:18:03,708 Так! Я неймовірний! 282 00:18:05,335 --> 00:18:06,253 АВТОПІЛОТ 283 00:18:07,129 --> 00:18:08,880 Ти теж нічого. 284 00:18:18,098 --> 00:18:19,724 Ехо, що мені робити? 285 00:18:19,808 --> 00:18:22,102 Просто чекай. Я впораюся. 286 00:18:39,411 --> 00:18:40,745 Молодець, Ехо! 287 00:18:45,500 --> 00:18:48,503 Не думаю, що ми зможемо зупинити ці фури. 288 00:18:48,587 --> 00:18:50,005 І не треба. 289 00:18:50,088 --> 00:18:51,673 Просто відчепимо причепи. 290 00:18:51,756 --> 00:18:53,133 Лейла має рацію. 291 00:18:53,216 --> 00:18:55,218 Уперед. Фрості, прикрий нас. 292 00:18:55,302 --> 00:18:56,303 Так, Ті. 293 00:19:08,356 --> 00:19:09,482 Легко й просто. 294 00:19:09,566 --> 00:19:10,901 Ми вже це робили. 295 00:19:14,154 --> 00:19:16,072 Навіщо я це говорю? 296 00:19:23,288 --> 00:19:25,040 Пусте. Зі мною все гаразд. 297 00:19:30,503 --> 00:19:31,671 Усе гаразд. 298 00:19:35,592 --> 00:19:36,843 Усе гаразд! 299 00:19:38,845 --> 00:19:42,098 Схоже, в Тоні влучила бомба, що змінює настрій. 300 00:19:43,141 --> 00:19:45,101 Неправда. Не може бути. 301 00:19:48,688 --> 00:19:50,273 Бомба настрою! Дивно. 302 00:19:56,279 --> 00:19:58,281 Я ж сказав, що прикрию. 303 00:19:58,365 --> 00:20:00,492 Ти занадто важкий! 304 00:20:20,762 --> 00:20:23,640 О ні. Начинка! Це бомба страху! 305 00:20:28,478 --> 00:20:30,814 Що відбувається? Ви там живі? 306 00:20:30,897 --> 00:20:33,358 У Циско влучила бомба страху, 307 00:20:33,441 --> 00:20:35,485 але в неї зворотний ефект. 308 00:20:41,574 --> 00:20:43,868 Два з двох. 309 00:21:11,855 --> 00:21:14,607 Ніщо мене не зупинить! 310 00:21:21,531 --> 00:21:23,450 Хто ти? Нащо це робиш? 311 00:21:30,540 --> 00:21:32,334 Схоже, прибуло підкріплення. 312 00:21:32,417 --> 00:21:34,878 Доведеться вас позбутися. 313 00:22:02,864 --> 00:22:06,785 Не забуваймо, що треба врятувати День спалювання. 314 00:22:06,868 --> 00:22:10,330 Схоже, ми врятуємо весь світ. 315 00:22:35,313 --> 00:22:38,316 Переклад субтитрів: Марина Замятіна