1
00:00:06,049 --> 00:00:07,967
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:30,531 --> 00:00:35,369
{\an8}Konuma geldim ama burada kardan başka
bir şey yok… Bir de buhar.
3
00:00:36,120 --> 00:00:41,042
{\an8}Olamaz, galiba casus kostümüm hararet
yaptı. Bir dakika.
4
00:00:41,626 --> 00:00:42,835
Bir bakayım…
5
00:00:44,504 --> 00:00:47,048
{\an8}Al işte. Daha da yükseldi!
6
00:00:47,590 --> 00:00:50,510
{\an8}Güneşin altında çamur dolu bir
7
00:00:51,385 --> 00:00:52,553
{\an8}saunada gibiyim!
8
00:00:56,682 --> 00:01:01,062
{\an8}Cisco, oyalandığın yeter. Hileli nükleer
başlıkları bulmaya odaklan.
9
00:01:01,646 --> 00:01:04,357
Oyalanmıyorum ki, bu kostüm
fazla alengirli!
10
00:01:05,066 --> 00:01:08,986
Ayrıca, bilirsin, şey,
bu şeyin içindeyken nasıl şey yapılır?
11
00:01:09,070 --> 00:01:10,488
Ne yapacağım diyorsun?
12
00:01:10,571 --> 00:01:16,035
Yani, kostümün içindeyken şey yapmam
gerekirse...
13
00:01:16,119 --> 00:01:17,995
Anlamıyorum işte!
14
00:01:18,079 --> 00:01:21,082
Çişim! İşemem gerekirse ne yapacağım?
15
00:01:21,624 --> 00:01:24,919
Mayo gibi bir şey mi,
yani, işte, öyle salacak mıyım?
16
00:01:25,002 --> 00:01:26,712
Sen mayona mı işiyorsun?
17
00:01:26,796 --> 00:01:27,630
Hayır!
18
00:01:28,714 --> 00:01:30,174
İşiyormuşsun gibi.
19
00:01:30,758 --> 00:01:33,261
Peşimdzeler! Bunu sonra konuşmalıyız!
20
00:01:33,344 --> 00:01:35,179
Gerçekten istiyor musun?
21
00:01:45,731 --> 00:01:47,525
Küçük kardan adamlar!
22
00:01:49,235 --> 00:01:50,403
Kötü kar adamlar!
23
00:01:55,992 --> 00:01:59,245
Galiba doğru yerdeyim!
Şimdi gelin ve yardım edin!
24
00:02:00,496 --> 00:02:01,998
Geliyoruz.
25
00:02:10,882 --> 00:02:12,008
Yaklaşıyorlar!
26
00:02:12,592 --> 00:02:13,426
Güzel.
27
00:02:27,523 --> 00:02:29,150
Tamam, bu harikaydı.
28
00:02:50,129 --> 00:02:53,925
-Yardım edebildiğimize sevindim.
-Gittikçe yaklaşıyoruz.
29
00:02:54,008 --> 00:02:55,384
Şimdi!
30
00:03:07,605 --> 00:03:10,149
Hadi! Kamyonetime delikler açıyorlar!
31
00:03:10,232 --> 00:03:12,443
Benzin depona geldi mi? Patlar mı?
32
00:03:12,526 --> 00:03:16,781
Hayır ama soğuk hava giriyor!
Sıcaklığı arttırsam iyi olacak.
33
00:03:22,662 --> 00:03:25,831
İşte beni çekmeye
çalışanı böyle yere indirirler.
34
00:03:25,915 --> 00:03:27,750
Bazen seni hiç anlamıyorum.
35
00:03:31,587 --> 00:03:34,882
Al işte. Kötü kar adamları çoğaldı.
36
00:03:36,509 --> 00:03:37,468
Yiha!
37
00:03:37,551 --> 00:03:39,470
Pekâlâ! Cici kar adamlarmış!
38
00:03:45,643 --> 00:03:47,270
Evet! Böyle iyi mi
39
00:03:47,853 --> 00:03:49,981
Çocuklar, galiba füzeleri bulduk.
40
00:03:50,815 --> 00:03:54,735
Evet. İşte oradalar.
Fırlatmayı durdurmak için beş dakika var.
41
00:04:02,493 --> 00:04:03,494
Yardım gerek!
42
00:04:03,577 --> 00:04:06,163
Hemen geliyorum. Hadi yolu açın bakalım!
43
00:04:15,089 --> 00:04:16,507
Aferin sana Frostee.
44
00:04:16,590 --> 00:04:18,592
Git ve nükleer dünyanın yarısını
45
00:04:18,676 --> 00:04:20,970
yok etmeden fırlatmayı engelle!
46
00:04:22,430 --> 00:04:24,307
Ofiste sıradan bir gün.
47
00:04:31,105 --> 00:04:35,192
Birinci adım, kontrol paneline
casus kostümünün avuç içini okut.
48
00:04:35,276 --> 00:04:37,445
Bu çocuk oyuncağı olmalı.
49
00:04:40,698 --> 00:04:42,908
Benim oyuncağım bozuk çıktı.
50
00:04:42,992 --> 00:04:43,951
Ne oluyor?
51
00:04:44,035 --> 00:04:46,579
Ben galiba biraz akıtmaya başladım.
52
00:04:46,662 --> 00:04:47,538
Ne?
53
00:04:47,621 --> 00:04:50,666
Terledim, tamam mı?
Kostüm yüzünden. Çok sıcak!
54
00:04:50,750 --> 00:04:52,335
El deodorantına ne oldu?
55
00:04:52,418 --> 00:04:56,630
Hiç kalmadı! Normal deodorant
kullanayım dedim ama aynı olmuyor!
56
00:04:56,714 --> 00:05:00,634
Tabii, dünyamızın ortadan
kaldırılmasına üç dakika var
57
00:05:00,718 --> 00:05:03,554
ama biz deodorant konuşmaya devam edelim!
58
00:05:04,680 --> 00:05:06,891
Bence enteresan bir sohbet oluyor.
59
00:05:06,974 --> 00:05:09,143
-Ben doğalcıyım.
-Kes sesini Gary!
60
00:05:14,398 --> 00:05:15,358
İçerideyim!
61
00:05:15,441 --> 00:05:19,195
Sonraki adım için
ikinizin de ezberlemiş olması gereken
62
00:05:19,278 --> 00:05:21,864
22 haneli şifreyi girmeniz lazım.
63
00:05:21,947 --> 00:05:23,574
Hayır! Unuttum.
64
00:05:23,657 --> 00:05:25,117
Hepsini mi unuttun?
65
00:05:25,201 --> 00:05:28,662
Sadece son rakamı.
Belki de ilk rakamla karıştırıyorum.
66
00:05:28,746 --> 00:05:31,832
-İlk rakamı nasıl unutabilirsin?
-Ne bileyim ben!
67
00:05:31,916 --> 00:05:35,628
Baskı altındaydım, tamam mı?
Zihnim baskıda iyi çalışmıyor!
68
00:05:36,420 --> 00:05:38,297
İyi çalışıyor mu dedin?
69
00:05:41,050 --> 00:05:43,260
Harika. Şimdi diğerleri de geliyor!
70
00:05:43,344 --> 00:05:45,638
Füzelere odaklanın! Yardım geliyor!
71
00:05:49,058 --> 00:05:50,768
Her zaman yaptığımız gibi.
72
00:06:00,277 --> 00:06:01,987
Affedersin! Tutamadım.
73
00:06:11,330 --> 00:06:13,958
Bayım, bu araca el koymak durumundayım.
74
00:06:15,167 --> 00:06:17,336
Hadi be! Zamanlama hatası.
75
00:06:25,678 --> 00:06:29,348
Bekleyin, buldum!
Üç! En sevdiğim rakamı nasıl unuttum?
76
00:06:31,559 --> 00:06:34,436
Bekle, en sevdiğin rakam mı var?
77
00:06:34,520 --> 00:06:36,856
Aslında, neyse… Kesin vardır.
78
00:06:36,939 --> 00:06:39,316
Kızılötesi sinyal hattını tespit edin.
79
00:06:39,400 --> 00:06:40,818
Kırmızı lazer mi?
80
00:06:44,321 --> 00:06:47,158
Şimdi
sahte ana kartla fünyeyi yönlendirin.
81
00:06:47,241 --> 00:06:49,952
Küçük sürücüyü
oyuk gibi yerin içine sokun.
82
00:06:51,704 --> 00:06:54,874
Fırlatmayı durdurmak için
kırmızı kabloyu keserek
83
00:06:54,957 --> 00:06:57,960
ana işlemciyi
devre dışı bırakmanız gerekiyor.
84
00:06:58,669 --> 00:07:02,089
Kırmızı kabloyu göremiyorum.
Sadece mavi ve yeşil var.
85
00:07:02,173 --> 00:07:04,091
-Burada da.
-Aynen.
86
00:07:04,175 --> 00:07:05,801
Biri karar versin!
87
00:07:05,885 --> 00:07:09,889
Bilmiyorum, onlardan biri olmalı.
Sadece beş saniyeniz kaldı!
88
00:07:13,726 --> 00:07:15,769
Mavi! Maviyi keseceğiz!
89
00:07:22,776 --> 00:07:25,905
Şanslısınız ki
kabloyla ne yapılacağını biliyordum.
90
00:07:27,156 --> 00:07:28,324
O da ne?
91
00:07:28,407 --> 00:07:31,952
Altıncı füze mi?
Neden her zaman altıncı füze oluyor?
92
00:07:32,036 --> 00:07:34,580
Bayan Hiçbir yer, bir sorunumuz var!
93
00:07:34,663 --> 00:07:38,334
Çözmeye çalışıyorum! Buzun
altında bir kontrol merkezi var.
94
00:07:38,918 --> 00:07:40,836
Birinin oraya inmesi gerek!
95
00:07:40,920 --> 00:07:42,296
Ben hallederim!
96
00:07:55,518 --> 00:07:57,603
Varmak üzereyim!
97
00:08:05,319 --> 00:08:09,073
Hackleyip
füzeyi yeniden yönlendirebilirim veya…
98
00:08:16,121 --> 00:08:17,998
Evet!
99
00:08:18,082 --> 00:08:21,377
Evet, işte bu! Başardık!
100
00:08:22,711 --> 00:08:25,548
Tabii, bir de… Yedinci füze yoksa.
101
00:08:38,269 --> 00:08:40,563
Ne oluyor? İşe yaradı mı?
102
00:08:42,273 --> 00:08:45,776
Pekâlâ ekip, özet geçelim.
Görevde doğru gidenleri,
103
00:08:45,859 --> 00:08:48,279
yanlış ve kötü durumları konuşalım.
104
00:08:48,362 --> 00:08:50,656
Kötü bir şey yok. Günü kurtardık!
105
00:08:50,739 --> 00:08:53,409
Ben o şekilde görmüyorum diyelim. Gary!
106
00:08:54,827 --> 00:08:59,206
Tony şifreyi unuttu, Cisco terledi ve
Hiçbir Yer yanlış rengi söyledi.
107
00:08:59,290 --> 00:09:02,543
Enteresan. Yani sen de çuvalladın.
108
00:09:02,626 --> 00:09:05,087
Şu kablo meselesi.
109
00:09:05,170 --> 00:09:08,674
Kesin başkasının hatası,
hatta Culyus’un hatası.
110
00:09:08,757 --> 00:09:11,135
Galiba renk körü gibi bir şey.
111
00:09:11,218 --> 00:09:12,261
Öyle miyim?
112
00:09:13,304 --> 00:09:16,098
Bayan Hiçbir Yer, bunu şimdi yapmasak?
113
00:09:16,181 --> 00:09:20,227
Neden bilmiyorum ama
döndüğümüzden beri huzursuzum.
114
00:09:20,311 --> 00:09:22,730
Galiba boyun kasım sıkıştı.
115
00:09:22,813 --> 00:09:24,565
Evet, işte!
116
00:09:25,524 --> 00:09:29,403
Ben de tuhaf hissediyorum.
Sanki fazla gerginimmişim gibi.
117
00:09:29,486 --> 00:09:31,280
Yani, gözlerime baksanıza!
118
00:09:31,363 --> 00:09:34,992
-Ben odaklanamıyorum.
-Ben de tuhaf rüyalar görüyorum.
119
00:09:35,075 --> 00:09:38,454
Hatta bir tanesinde suratı
Gary’nin yüzüyle aynı olan
120
00:09:38,537 --> 00:09:42,458
bir ayıcık rafta oturuyordu.
Hareket edemiyordu ve sürekli
121
00:09:42,541 --> 00:09:45,544
“Benimle el çırpmaca oyna…” diyordu.
122
00:09:46,337 --> 00:09:47,671
Peki. Oynadın mı?
123
00:09:47,755 --> 00:09:49,798
Hayır! Korkunç bir ayıcıktın!
124
00:09:49,882 --> 00:09:52,259
-Bize neler oluyor?
-Galiba biliyorum.
125
00:09:52,343 --> 00:09:56,764
Semptomları internette araştırmıştım.
Herkes stres yaşadığı için böyle.
126
00:09:56,847 --> 00:09:57,806
Stres mi?
127
00:09:57,890 --> 00:10:02,603
O sinsi katil mi?
Yine boynuma saldırıyor işte!
128
00:10:02,686 --> 00:10:05,356
sakin olun. Stres iyidir.
129
00:10:05,439 --> 00:10:09,443
Bir casusun içindeki ateşin
daha güçlü yanmasını körükler!
130
00:10:09,526 --> 00:10:12,946
Terli koltuk altları, kalbin hızlı atışı…
131
00:10:14,198 --> 00:10:16,408
Size hayatta hissettirir!
132
00:10:17,284 --> 00:10:21,246
Sudarikov’un adamlarının
ne yaptığı hakkında fikri olan var mı?
133
00:10:21,330 --> 00:10:25,918
Sudarikov artık yok, yani biri için
çalışıyor olmalılar. Ama kim
134
00:10:26,001 --> 00:10:26,835
ve neden?
135
00:10:26,919 --> 00:10:29,463
Bir sonraki saldırı ne zaman?
136
00:10:29,546 --> 00:10:31,632
Patronum cevapları isteyecektir.
137
00:10:31,715 --> 00:10:33,550
Bu arada patronun kim?
138
00:10:33,634 --> 00:10:36,720
Patronunun patronu var mı?
En yüksek kademe ne?
139
00:10:36,804 --> 00:10:40,057
Bu bilginin bir önemi yok ve
bilmenize gerek yok.
140
00:10:40,641 --> 00:10:45,521
Siz sadece uygulayacaksınız. Size ne
söylersem, onu yapacaksınız!
141
00:10:45,604 --> 00:10:48,315
Patronun
kim olduğunu bilmiyorsun, değil mi?
142
00:10:48,399 --> 00:10:50,651
-Yeterince biliyorum.
-Bilmiyorsun.
143
00:10:50,734 --> 00:10:53,153
Bayan Hiçbir Yer, ara vermemiz gerek.
144
00:10:53,237 --> 00:10:56,573
Ekibimi tanıyorum ve onları
zorlarsanız, geri tepecek.
145
00:10:56,657 --> 00:10:59,451
Bayan Hiçbir Yer,
onlara söyleme vakti geldi.
146
00:10:59,535 --> 00:11:03,247
Toplantıdan sonra söylemek için
bekleyeceğimizi sanıyordum.
147
00:11:03,330 --> 00:11:06,750
Şimdi yapsak ne olur?
Olanların üstüne iyi gelmez mi?
148
00:11:06,834 --> 00:11:08,419
Tamam.
149
00:11:08,502 --> 00:11:10,170
Siz ne fısıldaşıyorsunuz?
150
00:11:10,754 --> 00:11:13,674
Bir sürprizimiz var.
Los Angeles’a dönmüyoruz.
151
00:11:13,757 --> 00:11:17,719
Doğu Avrupa’da gizli bir alana
gideceğiz. Gittiğimizde de,
152
00:11:17,803 --> 00:11:21,723
Külleme Günü kutlaması yapacağız!
153
00:11:23,308 --> 00:11:24,560
Anlamadım?
154
00:11:25,310 --> 00:11:28,814
Özel casus tatili
155
00:11:28,897 --> 00:11:31,692
Yılın en sihirli hali
156
00:11:32,192 --> 00:11:34,862
Casuslar bir araya geliriz
157
00:11:34,945 --> 00:11:37,990
Kutlarız ve…
158
00:11:39,533 --> 00:11:40,909
-Keyif mi?
-Hayır.
159
00:11:40,993 --> 00:11:43,704
Bir şeyler patlatırız!
160
00:11:44,413 --> 00:11:46,290
Tamam, cidden. Ne?
161
00:11:46,373 --> 00:11:49,960
Yarın gece,
el koyduğumuz tüm silahları toplayacağız,
162
00:11:50,043 --> 00:11:53,505
buna pek
kullanışlı olmayan bazı deneysel silahlar
163
00:11:53,589 --> 00:11:55,674
ve biraz tehlikeliler de olacak.
164
00:11:55,757 --> 00:11:59,511
Onları çöle götürüp
hepsini patlatacağız. Şahane.
165
00:11:59,595 --> 00:12:02,139
Sen de bunu onaylıyor musun?
166
00:12:02,222 --> 00:12:06,518
Elbette!
Bir şeyleri patlatmayı kim sevmez ki?
167
00:12:07,102 --> 00:12:07,936
Toplanın,
168
00:12:08,020 --> 00:12:10,481
Külleme Günü belgeseli hazırladık.
169
00:12:10,564 --> 00:12:11,982
Julius, ışıklar!
170
00:12:15,569 --> 00:12:19,573
Büyük patlamayı duyduğumda keçilerimi
argan ağaçlarının ötesine,
171
00:12:19,656 --> 00:12:21,658
ağıla doğru yönlendirmiştim.
172
00:12:23,410 --> 00:12:27,915
Gece gökyüzü,
daha önce görmediğim bir yeşil tonundaydı
173
00:12:27,998 --> 00:12:33,170
ve çölün her yanı kıvılcımlar saçan
tost makinesi gibi görünüyordu.
174
00:12:33,754 --> 00:12:36,298
{\an8}Mareşal Dean, Çöl Havzası Kayıtları.
175
00:12:36,381 --> 00:12:37,633
{\an8}GARY VE JULIUS SUNAR
176
00:12:38,217 --> 00:12:43,055
{\an8}Mareşal Dean’in gördüğü şey daha sonra
gelenekselleşecek olan kutlamanın
177
00:12:43,138 --> 00:12:47,059
{\an8}şimdiki adıyla Külleme Günü’nün ilk
parıltılarıydı.
178
00:12:47,726 --> 00:12:53,190
Dünyanın tehlikeli atık konseptini,
küllemeyi ve günleri
179
00:12:53,273 --> 00:12:56,235
sonsuza dek
yeniden tanımlayacak bir andı.
180
00:12:56,318 --> 00:12:59,488
Külleme Günü dokuz yıl önce bulundu.
181
00:12:59,571 --> 00:13:04,743
Fakat derine inmek için
yaratılış anının en başına dönmemiz gerek…
182
00:13:04,826 --> 00:13:08,497
Bu şey daha ne kadar böyle devam edecek?
183
00:13:08,580 --> 00:13:09,998
Altı saat kadar.
184
00:13:10,666 --> 00:13:12,251
Çekil! İleri saralım.
185
00:13:13,335 --> 00:13:14,169
Julius,
186
00:13:14,670 --> 00:13:17,381
hevesli bir ıslıkçı ve taso toplar,
187
00:13:17,464 --> 00:13:18,549
ve Gary,
188
00:13:19,091 --> 00:13:22,553
eski rodeo palyaçosu ve arıcıdır…
189
00:13:23,136 --> 00:13:24,513
Heyecanlı yeri nerede?
190
00:13:24,596 --> 00:13:27,766
Ateş topları, lazerler, yanan tüyler!
191
00:13:27,849 --> 00:13:31,228
En sonda
“Külleme Günü'nün en iyileri” montajında.
192
00:13:31,311 --> 00:13:36,024
Önce, geleneksel süveter değiş
tokuşu ve fünye dekorasyonunu izlemeliyiz.
193
00:13:36,108 --> 00:13:40,320
“Külleme Günü” arifesindeki
cheesecake piramidine ne dersiniz?
194
00:13:40,404 --> 00:13:42,698
Tamam, izleyelim bakalım.
195
00:13:48,453 --> 00:13:50,205
Bakın ne kadar mutluymuşuz.
196
00:13:53,125 --> 00:13:55,252
Evet, heyecanlandınız mı bakalım?
197
00:13:56,628 --> 00:13:58,380
Ben patlatmayı severim.
198
00:13:58,463 --> 00:14:02,259
Rahatlatıcı görünüyor.
Boynum gevşedi gibi hissediyorum.
199
00:14:02,342 --> 00:14:04,803
Yanlış anlamayın, yıkım partisi güzel.
200
00:14:04,886 --> 00:14:08,348
Ama tehlikeli silahları, özel bir günde
patlatmak üzere
201
00:14:08,432 --> 00:14:11,143
aynı yerde tuttuğunuzu mu söylüyorsunuz?
202
00:14:11,226 --> 00:14:13,979
-Beceriksizlik.
-Echo doğru söyledi.
203
00:14:14,062 --> 00:14:16,440
Birimin bunu onaylamasına şaşırdım.
204
00:14:16,523 --> 00:14:20,986
Ekibini tanıyor olabilirsin Toretto ama
ben de birimi çok iyi tanıyorum.
205
00:14:21,069 --> 00:14:23,405
Riskli olmasına rağmen o ana değer.
206
00:14:23,488 --> 00:14:27,159
Cihazlar dünyanın en güvenli
yerlerden birinde saklanıyor,
207
00:14:27,242 --> 00:14:30,871
ve sürekli
silahlı askerler tarafından izleniyor.
208
00:14:30,954 --> 00:14:35,250
Kimse, ama ciddi anlamda…
Hiç kimse oraya yaklaşamaz.
209
00:14:37,628 --> 00:14:39,004
Olamaz. Biri girmiş.
210
00:14:42,215 --> 00:14:46,011
-Ne oldu burada?
-Hala durumu analiz etmeye çalışıyoruz.
211
00:14:46,094 --> 00:14:48,972
Ama soyulduğumuzu
fark ettiğimizde çok geçti.
212
00:14:49,056 --> 00:14:51,266
Ne tarafa doğru kaçtılar peki?
213
00:14:51,350 --> 00:14:54,561
Doğuya. Çöl boyunca.
Uydudan tespit edemedik.
214
00:14:54,645 --> 00:14:57,314
-Uydu rotamızı biliyor olmalılar.
-O nedir?
215
00:14:57,397 --> 00:14:59,524
Uydu yörüngeleri yüzünden,
216
00:14:59,608 --> 00:15:03,362
casus uyduların görmediği
birkaç karanlık bölge oluşur.
217
00:15:03,445 --> 00:15:06,490
Malzemeleri kim çaldıysa
bölgeyi biliyor olmalı.
218
00:15:06,573 --> 00:15:08,700
Gary! Bilgisayarımı getir, hemen!
219
00:15:12,454 --> 00:15:15,582
Bu harita
uyduların görmediği bölgeleri gösteriyor.
220
00:15:15,666 --> 00:15:18,001
Silahları çalan bu yolda olmalı.
221
00:15:19,252 --> 00:15:21,463
Neyse ki silahları geri alacağız!
222
00:15:21,546 --> 00:15:25,634
Külleme Günü'nü iptal etme düşüncesi
katlanılmaz olurdu!
223
00:15:25,717 --> 00:15:30,097
Doğru, o çılgın silahların
dünyaya yayılmaması da iyi olur tabii.
224
00:15:30,180 --> 00:15:31,515
Evet, o da var.
225
00:15:31,598 --> 00:15:36,770
Konvoya nasıl yetişmeyi düşünüyorsunuz?
Muhtemelen, 160 km kadar uzaklaşmışlardır.
226
00:15:38,605 --> 00:15:40,232
Kendi yöntemlerimiz var.
227
00:15:47,739 --> 00:15:50,158
Konvoya yaklaşıyoruz, 16 km kaldı.
228
00:15:50,742 --> 00:15:52,661
Bayan Hiçbir Yer, yaklaştık.
229
00:15:52,744 --> 00:15:54,538
Neyle karşı karşıyayız?
230
00:15:54,621 --> 00:15:56,123
Ne tür silahlar çalındı?
231
00:15:56,957 --> 00:15:58,542
Envanter listesi burada.
232
00:15:58,625 --> 00:16:01,545
Pek çok garip patlayıcı var.
Bir bakalım…
233
00:16:01,628 --> 00:16:06,675
Hapşırtıcı,
ruh hali bombası, korkulu çörek.
234
00:16:07,259 --> 00:16:09,261
Ne? Yemek silahı mı var?
235
00:16:09,344 --> 00:16:12,514
Hayır, biz çörek diyoruz
çünkü içi jöle dolu.
236
00:16:12,597 --> 00:16:17,227
Jöleden farkı üstünüze bulaşınca
her şeyden korkmanıza neden oluyor.
237
00:16:17,310 --> 00:16:21,398
Mukus üretici de var.
Bedeninin fazla mukus üretmesini sağlıyor.
238
00:16:21,481 --> 00:16:25,318
Voltran bölümü gibi görünüyor ama hepsi
gerçek!
239
00:16:25,402 --> 00:16:27,070
Niye bunu yaparsın ki?
240
00:16:27,154 --> 00:16:29,489
Savaş kazanmak, düşmanı aptal etmek,
241
00:16:29,573 --> 00:16:31,158
ekibinle şakalaşmak için.
242
00:16:31,241 --> 00:16:35,871
Ruh halini değiştiren bomba mı yaptınız?
Hâlâ öğrenecek çok şeyim var.
243
00:16:35,954 --> 00:16:39,666
Cleve Kelso’nun hava durumu
makinesinin prototipi de var.
244
00:16:39,750 --> 00:16:43,128
Böcek ıslığı…
Bunu bilmiyorum, baş ağrısı makinesi,
245
00:16:43,712 --> 00:16:44,880
Dadanma tozu mu?
246
00:16:44,963 --> 00:16:48,341
Bak bu çılgın bir şey, lazer lensler.
247
00:16:49,509 --> 00:16:53,180
Kısaca hepsinden sakınmaya
çalışın. Mümkünse tabii.
248
00:16:53,263 --> 00:16:55,807
Öngörülemezler, bazıları test edilmemiş
249
00:16:55,891 --> 00:16:59,728
ve bazıları da
asla var olmaması gereken silahlar.
250
00:17:00,437 --> 00:17:02,064
-Anlaşıldı.
-Birini gördüm!
251
00:17:15,535 --> 00:17:17,454
Geldiğimizi anladılar!
252
00:17:37,474 --> 00:17:39,810
Hey! Ben neden tek başıma kaldım?
253
00:17:44,773 --> 00:17:46,316
İyi hamleydi araba.
254
00:17:48,110 --> 00:17:50,070
Olamaz!
255
00:17:51,446 --> 00:17:53,406
Nerede bu? Nerede?
256
00:18:00,205 --> 00:18:03,708
Evet! Ben cidden muhteşemim!
257
00:18:05,335 --> 00:18:06,253
OTOMATİK PİLOT
258
00:18:07,129 --> 00:18:08,880
Sen de iyi iş çıkardın.
259
00:18:18,098 --> 00:18:22,102
-Echo, ne yapmamı istiyorsun?
-Geride dur yeter. Ben hallederim.
260
00:18:39,411 --> 00:18:40,745
İyi iş çıkardın Echo!
261
00:18:45,500 --> 00:18:48,503
O tırları
durdurabileceğimizi hiç zannetmiyorum.
262
00:18:48,587 --> 00:18:51,673
Durdurmak zoruna değiliz,
römorkları söksek yeter.
263
00:18:51,756 --> 00:18:55,218
Layla haklı, yapalım.
Frostee, geride kal ve bizi koru.
264
00:18:55,302 --> 00:18:56,303
Hallederim T.
265
00:19:08,356 --> 00:19:11,860
Tereyağından kıl çeker gibi,
bunu daha öncede yaptık.
266
00:19:14,154 --> 00:19:16,156
Neden konuşuyorum ki?
267
00:19:23,288 --> 00:19:25,040
Sorun yok. İyiyim.
268
00:19:30,503 --> 00:19:31,713
İyiyim!
269
00:19:35,550 --> 00:19:36,843
Çok iyiyim!
270
00:19:38,803 --> 00:19:42,098
Hayır. Galiba
Tony’e ruh hali değiştiren bomba geldi.
271
00:19:43,099 --> 00:19:45,101
Doğru değil. Olamaz.
272
00:19:48,647 --> 00:19:50,273
Ruh hali bombası. Tuhaf.
273
00:19:56,279 --> 00:19:58,281
Hallederim demiştim!
274
00:19:58,365 --> 00:20:00,492
Çok ağırsın!
275
00:20:20,762 --> 00:20:23,765
Olamaz. Şeffaf Jöle. Korku bombası!
276
00:20:28,478 --> 00:20:30,814
Neler oluyor? Siz ikiniz iyi misiniz?
277
00:20:30,897 --> 00:20:33,358
Cisco'ya korku bombası isabet etti ama
278
00:20:33,441 --> 00:20:35,485
ters etki yapıyor gibi.
279
00:20:41,408 --> 00:20:43,868
İkide iki yaptım!
280
00:21:12,147 --> 00:21:14,691
Bana hiçbir şey engel olamaz!
281
00:21:21,489 --> 00:21:23,450
Kimsin? Bunu neden yapıyorsun?
282
00:21:30,540 --> 00:21:32,334
Destek ekibim yetişti.
283
00:21:32,417 --> 00:21:34,919
Sanırım ikinizden de kurtulmam gerek.
284
00:22:02,822 --> 00:22:06,785
Pekâlâ, Külleme Günü'nü
kurtarmaktan vazgeçmek zorundayız.
285
00:22:06,868 --> 00:22:10,372
Çünkü Dünyayı kurtarmamız
gerekecek gibi görünüyor.
286
00:22:35,313 --> 00:22:38,316
Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz