1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:30,531 --> 00:00:35,369 {\an8}Konuma geldim ama burada kardan başka bir şey yok… Bir de buhar. 3 00:00:36,120 --> 00:00:41,042 {\an8}Olamaz, galiba casus kostümüm hararet yaptı. Bir dakika. 4 00:00:41,626 --> 00:00:42,835 Bir bakayım… 5 00:00:44,504 --> 00:00:47,048 {\an8}Al işte. Daha da yükseldi! 6 00:00:47,590 --> 00:00:50,510 {\an8}Güneşin altında çamur dolu bir 7 00:00:51,385 --> 00:00:52,553 {\an8}saunada gibiyim! 8 00:00:56,682 --> 00:01:01,062 {\an8}Cisco, oyalandığın yeter. Hileli nükleer başlıkları bulmaya odaklan. 9 00:01:01,646 --> 00:01:04,357 Oyalanmıyorum ki, bu kostüm fazla alengirli! 10 00:01:05,066 --> 00:01:08,986 Ayrıca, bilirsin, şey, bu şeyin içindeyken nasıl şey yapılır? 11 00:01:09,070 --> 00:01:10,488 Ne yapacağım diyorsun? 12 00:01:10,571 --> 00:01:16,035 Yani, kostümün içindeyken şey yapmam gerekirse... 13 00:01:16,119 --> 00:01:17,995 Anlamıyorum işte! 14 00:01:18,079 --> 00:01:21,082 Çişim! İşemem gerekirse ne yapacağım? 15 00:01:21,624 --> 00:01:24,919 Mayo gibi bir şey mi, yani, işte, öyle salacak mıyım? 16 00:01:25,002 --> 00:01:26,712 Sen mayona mı işiyorsun? 17 00:01:26,796 --> 00:01:27,630 Hayır! 18 00:01:28,714 --> 00:01:30,174 İşiyormuşsun gibi. 19 00:01:30,758 --> 00:01:33,261 Peşimdzeler! Bunu sonra konuşmalıyız! 20 00:01:33,344 --> 00:01:35,179 Gerçekten istiyor musun? 21 00:01:45,731 --> 00:01:47,525 Küçük kardan adamlar! 22 00:01:49,235 --> 00:01:50,403 Kötü kar adamlar! 23 00:01:55,992 --> 00:01:59,245 Galiba doğru yerdeyim! Şimdi gelin ve yardım edin! 24 00:02:00,496 --> 00:02:01,998 Geliyoruz. 25 00:02:10,882 --> 00:02:12,008 Yaklaşıyorlar! 26 00:02:12,592 --> 00:02:13,426 Güzel. 27 00:02:27,523 --> 00:02:29,150 Tamam, bu harikaydı. 28 00:02:50,129 --> 00:02:53,925 -Yardım edebildiğimize sevindim. -Gittikçe yaklaşıyoruz. 29 00:02:54,008 --> 00:02:55,384 Şimdi! 30 00:03:07,605 --> 00:03:10,149 Hadi! Kamyonetime delikler açıyorlar! 31 00:03:10,232 --> 00:03:12,443 Benzin depona geldi mi? Patlar mı? 32 00:03:12,526 --> 00:03:16,781 Hayır ama soğuk hava giriyor! Sıcaklığı arttırsam iyi olacak. 33 00:03:22,662 --> 00:03:25,831 İşte beni çekmeye çalışanı böyle yere indirirler. 34 00:03:25,915 --> 00:03:27,750 Bazen seni hiç anlamıyorum. 35 00:03:31,587 --> 00:03:34,882 Al işte. Kötü kar adamları çoğaldı. 36 00:03:36,509 --> 00:03:37,468 Yiha! 37 00:03:37,551 --> 00:03:39,470 Pekâlâ! Cici kar adamlarmış! 38 00:03:45,643 --> 00:03:47,270 Evet! Böyle iyi mi 39 00:03:47,853 --> 00:03:49,981 Çocuklar, galiba füzeleri bulduk. 40 00:03:50,815 --> 00:03:54,735 Evet. İşte oradalar. Fırlatmayı durdurmak için beş dakika var. 41 00:04:02,493 --> 00:04:03,494 Yardım gerek! 42 00:04:03,577 --> 00:04:06,163 Hemen geliyorum. Hadi yolu açın bakalım! 43 00:04:15,089 --> 00:04:16,507 Aferin sana Frostee. 