1
00:00:06,049 --> 00:00:10,970
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:30,531 --> 00:00:32,658
{\an8}Я на месте, но ничего не вижу,
3
00:00:32,742 --> 00:00:35,244
{\an8}кроме снега и… пара?
4
00:00:36,079 --> 00:00:40,124
{\an8}О нет! Отопление в шпионском костюме
слишком сильное.
5
00:00:40,208 --> 00:00:41,042
Минутку.
6
00:00:41,125 --> 00:00:42,376
{\an8}Посмотрим.
7
00:00:44,504 --> 00:00:46,964
{\an8}Так. Стало еще жарче.
8
00:00:47,632 --> 00:00:50,468
{\an8}Как сауна! В болоте!
9
00:00:51,385 --> 00:00:52,553
{\an8}На Солнце!
10
00:00:56,808 --> 00:00:58,518
{\an8}Циско, хватит дурить.
11
00:00:58,601 --> 00:01:01,062
{\an8}Лучше ищи ядерные боеголовки.
12
00:01:01,646 --> 00:01:04,232
Я не дурю. С костюмом всё сложно.
13
00:01:05,108 --> 00:01:08,986
И вообще, что делать,
если приспичит в этом костюме?
14
00:01:09,070 --> 00:01:10,488
Ты о чём?
15
00:01:10,571 --> 00:01:13,407
Я говорю, если я в костюме,
16
00:01:13,491 --> 00:01:16,035
и мне надо… ну вы поняли…
17
00:01:16,619 --> 00:01:17,995
Не поняла.
18
00:01:18,079 --> 00:01:21,040
Пописать! Что мне тогда делать?
19
00:01:21,624 --> 00:01:24,919
Как в гидрокостюме,
просто делать свое дело?
20
00:01:25,002 --> 00:01:26,754
Ты писаешь в гидрокостюме?
21
00:01:26,838 --> 00:01:27,672
Нет!
22
00:01:28,798 --> 00:01:30,174
А по-моему, да.
23
00:01:30,758 --> 00:01:33,344
Меня атакуют. Продолжим позже.
24
00:01:33,427 --> 00:01:35,179
Ты хочешь продолжить?
25
00:01:45,731 --> 00:01:47,483
Они как маленькие снеговички.
26
00:01:49,277 --> 00:01:50,403
Плохие снеговички!
27
00:01:56,033 --> 00:01:57,827
Кажется, я в нужном месте.
28
00:01:57,910 --> 00:01:59,245
А теперь помогите мне!
29
00:02:00,580 --> 00:02:01,581
Мы уже едем.
30
00:02:10,882 --> 00:02:12,008
Они приближаются!
31
00:02:12,592 --> 00:02:13,426
Хорошо.
32
00:02:27,523 --> 00:02:29,150
Вот это да!
33
00:02:50,171 --> 00:02:52,673
- Рад, что мы помогли.
- Мы приближаемся.
34
00:02:54,008 --> 00:02:55,384
Давайте!
35
00:03:08,105 --> 00:03:10,149
Они дырявят мой грузовик.
36
00:03:10,232 --> 00:03:12,401
Бензопровод? Ты взорвешься?
37
00:03:12,485 --> 00:03:14,111
Нет, но они впускают холод!
38
00:03:15,029 --> 00:03:16,781
Придется прибавить отопление.
39
00:03:22,662 --> 00:03:25,831
Буксируемый превратился в буксир!
40
00:03:25,915 --> 00:03:27,750
Я не понимаю, о чём ты.
41
00:03:31,587 --> 00:03:34,799
Боже… Еще плохие снеговики.
42
00:03:36,509 --> 00:03:37,468
Ура!
43
00:03:37,551 --> 00:03:39,470
Вот так! Хорошие снеговики!
44
00:03:45,685 --> 00:03:47,270
Вот так! Не нравится?
45
00:03:47,853 --> 00:03:49,981
Кажется, мы нашли ракеты.
46
00:03:51,065 --> 00:03:54,735
Да! Вот они.
Есть пять минут, чтоб остановить пуск.
47
00:04:02,368 --> 00:04:04,453
- Нам нужна помощь.
- Сейчас.
48
00:04:04,537 --> 00:04:06,163
Пропустите!
49
00:04:15,298 --> 00:04:16,507
Молодец, Фрости.
50
00:04:16,590 --> 00:04:18,592
А теперь помоги остановить ракеты,
51
00:04:18,676 --> 00:04:20,970
чтобы они не разнесли полмира.
52
00:04:22,471 --> 00:04:24,307
Обычный рабочий день.
53
00:04:31,105 --> 00:04:35,276
Первый этап: открой пульт отправления
отпечатком ладони на костюме.
54
00:04:35,359 --> 00:04:36,861
Это раз плюнуть.
55
00:04:40,740 --> 00:04:42,908
Что-то мне не плюется.
56
00:04:42,992 --> 00:04:43,951
Что происходит?
57
00:04:44,035 --> 00:04:46,579
Кажется, у меня течь.
58
00:04:46,662 --> 00:04:47,538
Что?
59
00:04:47,621 --> 00:04:50,666
Я вспотел! Просто в костюме жарко.
60
00:04:50,750 --> 00:04:52,335
А дезодорант для рук?
61
00:04:52,418 --> 00:04:56,630
Кончился. Я пробовал обычный,
для подмышек, но он не годится.
62
00:04:56,714 --> 00:05:00,593
Конечно.
У нас три минуты до конца света.
63
00:05:00,676 --> 00:05:03,554
Давайте поболтаем о дезодорантах!
64
00:05:04,722 --> 00:05:06,849
Но это ведь интересно.
65
00:05:06,932 --> 00:05:09,143
- Я против.
- Гэри, помолчи!
66
00:05:14,398 --> 00:05:15,441
Так, я вошел.
67
00:05:15,524 --> 00:05:19,820
Теперь надо ввести
индивидуальный 22-значный код,
68
00:05:19,904 --> 00:05:21,906
который ты должен был заучить.
69
00:05:21,989 --> 00:05:23,574
О нет! Я забыл код.
70
00:05:23,657 --> 00:05:25,117
Совсем?
71
00:05:25,201 --> 00:05:28,662
Только последнюю цифру.
Может, спутал ее с первой?
72
00:05:28,746 --> 00:05:30,414
Как можно забыть первую?
73
00:05:30,498 --> 00:05:31,916
Не знаю!
74
00:05:31,999 --> 00:05:35,628
У меня стресс,
а я не очень хорошо работаю в стрессе.
75
00:05:36,462 --> 00:05:38,297
Ты сказал «очень хорошо»?
76
00:05:41,133 --> 00:05:43,302
Отлично. Их стало еще больше.
77
00:05:43,385 --> 00:05:45,638
Займись ракетами. Высылаю подмогу.
78
00:05:49,100 --> 00:05:50,643
Как мы репетировали.
79
00:06:00,361 --> 00:06:01,987
Прости! Не мог устоять.
80
00:06:11,330 --> 00:06:13,791
Сэр, я вынужден реквизировать машину.
81
00:06:15,167 --> 00:06:17,336
Ой! Промахнулся.
82
00:06:25,719 --> 00:06:29,348
Вспомнил! Три!
Как я мог забыть свое любимое число?
83
00:06:31,559 --> 00:06:34,436
У тебя есть любимое число?
84
00:06:34,520 --> 00:06:36,856
Хотя не отвечай. Конечно, есть!
85
00:06:36,939 --> 00:06:39,316
Найдите инфракрасные сигнальные линии.
86
00:06:39,400 --> 00:06:40,693
Красные лазеры.
87
00:06:44,321 --> 00:06:47,158
Подключите детонатор
к ложной материнке.
88
00:06:47,241 --> 00:06:49,952
Вставьте фиговинку в дырочку.
89
00:06:51,704 --> 00:06:53,414
Чтобы остановить запуск,
90
00:06:53,497 --> 00:06:57,960
надо обойти ЦП,
перерезав красный провод.
91
00:06:58,711 --> 00:07:00,379
Не вижу красную проволоку.
92
00:07:00,462 --> 00:07:02,089
Тут только синяя и зеленая.
93
00:07:02,173 --> 00:07:04,133
- И я.
- Аналогично.
94
00:07:04,216 --> 00:07:05,801
Решайте кто-нибудь!
95
00:07:05,885 --> 00:07:08,304
{\an8}Не знаю. Или та, или эта, и у вас
96
00:07:08,387 --> 00:07:09,805
{\an8}всего пять секунд.
97
00:07:13,726 --> 00:07:16,353
Синяя! Выбираем синюю.
98
00:07:22,776 --> 00:07:25,029
Хорошо, что я знала, что делать.
99
00:07:27,490 --> 00:07:28,324
Что это?
100
00:07:28,407 --> 00:07:31,952
Шестая ракета!
Ну почему всегда есть шестая?
101
00:07:32,036 --> 00:07:34,580
Мисс Нигде? У нас проблема.
102
00:07:34,663 --> 00:07:35,915
Я над ней работаю.
103
00:07:35,998 --> 00:07:38,334
Похоже, подо льдом центр управления.
104
00:07:38,918 --> 00:07:40,836
Кто-то должен туда спуститься.
105
00:07:40,920 --> 00:07:42,171
Я спущусь.
106
00:07:55,518 --> 00:07:57,603
Почти готово!
107
00:08:05,319 --> 00:08:08,948
Я могу изменить траекторию ракеты или…
108
00:08:15,871 --> 00:08:16,705
Ура!
109
00:08:18,082 --> 00:08:21,252
Ура! У нас получилось!
110
00:08:22,753 --> 00:08:25,548
Если нет седьмой ракеты…
111
00:08:38,310 --> 00:08:40,563
Ну что? Получилось?
112
00:08:42,314 --> 00:08:44,191
Ну что ж, проанализируем.
113
00:08:44,275 --> 00:08:46,986
Что в миссии было правильно,
что неправильно,
114
00:08:47,069 --> 00:08:48,696
а что совсем неправильно?
115
00:08:48,779 --> 00:08:50,656
Всё правильно. Мы спасли мир.
116
00:08:50,739 --> 00:08:53,200
Я так не считаю. Гэри!
117
00:08:54,868 --> 00:08:57,246
Тони забыл код, у Циско вспотели руки,
118
00:08:57,329 --> 00:08:59,206
мисс Нигде назвала не тот цвет.
119
00:08:59,290 --> 00:09:02,543
Интересно! Вы тоже ошиблись?
120
00:09:02,626 --> 00:09:04,420
С проводком?
121
00:09:05,212 --> 00:09:08,674
Уверена, что каким-то образом
в этом виноват Джулиус.
122
00:09:08,757 --> 00:09:11,135
Думаю, он дальтоник.
123
00:09:11,218 --> 00:09:12,177
Да?!
124
00:09:13,304 --> 00:09:16,265
Мисс Нигде, можно не сейчас?
125
00:09:16,348 --> 00:09:20,227
Почему-то мне не по себе
с тех пор, как я покинул Арктику.
126
00:09:20,311 --> 00:09:22,730
Наверно, растянул мышцу на шее.
127
00:09:22,813 --> 00:09:24,565
Да, точно.
128
00:09:24,648 --> 00:09:27,818
И я как-то странно себя чувствую.
129
00:09:27,901 --> 00:09:29,403
Аж дергаюсь весь.
130
00:09:29,486 --> 00:09:31,280
Посмотрите на мой глаз.
131
00:09:31,363 --> 00:09:34,992
- Я не могу сосредоточиться.
- А мне снятся странные сны.
132
00:09:35,075 --> 00:09:38,537
Например, плюшевый мишка с лицом Гэри,
133
00:09:38,621 --> 00:09:40,039
сидящий на полке.
134
00:09:40,122 --> 00:09:42,458
Он не мог пошевелиться и говорил:
135
00:09:42,541 --> 00:09:45,544
«Сыграй со мной в ладушки!»
136
00:09:46,378 --> 00:09:47,671
И что? Ты сыграла?
137
00:09:47,755 --> 00:09:49,798
Нет! Страшный из тебя вышел мишка.
138
00:09:49,882 --> 00:09:52,301
- Что с нами?
- Кажется, я знаю.
139
00:09:52,384 --> 00:09:54,261
Я гуглил эти симптомы.
140
00:09:54,345 --> 00:09:56,805
Мы все страдаем от стресса.
141
00:09:56,889 --> 00:09:57,806
Стресса?!
142
00:09:57,890 --> 00:10:00,309
Это молчаливый убийца!
143
00:10:00,392 --> 00:10:02,603
И он сейчас напал на мою шею.
144
00:10:02,686 --> 00:10:05,397
Успокойся. Стресс – это хорошо.
145
00:10:05,481 --> 00:10:09,485
Это топливо, благодаря которому
огонь агента горит ярче.
146
00:10:09,568 --> 00:10:12,946
Потные подмышки, учащенный пульс…
147
00:10:14,239 --> 00:10:16,408
Это значит, что ты жив!
148
00:10:17,368 --> 00:10:20,746
Есть идеи,
что делают в Арктике люди Сударикова?
149
00:10:21,330 --> 00:10:25,918
Сударикова нет, значит, они работают
на кого-то другого. Но на кого?
150
00:10:26,001 --> 00:10:26,835
И почему?
151
00:10:26,919 --> 00:10:29,505
И когда они нападут снова?
152
00:10:29,588 --> 00:10:31,674
Мой босс захочет знать ответы.
153
00:10:31,757 --> 00:10:33,676
А кто ваш босс?
154
00:10:33,759 --> 00:10:35,260
А у него есть свой босс?
155
00:10:35,344 --> 00:10:36,762
Сколько там уровней?
156
00:10:36,845 --> 00:10:40,057
Это для тех, кому нужно знать,
а вам не нужно.
157
00:10:40,641 --> 00:10:45,562
Вам нужно делать то, что я говорю.
158
00:10:45,646 --> 00:10:48,357
Вы не знаете, кто ваш босс?
159
00:10:48,440 --> 00:10:50,651
- Я знаю достаточно.
- Значит, нет.
160
00:10:50,734 --> 00:10:53,278
Мисс Нигде, нам нужен отдых.
161
00:10:53,362 --> 00:10:56,699
Я знаю свою команду.
Нельзя на них давить.
162
00:10:56,782 --> 00:10:59,451
Мисс Нигде, думаю, пора им сказать.
163
00:10:59,535 --> 00:11:03,288
Я хотела отложить до конца анализа.
164
00:11:03,372 --> 00:11:06,750
А можно сейчас? Пожалуйста! Ну можно?
165
00:11:06,834 --> 00:11:08,419
Ладно!
166
00:11:08,502 --> 00:11:10,170
О чём вы шепчетесь?
167
00:11:10,754 --> 00:11:12,172
У нас для вас сюрприз.
168
00:11:12,256 --> 00:11:13,882
Мы не летим в Лос-Анджелес.
169
00:11:13,966 --> 00:11:17,719
Мы едем на секретную базу
в Восточной Европе
170
00:11:17,803 --> 00:11:21,723
на праздник Испепеления!
171
00:11:23,475 --> 00:11:24,560
Что-что?
172
00:11:25,310 --> 00:11:28,814
Это праздник агентства
173
00:11:28,897 --> 00:11:31,692
То волшебное время
174
00:11:32,192 --> 00:11:34,862
Когда агенты собираются вместе
175
00:11:34,945 --> 00:11:37,990
Чтобы праздновать и…
176
00:11:39,575 --> 00:11:40,909
- Веселиться?
- Нет.
177
00:11:40,993 --> 00:11:44,455
- Всё взрывать!
- Всё взрывать!
178
00:11:44,538 --> 00:11:46,290
Нет, серьезно? Что?
179
00:11:46,373 --> 00:11:49,960
Завтра мы соберем всё оружие,
захваченное у врагов,
180
00:11:50,043 --> 00:11:53,672
и наше экспериментальное оружие,
не имеющее применения
181
00:11:53,755 --> 00:11:55,674
или чересчур опасное.
182
00:11:55,757 --> 00:11:58,177
Мы вывозим их в пустыню и взрываем!
183
00:11:58,260 --> 00:11:59,511
Это так здорово!
184
00:11:59,595 --> 00:12:02,139
И вы не против?
185
00:12:02,723 --> 00:12:04,308
Конечно!
186
00:12:04,391 --> 00:12:06,351
Кто не любит взрывы?
187
00:12:07,102 --> 00:12:07,936
Подойдите.
188
00:12:08,020 --> 00:12:10,481
Мы сняли документалку
о Дне испепеления.
189
00:12:10,564 --> 00:12:11,982
Джулиус, выключи свет.
190
00:12:15,527 --> 00:12:19,656
Не успел я загнать коз в загон
из зарослей арганы,
191
00:12:19,740 --> 00:12:21,658
как услышал грохот.
192
00:12:23,535 --> 00:12:28,040
Ночное небо приобрело
невиданный зеленый оттенок,
193
00:12:28,123 --> 00:12:33,170
и на пустыню спустилось
что-то вроде горящих тостеров.
194
00:12:33,879 --> 00:12:36,507
{\an8}Маршалл Дин, фермер из пустыни.
195
00:12:38,217 --> 00:12:40,385
{\an8}То, что видел в ту ночь Маршалл Дин,
196
00:12:40,469 --> 00:12:42,763
{\an8}было первым празднованием
197
00:12:43,347 --> 00:12:47,059
{\an8}Ставшего ежегодным Дня испепеления.
198
00:12:47,809 --> 00:12:50,896
Он навсегда изменил концепцию
199
00:12:50,979 --> 00:12:53,232
испепеления, дней,
200
00:12:53,315 --> 00:12:56,235
а также утилизации опасных отходов.
201
00:12:56,318 --> 00:12:59,530
День испепеления
был основан девять лет назад,
202
00:12:59,613 --> 00:13:04,743
но чтобы понять его по-настоящему,
нужно вернуться к основанию мира.
203
00:13:04,826 --> 00:13:08,580
Сколько длится фильм?
204
00:13:08,664 --> 00:13:10,040
Меньше шести часов.
205
00:13:10,749 --> 00:13:12,251
Подвинься! Я перемотаю.
206
00:13:12,960 --> 00:13:14,044
Джулиус,
207
00:13:14,795 --> 00:13:17,381
свистун-любитель
и коллекционер «соток»,
208
00:13:17,464 --> 00:13:18,549
и Гэри,
209
00:13:19,216 --> 00:13:22,553
бывший клоун на родео и пасечник…
210
00:13:23,178 --> 00:13:24,555
Где же суть?
211
00:13:24,638 --> 00:13:27,808
Взрывы, лазеры, горящие перья?
212
00:13:27,891 --> 00:13:31,311
В монтаже «Испепеление: лучшие моменты»
в самом конце.
213
00:13:31,395 --> 00:13:34,273
Сначала будет про традиционный
обмен свитерами.
214
00:13:34,356 --> 00:13:36,024
Украшение детонатора.
215
00:13:36,108 --> 00:13:40,529
А традиционная чизкейковая пирамида
в канун Дня испепеления?
216
00:13:40,612 --> 00:13:42,698
Ладно. Смотрим.
217
00:13:48,453 --> 00:13:50,289
Какие мы были счастливые!
218
00:13:53,250 --> 00:13:55,252
Ну что, вы рады?
219
00:13:56,753 --> 00:13:58,422
Обожаю всё взрывать!
220
00:13:58,505 --> 00:14:00,257
И это хороший отдых.
221
00:14:00,340 --> 00:14:02,509
Шея у меня уже расслабляется.
222
00:14:02,593 --> 00:14:04,803
Да, я люблю разрушительные вечеринки,
223
00:14:04,886 --> 00:14:08,724
но собирать самую опасную технику
в одном месте,
224
00:14:08,807 --> 00:14:12,894
чтобы взорвать ее на праздник?
Как-то непрофессионально.
225
00:14:12,978 --> 00:14:16,440
Эхо права.
Странно, что агентство это допускает.
226
00:14:16,523 --> 00:14:20,986
Ты знаешь свою команду, Торетто,
но я знаю агентство,
227
00:14:21,069 --> 00:14:23,405
и это стоит любого риска.
228
00:14:23,488 --> 00:14:27,159
И потом, оружие в одном из
самых безопасных мест на земле.
229
00:14:27,242 --> 00:14:30,954
Оно под наблюдением вооруженных солдат.
230
00:14:31,038 --> 00:14:33,832
Никто, абсолютно никто
231
00:14:33,916 --> 00:14:35,375
до него не доберется.
232
00:14:37,711 --> 00:14:39,004
Нет! Кто-то добрался.
233
00:14:42,215 --> 00:14:43,759
Что случилось?
234
00:14:43,842 --> 00:14:46,094
Мы всё еще пытаемся разобраться.
235
00:14:46,178 --> 00:14:48,972
Когда мы поняли, что нас грабят,
было поздно.
236
00:14:49,056 --> 00:14:51,266
Куда они направились?
237
00:14:51,350 --> 00:14:54,478
На восток через пустыню.
Спутники их не засекли.
238
00:14:54,561 --> 00:14:57,314
- Они знают зоны наших спутников.
- То есть?
239
00:14:57,397 --> 00:14:59,524
Из-за траекторий спутников
240
00:14:59,608 --> 00:15:03,403
есть несколько слепых зон,
которых они не видят.
241
00:15:03,487 --> 00:15:06,490
Тот, кто украл припасы,
знал про эти зоны.
242
00:15:06,573 --> 00:15:08,700
Гэри! Мой компьютер! Быстро!
243
00:15:12,454 --> 00:15:15,582
Эта карта показывает зоны
нулевой видимости.
244
00:15:15,666 --> 00:15:18,001
Похитители оружия на этой дороге.
245
00:15:19,336 --> 00:15:21,463
Слава богу, мы сможем его вернуть.
246
00:15:21,546 --> 00:15:24,299
Мысль об отмене Дня испепеления…
247
00:15:24,383 --> 00:15:25,759
Это невыносимо.
248
00:15:25,842 --> 00:15:30,055
Да. И хорошо, что это оружие
не попадет в дурные руки.
249
00:15:30,138 --> 00:15:31,515
И это тоже.
250
00:15:31,598 --> 00:15:33,892
Как вы догоните караван?
251
00:15:33,976 --> 00:15:36,770
Он уже ушел километров на 150.
252
00:15:38,647 --> 00:15:40,232
У нас есть методы.
253
00:15:47,739 --> 00:15:50,158
Мы приближаемся. До них 15 километров.
254
00:15:50,742 --> 00:15:52,494
Мы почти их догнали.
255
00:15:52,577 --> 00:15:56,123
Мы хотим знать, с чем имеем дело.
Какое оружие они украли?
256
00:15:57,040 --> 00:15:58,542
У меня есть список.
257
00:15:58,625 --> 00:16:01,545
Тут много странной взрывчатки. Сейчас…
258
00:16:01,628 --> 00:16:06,675
Чихинатор, расстроинит, пончик страха…
259
00:16:07,259 --> 00:16:09,261
Что? Еда-оружие?
260
00:16:09,344 --> 00:16:12,514
Мы назвали его так,
потому что в нём начинка,
261
00:16:12,597 --> 00:16:17,227
только, в отличие от варенья,
она вызывает беспричинные страхи.
262
00:16:17,310 --> 00:16:21,523
Есть еще Сопледав, который заставляет
организм производить сопли.
263
00:16:21,606 --> 00:16:23,525
Звучит как в «Вольтроне»,
264
00:16:23,608 --> 00:16:25,360
но он настоящий!
265
00:16:25,444 --> 00:16:27,070
Для чего всё это?
266
00:16:27,154 --> 00:16:31,158
Выигрывать войны, пугать врагов,
издеваться над коллегами.
267
00:16:31,241 --> 00:16:33,452
Бомбы, портящие настроение?
268
00:16:33,535 --> 00:16:35,871
Мне еще многому надо учиться.
269
00:16:35,954 --> 00:16:39,666
Есть портативная версия
погодной машины Клива Келсо.
270
00:16:39,750 --> 00:16:43,128
Жучиный свисток.
Машина для головной боли,
271
00:16:43,712 --> 00:16:47,007
привиденческий порошок… А вот это хуже.
272
00:16:47,090 --> 00:16:48,633
Лазерные контактные линзы.
273
00:16:49,593 --> 00:16:53,180
Короче, постарайтесь избегать
всех видов оружия.
274
00:16:53,263 --> 00:16:56,391
Оно непредсказуемо, часто не проверено,
275
00:16:56,475 --> 00:16:58,101
а то, что работает,
276
00:16:58,185 --> 00:17:00,395
не должно существовать.
277
00:17:00,479 --> 00:17:02,064
- Понял.
- Вижу цель.
278
00:17:15,535 --> 00:17:17,329
Они знают, что мы здесь.
279
00:17:37,474 --> 00:17:39,768
Почему я один?
280
00:17:44,815 --> 00:17:46,316
Хорошо ездишь, машина.
281
00:17:48,110 --> 00:17:50,070
О нет.
282
00:17:51,446 --> 00:17:53,406
Где оно?!
283
00:18:00,205 --> 00:18:03,708
Да! Я молодец!
284
00:18:05,335 --> 00:18:06,253
АВТОПИЛОТ
285
00:18:07,129 --> 00:18:08,880
Ты тоже ничего.
286
00:18:18,098 --> 00:18:19,724
Эхо, что мне делать?
287
00:18:19,808 --> 00:18:22,102
Просто жди. Я справлюсь.
288
00:18:39,411 --> 00:18:40,745
Молодец, Эхо!
289
00:18:45,500 --> 00:18:48,503
Не думаю,
что мы сможем остановить эти фуры.
290
00:18:48,587 --> 00:18:50,005
Так и не надо.
291
00:18:50,088 --> 00:18:51,673
Просто отцепим прицепы.
292
00:18:51,756 --> 00:18:53,133
Лейла права.
293
00:18:53,216 --> 00:18:55,218
Вперед. Фрости, прикрой нас.
294
00:18:55,302 --> 00:18:56,303
Есть, Ти.
295
00:19:08,356 --> 00:19:09,482
Легче легкого.
296
00:19:09,566 --> 00:19:10,901
Мы уже это делали.
297
00:19:14,154 --> 00:19:16,072
Зачем я это говорю?
298
00:19:23,288 --> 00:19:25,040
Всё в порядке. Я в порядке.
299
00:19:30,503 --> 00:19:31,671
Я в порядке.
300
00:19:35,592 --> 00:19:36,843
Я в порядке!
301
00:19:38,845 --> 00:19:42,098
Кажется, по Тони попала
бомба, меняющая настроение.
302
00:19:43,141 --> 00:19:45,101
Неправда. Не может быть.
303
00:19:48,688 --> 00:19:50,273
Бомба настроения! Странно.
304
00:19:56,279 --> 00:19:58,281
Я же сказал, что прикрою.
305
00:19:58,365 --> 00:20:00,492
Ты слишком тяжелый!
306
00:20:20,762 --> 00:20:23,640
О нет. Начинка! Это бомба страха!
307
00:20:28,478 --> 00:20:30,814
Что происходит? Вы там живы?
308
00:20:30,897 --> 00:20:33,358
В Циско попала бомба страха,
309
00:20:33,441 --> 00:20:35,485
но у нее обратный эффект.
310
00:20:41,574 --> 00:20:43,868
Я бью без промаха.
311
00:21:11,855 --> 00:21:14,607
Ничто меня не остановит!
312
00:21:21,531 --> 00:21:23,450
Кто ты? Зачем ты это делаешь?
313
00:21:30,540 --> 00:21:32,334
Кажется, прибыло подкрепление.
314
00:21:32,417 --> 00:21:34,878
Придется от вас избавиться.
315
00:22:02,864 --> 00:22:06,785
Не будем забывать,
что надо спасти День испепеления.
316
00:22:06,868 --> 00:22:10,330
Похоже, мы спасем весь мир.
317
00:22:35,313 --> 00:22:38,316
Перевод субтитров: Марина Замятина