44 00:04:16,590 --> 00:04:18,592 Git ve nükleer dünyanın yarısını 45 00:04:18,676 --> 00:04:20,970 yok etmeden fırlatmayı engelle! 46 00:04:22,430 --> 00:04:24,307 Ofiste sıradan bir gün. 47 00:04:31,105 --> 00:04:35,192 Birinci adım, kontrol paneline casus kostümünün avuç içini okut. 48 00:04:35,276 --> 00:04:37,445 Bu çocuk oyuncağı olmalı. 49 00:04:40,698 --> 00:04:42,908 Benim oyuncağım bozuk çıktı. 50 00:04:42,992 --> 00:04:43,951 Ne oluyor? 51 00:04:44,035 --> 00:04:46,579 Ben galiba biraz akıtmaya başladım. 52 00:04:46,662 --> 00:04:47,538 Ne? 53 00:04:47,621 --> 00:04:50,666 Terledim, tamam mı? Kostüm yüzünden. Çok sıcak! 54 00:04:50,750 --> 00:04:52,335 El deodorantına ne oldu? 55 00:04:52,418 --> 00:04:56,630 Hiç kalmadı! Normal deodorant kullanayım dedim ama aynı olmuyor! 56 00:04:56,714 --> 00:05:00,634 Tabii, dünyamızın ortadan kaldırılmasına üç dakika var 57 00:05:00,718 --> 00:05:03,554 ama biz deodorant konuşmaya devam edelim! 58 00:05:04,680 --> 00:05:06,891 Bence enteresan bir sohbet oluyor. 59 00:05:06,974 --> 00:05:09,143 -Ben doğalcıyım. -Kes sesini Gary! 60 00:05:14,398 --> 00:05:15,358 İçerideyim! 61 00:05:15,441 --> 00:05:19,195 Sonraki adım için ikinizin de ezberlemiş olması gereken 62 00:05:19,278 --> 00:05:21,864 22 haneli şifreyi girmeniz lazım. 63 00:05:21,947 --> 00:05:23,574 Hayır! Unuttum. 64 00:05:23,657 --> 00:05:25,117 Hepsini mi unuttun? 65 00:05:25,201 --> 00:05:28,662 Sadece son rakamı. Belki de ilk rakamla karıştırıyorum. 66 00:05:28,746 --> 00:05:31,832 -İlk rakamı nasıl unutabilirsin? -Ne bileyim ben! 67 00:05:31,916 --> 00:05:35,628 Baskı altındaydım, tamam mı? Zihnim baskıda iyi çalışmıyor! 68 00:05:36,420 --> 00:05:38,297 İyi çalışıyor mu dedin? 69 00:05:41,050 --> 00:05:43,260 Harika. Şimdi diğerleri de geliyor! 70 00:05:43,344 --> 00:05:45,638 Füzelere odaklanın! Yardım geliyor! 71 00:05:49,058 --> 00:05:50,768 Her zaman yaptığımız gibi. 72 00:06:00,277 --> 00:06:01,987 Affedersin! Tutamadım. 73 00:06:11,330 --> 00:06:13,958 Bayım, bu araca el koymak durumundayım. 74 00:06:15,167 --> 00:06:17,336 Hadi be! Zamanlama hatası. 75 00:06:25,678 --> 00:06:29,348 Bekleyin, buldum! Üç! En sevdiğim rakamı nasıl unuttum? 76 00:06:31,559 --> 00:06:34,436 Bekle, en sevdiğin rakam mı var? 77 00:06:34,520 --> 00:06:36,856 Aslında, neyse… Kesin vardır. 78 00:06:36,939 --> 00:06:39,316 Kızılötesi sinyal hattını tespit edin. 79 00:06:39,400 --> 00:06:40,818 Kırmızı lazer mi? 80 00:06:44,321 --> 00:06:47,158 Şimdi sahte ana kartla fünyeyi yönlendirin. 81 00:06:47,241 --> 00:06:49,952 Küçük sürücüyü oyuk gibi yerin içine sokun. 82 00:06:51,704 --> 00:06:54,874 Fırlatmayı durdurmak için kırmızı kabloyu keserek 83 00:06:54,957 --> 00:06:57,960 ana işlemciyi devre dışı bırakmanız gerekiyor. 84 00:06:58,669 --> 00:07:02,089 Kırmızı kabloyu göremiyorum. Sadece mavi ve yeşil var. 85 00:07:02,173 --> 00:07:04,091 -Burada da. -Aynen. 86 00:07:04,175 --> 00:07:05,801 Biri karar versin! 87 00:07:05,885 --> 00:07:09,889 Bilmiyorum, onlardan biri olmalı. Sadece beş saniyeniz kaldı! 88 00:07:13,726 --> 00:07:15,769 Mavi! Maviyi keseceğiz! 89 00:07:22,776 --> 00:07:25,905 Şanslısınız ki kabloyla ne yapılacağını biliyordum. 90 00:07:27,156 --> 00:07:28,324 O da ne? 91 00:07:28,407 --> 00:07:31,952 Altıncı füze mi? Neden her zaman altıncı füze oluyor? 92 00:07:32,036 --> 00:07:34,580 Bayan Hiçbir yer, bir sorunumuz var! 93 00:07:34,663 --> 00:07:38,334 Çözmeye çalışıyorum! Buzun altında bir kontrol merkezi var. 94 00:07:38,918 --> 00:07:40,836 Birinin oraya inmesi gerek! 95 00:07:40,920 --> 00:07:42,296 Ben hallederim! 96 00:07:55,518 --> 00:07:57,603 Varmak üzereyim! 97 00:08:05,319 --> 00:08:09,073 Hackleyip füzeyi yeniden yönlendirebilirim veya… 98 00:08:16,121 --> 00:08:17,998 Evet! 99 00:08:18,082 --> 00:08:21,377 Evet, işte bu! Başardık! 100 00:08:22,711 --> 00:08:25,548 Tabii, bir de… Yedinci füze yoksa. 101 00:08:38,269 --> 00:08:40,563 Ne oluyor? İşe yaradı mı? 102 00:08:42,273 --> 00:08:45,776 Pekâlâ ekip, özet geçelim. Görevde doğru gidenleri, 103 00:08:45,859 --> 00:08:48,279 yanlış ve kötü durumları konuşalım. 104 00:08:48,362 --> 00:08:50,656 Kötü bir şey yok. Günü kurtardık! 105 00:08:50,739 --> 00:08:53,409 Ben o şekilde görmüyorum diyelim. Gary! 106 00:08:54,827 --> 00:08:59,206 Tony şifreyi unuttu, Cisco terledi ve Hiçbir Yer yanlış rengi söyledi. 107 00:08:59,290 --> 00:09:02,543 Enteresan. Yani sen de çuvalladın. 108 00:09:02,626 --> 00:09:05,087 Şu kablo meselesi. 109 00:09:05,170 --> 00:09:08,674 Kesin başkasının hatası, hatta Culyus’un hatası. 110 00:09:08,757 --> 00:09:11,135 Galiba renk körü gibi bir şey. 111 00:09:11,218 --> 00:09:12,261 Öyle miyim? 112 00:09:13,304 --> 00:09:16,098 Bayan Hiçbir Yer, bunu şimdi yapmasak? 113 00:09:16,181 --> 00:09:20,227 Neden bilmiyorum ama döndüğümüzden beri huzursuzum. 114 00:09:20,311 --> 00:09:22,730 Galiba boyun kasım sıkıştı. 115 00:09:22,813 --> 00:09:24,565 Evet, işte! 116 00:09:25,524 --> 00:09:29,403 Ben de tuhaf hissediyorum. Sanki fazla gerginimmişim gibi. 117 00:09:29,486 --> 00:09:31,280 Yani, gözlerime baksanıza! 118 00:09:31,363 --> 00:09:34,992 -Ben odaklanamıyorum. -Ben de tuhaf rüyalar görüyorum. 119 00:09:35,075 --> 00:09:38,454 Hatta bir tanesinde suratı Gary’nin yüzüyle aynı olan 120 00:09:38,537 --> 00:09:42,458 bir ayıcık rafta oturuyordu. Hareket edemiyordu ve sürekli 121 00:09:42,541 --> 00:09:45,544 “Benimle el çırpmaca oyna…” diyordu. 122 00:09:46,337 --> 00:09:47,671 Peki. Oynadın mı? 123 00:09:47,755 --> 00:09:49,798 Hayır! Korkunç bir ayıcıktın! 124 00:09:49,882 --> 00:09:52,259 -Bize neler oluyor? -Galiba biliyorum. 125 00:09:52,343 --> 00:09:56,764 Semptomları internette araştırmıştım. Herkes stres yaşadığı için böyle. 126 00:09:56,847 --> 00:09:57,806 Stres mi? 127 00:09:57,890 --> 00:10:02,603 O sinsi katil mi? Yine boynuma saldırıyor işte! 128 00:10:02,686 --> 00:10:05,356 sakin olun. Stres iyidir. 129 00:10:05,439 --> 00:10:09,443 Bir casusun içindeki ateşin daha güçlü yanmasını körükler! 130 00:10:09,526 --> 00:10:12,946 Terli koltuk altları, kalbin hızlı atışı… 131 00:10:14,198 --> 00:10:16,408 Size hayatta hissettirir! 132 00:10:17,284 --> 00:10:21,246 Sudarikov’un adamlarının ne yaptığı hakkında fikri olan var mı? 133 00:10:21,330 --> 00:10:25,918 Sudarikov artık yok, yani biri için çalışıyor olmalılar. Ama kim 134 00:10:26,001 --> 00:10:26,835 ve neden? 135 00:10:26,919 --> 00:10:29,463 Bir sonraki saldırı ne zaman? 136 00:10:29,546 --> 00:10:31,632 Patronum cevapları isteyecektir. 137 00:10:31,715 --> 00:10:33,550 Bu arada patronun kim? 138 00:10:33,634 --> 00:10:36,720 Patronunun patronu var mı? En yüksek kademe ne? 139 00:10:36,804 --> 00:10:40,057 Bu bilginin bir önemi yok ve bilmenize gerek yok. 140 00:10:40,641 --> 00:10:45,521 Siz sadece uygulayacaksınız. Size ne söylersem, onu yapacaksınız! 141 00:10:45,604 --> 00:10:48,315 Patronun kim olduğunu bilmiyorsun, değil mi? 142 00:10:48,399 --> 00:10:50,651 -Yeterince biliyorum. -Bilmiyorsun. 143 00:10:50,734 --> 00:10:53,153 Bayan Hiçbir Yer, ara vermemiz gerek. 144 00:10:53,237 --> 00:10:56,573 Ekibimi tanıyorum ve onları zorlarsanız, geri tepecek. 145 00:10:56,657 --> 00:10:59,451 Bayan Hiçbir Yer, onlara söyleme vakti geldi. 146 00:10:59,535 --> 00:11:03,247 Toplantıdan sonra söylemek için bekleyeceğimizi sanıyordum. 147 00:11:03,330 --> 00:11:06,750 Şimdi yapsak ne olur? Olanların üstüne iyi gelmez mi? 148 00:11:06,834 --> 00:11:08,419 Tamam. 149 00:11:08,502 --> 00:11:10,170 Siz ne fısıldaşıyorsunuz? 150 00:11:10,754 --> 00:11:13,674 Bir sürprizimiz var. Los Angeles’a dönmüyoruz. 151 00:11:13,757 --> 00:11:17,719 Doğu Avrupa’da gizli bir alana gideceğiz. Gittiğimizde de, 152 00:11:17,803 --> 00:11:21,723 Külleme Günü kutlaması yapacağız! 153 00:11:23,308 --> 00:11:24,560 Anlamadım? 154 00:11:25,310 --> 00:11:28,814 Özel casus tatili 155 00:11:28,897 --> 00:11:31,692 Yılın en sihirli hali 156 00:11:32,192 --> 00:11:34,862 Casuslar bir araya geliriz 157 00:11:34,945 --> 00:11:37,990 Kutlarız ve… 158 00:11:39,533 --> 00:11:40,909 -Keyif mi? -Hayır. 159 00:11:40,993 --> 00:11:43,704 Bir şeyler patlatırız! 160 00:11:44,413 --> 00:11:46,290 Tamam, cidden. Ne? 161 00:11:46,373 --> 00:11:49,960 Yarın gece, el koyduğumuz tüm silahları toplayacağız, 162 00:11:50,043 --> 00:11:53,505 buna pek kullanışlı olmayan bazı deneysel silahlar 163 00:11:53,589 --> 00:11:55,674 ve biraz tehlikeliler de olacak. 164 00:11:55,757 --> 00:11:59,511 Onları çöle götürüp hepsini patlatacağız. Şahane. 165 00:11:59,595 --> 00:12:02,139 Sen de bunu onaylıyor musun? 166 00:12:02,222 --> 00:12:06,518 Elbette! Bir şeyleri patlatmayı kim sevmez ki? 167 00:12:07,102 --> 00:12:07,936 Toplanın, 168 00:12:08,020 --> 00:12:10,481 Külleme Günü belgeseli hazırladık. 169 00:12:10,564 --> 00:12:11,982 Julius, ışıklar! 170 00:12:15,569 --> 00:12:19,573 Büyük patlamayı duyduğumda keçilerimi argan ağaçlarının ötesine, 171 00:12:19,656 --> 00:12:21,658 ağıla doğru yönlendirmiştim. 172 00:12:23,410 --> 00:12:27,915 Gece gökyüzü, daha önce görmediğim bir yeşil tonundaydı 173 00:12:27,998 --> 00:12:33,170 ve çölün her yanı kıvılcımlar saçan tost makinesi gibi görünüyordu. 174 00:12:33,754 --> 00:12:36,298 {\an8}Mareşal Dean, Çöl Havzası Kayıtları. 175 00:12:36,381 --> 00:12:37,633 {\an8}GARY VE JULIUS SUNAR 176 00:12:38,217 --> 00:12:43,055 {\an8}Mareşal Dean’in gördüğü şey daha sonra gelenekselleşecek olan kutlamanın 177 00:12:43,138 --> 00:12:47,059 {\an8}şimdiki adıyla Külleme Günü’nün ilk parıltılarıydı. 178 00:12:47,726 --> 00:12:53,190 Dünyanın tehlikeli atık konseptini, küllemeyi ve günleri 179 00:12:53,273 --> 00:12:56,235 sonsuza dek yeniden tanımlayacak bir andı. 180 00:12:56,318 --> 00:12:59,488 Külleme Günü dokuz yıl önce bulundu. 181 00:12:59,571 --> 00:13:04,743 Fakat derine inmek için yaratılış anının en başına dönmemiz gerek… 182 00:13:04,826 --> 00:13:08,497 Bu şey daha ne kadar böyle devam edecek? 183 00:13:08,580 --> 00:13:09,998 Altı saat kadar. 184 00:13:10,666 --> 00:13:12,251 Çekil! İleri saralım. 185 00:13:13,335 --> 00:13:14,169 Julius, 186 00:13:14,670 --> 00:13:17,381 hevesli bir ıslıkçı ve taso toplar, 187 00:13:17,464 --> 00:13:18,549 ve Gary, 188 00:13:19,091 --> 00:13:22,553 eski rodeo palyaçosu ve arıcıdır… 189 00:13:23,136 --> 00:13:24,513 Heyecanlı yeri nerede? 190 00:13:24,596 --> 00:13:27,766 Ateş topları, lazerler, yanan tüyler! 191 00:13:27,849 --> 00:13:31,228 En sonda “Külleme Günü'nün en iyileri” montajında. 192 00:13:31,311 --> 00:13:36,024 Önce, geleneksel süveter değiş tokuşu ve fünye dekorasyonunu izlemeliyiz. 193 00:13:36,108 --> 00:13:40,320 “Külleme Günü” arifesindeki cheesecake piramidine ne dersiniz? 194 00:13:40,404 --> 00:13:42,698 Tamam, izleyelim bakalım. 195 00:13:48,453 --> 00:13:50,205 Bakın ne kadar mutluymuşuz. 196 00:13:53,125 --> 00:13:55,252 Evet, heyecanlandınız mı bakalım? 197 00:13:56,628 --> 00:13:58,380 Ben patlatmayı severim. 198 00:13:58,463 --> 00:14:02,259 Rahatlatıcı görünüyor. Boynum gevşedi gibi hissediyorum. 199 00:14:02,342 --> 00:14:04,803 Yanlış anlamayın, yıkım partisi güzel. 200 00:14:04,886 --> 00:14:08,348 Ama tehlikeli silahları, özel bir günde patlatmak üzere 201 00:14:08,432 --> 00:14:11,143 aynı yerde tuttuğunuzu mu söylüyorsunuz? 202 00:14:11,226 --> 00:14:13,979 -Beceriksizlik. -Echo doğru söyledi. 203 00:14:14,062 --> 00:14:16,440 Birimin bunu onaylamasına şaşırdım. 204 00:14:16,523 --> 00:14:20,986 Ekibini tanıyor olabilirsin Toretto ama ben de birimi çok iyi tanıyorum. 205 00:14:21,069 --> 00:14:23,405 Riskli olmasına rağmen o ana değer. 206 00:14:23,488 --> 00:14:27,159 Cihazlar dünyanın en güvenli yerlerden birinde saklanıyor, 207 00:14:27,242 --> 00:14:30,871 ve sürekli silahlı askerler tarafından izleniyor. 208 00:14:30,954 --> 00:14:35,250 Kimse, ama ciddi anlamda… Hiç kimse oraya yaklaşamaz. 209 00:14:37,628 --> 00:14:39,004 Olamaz. Biri girmiş. 210 00:14:42,215 --> 00:14:46,011 -Ne oldu burada? -Hala durumu analiz etmeye çalışıyoruz. 211 00:14:46,094 --> 00:14:48,972 Ama soyulduğumuzu fark ettiğimizde çok geçti. 212 00:14:49,056 --> 00:14:51,266 Ne tarafa doğru kaçtılar peki? 213 00:14:51,350 --> 00:14:54,561 Doğuya. Çöl boyunca. Uydudan tespit edemedik. 214 00:14:54,645 --> 00:14:57,314 -Uydu rotamızı biliyor olmalılar. -O nedir? 215 00:14:57,397 --> 00:14:59,524 Uydu yörüngeleri yüzünden, 216 00:14:59,608 --> 00:15:03,362 casus uyduların görmediği birkaç karanlık bölge oluşur. 217 00:15:03,445 --> 00:15:06,490 Malzemeleri kim çaldıysa bölgeyi biliyor olmalı. 218 00:15:06,573 --> 00:15:08,700 Gary! Bilgisayarımı getir, hemen! 219 00:15:12,454 --> 00:15:15,582 Bu harita uyduların görmediği bölgeleri gösteriyor. 220 00:15:15,666 --> 00:15:18,001 Silahları çalan bu yolda olmalı. 221 00:15:19,252 --> 00:15:21,463 Neyse ki silahları geri alacağız! 222 00:15:21,546 --> 00:15:25,634 Külleme Günü'nü iptal etme düşüncesi katlanılmaz olurdu! 223 00:15:25,717 --> 00:15:30,097 Doğru, o çılgın silahların dünyaya yayılmaması da iyi olur tabii. 224 00:15:30,180 --> 00:15:31,515 Evet, o da var. 225 00:15:31,598 --> 00:15:36,770 Konvoya nasıl yetişmeyi düşünüyorsunuz? Muhtemelen, 160 km kadar uzaklaşmışlardır. 226 00:15:38,605 --> 00:15:40,232 Kendi yöntemlerimiz var. 227 00:15:47,739 --> 00:15:50,158 Konvoya yaklaşıyoruz, 16 km kaldı. 228 00:15:50,742 --> 00:15:52,661 Bayan Hiçbir Yer, yaklaştık. 229 00:15:52,744 --> 00:15:54,538 Neyle karşı karşıyayız? 230 00:15:54,621 --> 00:15:56,123 Ne tür silahlar çalındı? 231 00:15:56,957 --> 00:15:58,542 Envanter listesi burada. 232 00:15:58,625 --> 00:16:01,545 Pek çok garip patlayıcı var. Bir bakalım… 233 00:16:01,628 --> 00:16:06,675 Hapşırtıcı, ruh hali bombası, korkulu çörek. 234 00:16:07,259 --> 00:16:09,261 Ne? Yemek silahı mı var? 235 00:16:09,344 --> 00:16:12,514 Hayır, biz çörek diyoruz çünkü içi jöle dolu. 236 00:16:12,597 --> 00:16:17,227 Jöleden farkı üstünüze bulaşınca her şeyden korkmanıza neden oluyor. 237 00:16:17,310 --> 00:16:21,398 Mukus üretici de var. Bedeninin fazla mukus üretmesini sağlıyor. 238 00:16:21,481 --> 00:16:25,318 Voltran bölümü gibi görünüyor ama hepsi gerçek! 239 00:16:25,402 --> 00:16:27,070 Niye bunu yaparsın ki? 240 00:16:27,154 --> 00:16:29,489 Savaş kazanmak, düşmanı aptal etmek, 241 00:16:29,573 --> 00:16:31,158 ekibinle şakalaşmak için. 242 00:16:31,241 --> 00:16:35,871 Ruh halini değiştiren bomba mı yaptınız? Hâlâ öğrenecek çok şeyim var. 243 00:16:35,954 --> 00:16:39,666 Cleve Kelso’nun hava durumu makinesinin prototipi de var. 244 00:16:39,750 --> 00:16:43,128 Böcek ıslığı… Bunu bilmiyorum, baş ağrısı makinesi, 245 00:16:43,712 --> 00:16:44,880 Dadanma tozu mu? 246 00:16:44,963 --> 00:16:48,341 Bak bu çılgın bir şey, lazer lensler. 247 00:16:49,509 --> 00:16:53,180 Kısaca hepsinden sakınmaya çalışın. Mümkünse tabii. 248 00:16:53,263 --> 00:16:55,807 Öngörülemezler, bazıları test edilmemiş 249 00:16:55,891 --> 00:16:59,728 ve bazıları da asla var olmaması gereken silahlar. 250 00:17:00,437 --> 00:17:02,064 -Anlaşıldı. -Birini gördüm! 251 00:17:15,535 --> 00:17:17,454 Geldiğimizi anladılar! 252 00:17:37,474 --> 00:17:39,810 Hey! Ben neden tek başıma kaldım? 253 00:17:44,773 --> 00:17:46,316 İyi hamleydi araba. 254 00:17:48,110 --> 00:17:50,070 Olamaz! 255 00:17:51,446 --> 00:17:53,406 Nerede bu? Nerede? 256 00:18:00,205 --> 00:18:03,708 Evet! Ben cidden muhteşemim! 257 00:18:05,335 --> 00:18:06,253 OTOMATİK PİLOT 258 00:18:07,129 --> 00:18:08,880 Sen de iyi iş çıkardın. 259 00:18:18,098 --> 00:18:22,102 -Echo, ne yapmamı istiyorsun? -Geride dur yeter. Ben hallederim. 260 00:18:39,411 --> 00:18:40,745 İyi iş çıkardın Echo! 261 00:18:45,500 --> 00:18:48,503 O tırları durdurabileceğimizi hiç zannetmiyorum. 262 00:18:48,587 --> 00:18:51,673 Durdurmak zoruna değiliz, römorkları söksek yeter. 263 00:18:51,756 --> 00:18:55,218 Layla haklı, yapalım. Frostee, geride kal ve bizi koru. 264 00:18:55,302 --> 00:18:56,303 Hallederim T. 265 00:19:08,356 --> 00:19:11,860 Tereyağından kıl çeker gibi, bunu daha öncede yaptık. 266 00:19:14,154 --> 00:19:16,156 Neden konuşuyorum ki? 267 00:19:23,288 --> 00:19:25,040 Sorun yok. İyiyim. 268 00:19:30,503 --> 00:19:31,713 İyiyim! 269 00:19:35,550 --> 00:19:36,843 Çok iyiyim! 270 00:19:38,803 --> 00:19:42,098 Hayır. Galiba Tony’e ruh hali değiştiren bomba geldi. 271 00:19:43,099 --> 00:19:45,101 Doğru değil. Olamaz. 272 00:19:48,647 --> 00:19:50,273 Ruh hali bombası. Tuhaf. 273 00:19:56,279 --> 00:19:58,281 Hallederim demiştim! 274 00:19:58,365 --> 00:20:00,492 Çok ağırsın! 275 00:20:20,762 --> 00:20:23,765 Olamaz. Şeffaf Jöle. Korku bombası! 276 00:20:28,478 --> 00:20:30,814 Neler oluyor? Siz ikiniz iyi misiniz? 277 00:20:30,897 --> 00:20:33,358 Cisco'ya korku bombası isabet etti ama 278 00:20:33,441 --> 00:20:35,485 ters etki yapıyor gibi. 279 00:20:41,408 --> 00:20:43,868 İkide iki yaptım! 280 00:21:12,147 --> 00:21:14,691 Bana hiçbir şey engel olamaz! 281 00:21:21,489 --> 00:21:23,450 Kimsin? Bunu neden yapıyorsun? 282 00:21:30,540 --> 00:21:32,334 Destek ekibim yetişti. 283 00:21:32,417 --> 00:21:34,919 Sanırım ikinizden de kurtulmam gerek. 284 00:22:02,822 --> 00:22:06,785 Pekâlâ, Külleme Günü'nü kurtarmaktan vazgeçmek zorundayız. 285 00:22:06,868 --> 00:22:10,372 Çünkü Dünyayı kurtarmamız gerekecek gibi görünüyor. 286 00:22:35,313 --> 00:22:38,316 Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz