1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:30,531 --> 00:00:32,658 {\an8}Я на месте, но ничего не вижу, 3 00:00:32,742 --> 00:00:35,244 {\an8}кроме снега и… пара? 4 00:00:36,079 --> 00:00:40,124 {\an8}О нет! Отопление в шпионском костюме слишком сильное. 5 00:00:40,208 --> 00:00:41,042 Минутку. 6 00:00:41,125 --> 00:00:42,376 {\an8}Посмотрим. 7 00:00:44,504 --> 00:00:46,964 {\an8}Так. Стало еще жарче. 8 00:00:47,632 --> 00:00:50,468 {\an8}Как сауна! В болоте! 9 00:00:51,385 --> 00:00:52,553 {\an8}На Солнце! 10 00:00:56,808 --> 00:00:58,518 {\an8}Циско, хватит дурить. 11 00:00:58,601 --> 00:01:01,062 {\an8}Лучше ищи ядерные боеголовки. 12 00:01:01,646 --> 00:01:04,232 Я не дурю. С костюмом всё сложно. 13 00:01:05,108 --> 00:01:08,986 И вообще, что делать, если приспичит в этом костюме? 14 00:01:09,070 --> 00:01:10,488 Ты о чём? 15 00:01:10,571 --> 00:01:13,407 Я говорю, если я в костюме, 16 00:01:13,491 --> 00:01:16,035 и мне надо… ну вы поняли… 17 00:01:16,619 --> 00:01:17,995 Не поняла. 18 00:01:18,079 --> 00:01:21,040 Пописать! Что мне тогда делать? 19 00:01:21,624 --> 00:01:24,919 Как в гидрокостюме, просто делать свое дело? 20 00:01:25,002 --> 00:01:26,754 Ты писаешь в гидрокостюме? 21 00:01:26,838 --> 00:01:27,672 Нет! 22 00:01:28,798 --> 00:01:30,174 А по-моему, да. 23 00:01:30,758 --> 00:01:33,344 Меня атакуют. Продолжим позже. 24 00:01:33,427 --> 00:01:35,179 Ты хочешь продолжить? 25 00:01:45,731 --> 00:01:47,483 Они как маленькие снеговички. 26 00:01:49,277 --> 00:01:50,403 Плохие снеговички! 27 00:01:56,033 --> 00:01:57,827 Кажется, я в нужном месте. 28 00:01:57,910 --> 00:01:59,245 А теперь помогите мне! 29 00:02:00,580 --> 00:02:01,581 Мы уже едем. 30 00:02:10,882 --> 00:02:12,008 Они приближаются! 31 00:02:12,592 --> 00:02:13,426 Хорошо. 32 00:02:27,523 --> 00:02:29,150 Вот это да! 33 00:02:50,171 --> 00:02:52,673 - Рад, что мы помогли. - Мы приближаемся. 34 00:02:54,008 --> 00:02:55,384 Давайте! 35 00:03:08,105 --> 00:03:10,149 Они дырявят мой грузовик. 36 00:03:10,232 --> 00:03:12,401 Бензопровод? Ты взорвешься? 37 00:03:12,485 --> 00:03:14,111 Нет, но они впускают холод! 38 00:03:15,029 --> 00:03:16,781 Придется прибавить отопление. 39 00:03:22,662 --> 00:03:25,831 Буксируемый превратился в буксир! 40 00:03:25,915 --> 00:03:27,750 Я не понимаю, о чём ты. 41 00:03:31,587 --> 00:03:34,799 Боже… Еще плохие снеговики. 42 00:03:36,509 --> 00:03:37,468 Ура! 43 00:03:37,551 --> 00:03:39,470 Вот так! Хорошие снеговики! 44 00:03:45,685 --> 00:03:47,270 Вот так! Не нравится? 45 00:03:47,853 --> 00:03:49,981 Кажется, мы нашли ракеты. 46 00:03:51,065 --> 00:03:54,735 Да! Вот они. Есть пять минут, чтоб остановить пуск. 47 00:04:02,368 --> 00:04:04,453 - Нам нужна помощь. - Сейчас. 48 00:04:04,537 --> 00:04:06,163 Пропустите! 49 00:04:15,298 --> 00:04:16,507 Молодец, Фрости. 50 00:04:16,590 --> 00:04:18,592 А теперь помоги остановить ракеты, 51 00:04:18,676 --> 00:04:20,970 чтобы они не разнесли полмира. 52 00:04:22,471 --> 00:04:24,307 Обычный рабочий день. 53 00:04:31,105 --> 00:04:35,276 Первый этап: открой пульт отправления отпечатком ладони на костюме. 54 00:04:35,359 --> 00:04:36,861 Это раз плюнуть. 55 00:04:40,740 --> 00:04:42,908 Что-то мне не плюется. 56 00:04:42,992 --> 00:04:43,951 Что происходит? 57 00:04:44,035 --> 00:04:46,579 Кажется, у меня течь. 58 00:04:46,662 --> 00:04:47,538 Что? 59 00:04:47,621 --> 00:04:50,666 Я вспотел! Просто в костюме жарко. 60 00:04:50,750 --> 00:04:52,335 А дезодорант для рук? 61 00:04:52,418 --> 00:04:56,630 Кончился. Я пробовал обычный, для подмышек, но он не годится. 62 00:04:56,714 --> 00:05:00,593 Конечно. У нас три минуты до конца света. 63 00:05:00,676 --> 00:05:03,554 Давайте поболтаем о дезодорантах! 64 00:05:04,722 --> 00:05:06,849 Но это ведь интересно. 65 00:05:06,932 --> 00:05:09,143 - Я против. - Гэри, помолчи! 66 00:05:14,398 --> 00:05:15,441 Так, я вошел. 67 00:05:15,524 --> 00:05:19,820 Теперь надо ввести индивидуальный 22-значный код, 68 00:05:19,904 --> 00:05:21,906 который ты должен был заучить. 69 00:05:21,989 --> 00:05:23,574 О нет! Я забыл код. 70 00:05:23,657 --> 00:05:25,117 Совсем? 71 00:05:25,201 --> 00:05:28,662 Только последнюю цифру. Может, спутал ее с первой? 72 00:05:28,746 --> 00:05:30,414 Как можно забыть первую? 73 00:05:30,498 --> 00:05:31,916 Не знаю! 74 00:05:31,999 --> 00:05:35,628 У меня стресс, а я не очень хорошо работаю в стрессе. 75 00:05:36,462 --> 00:05:38,297 Ты сказал «очень хорошо»? 76 00:05:41,133 --> 00:05:43,302 Отлично. Их стало еще больше. 77 00:05:43,385 --> 00:05:45,638 Займись ракетами. Высылаю подмогу. 78 00:05:49,100 --> 00:05:50,643 Как мы репетировали. 79 00:06:00,361 --> 00:06:01,987 Прости! Не мог устоять. 80 00:06:11,330 --> 00:06:13,791 Сэр, я вынужден реквизировать машину. 81 00:06:15,167 --> 00:06:17,336 Ой! Промахнулся. 82 00:06:25,719 --> 00:06:29,348 Вспомнил! Три! Как я мог забыть свое любимое число? 83 00:06:31,559 --> 00:06:34,436 У тебя есть любимое число? 84 00:06:34,520 --> 00:06:36,856 Хотя не отвечай. Конечно, есть! 85 00:06:36,939 --> 00:06:39,316 Найдите инфракрасные сигнальные линии. 86 00:06:39,400 --> 00:06:40,693 Красные лазеры. 87 00:06:44,321 --> 00:06:47,158 Подключите детонатор к ложной материнке. 88 00:06:47,241 --> 00:06:49,952 Вставьте фиговинку в дырочку. 89 00:06:51,704 --> 00:06:53,414 Чтобы остановить запуск, 90 00:06:53,497 --> 00:06:57,960 надо обойти ЦП, перерезав красный провод. 91 00:06:58,711 --> 00:07:00,379 Не вижу красную проволоку. 92 00:07:00,462 --> 00:07:02,089 Тут только синяя и зеленая. 93 00:07:02,173 --> 00:07:04,133 - И я. - Аналогично. 94 00:07:04,216 --> 00:07:05,801 Решайте кто-нибудь! 95 00:07:05,885 --> 00:07:08,304 {\an8}Не знаю. Или та, или эта, и у вас 96 00:07:08,387 --> 00:07:09,805 {\an8}всего пять секунд. 97 00:07:13,726 --> 00:07:16,353 Синяя! Выбираем синюю. 98 00:07:22,776 --> 00:07:25,029 Хорошо, что я знала, что делать. 99 00:07:27,490 --> 00:07:28,324 Что это? 100 00:07:28,407 --> 00:07:31,952 Шестая ракета! Ну почему всегда есть шестая? 101 00:07:32,036 --> 00:07:34,580 Мисс Нигде? У нас проблема. 102 00:07:34,663 --> 00:07:35,915 Я над ней работаю. 103 00:07:35,998 --> 00:07:38,334 Похоже, подо льдом центр управления. 104 00:07:38,918 --> 00:07:40,836 Кто-то должен туда спуститься. 105 00:07:40,920 --> 00:07:42,171 Я спущусь. 106 00:07:55,518 --> 00:07:57,603 Почти готово! 107 00:08:05,319 --> 00:08:08,948 Я могу изменить траекторию ракеты или… 108 00:08:15,871 --> 00:08:16,705 Ура! 109 00:08:18,082 --> 00:08:21,252 Ура! У нас получилось! 110 00:08:22,753 --> 00:08:25,548 Если нет седьмой ракеты… 111 00:08:38,310 --> 00:08:40,563 Ну что? Получилось? 112 00:08:42,314 --> 00:08:44,191 Ну что ж, проанализируем. 113 00:08:44,275 --> 00:08:46,986 Что в миссии было правильно, что неправильно, 114 00:08:47,069 --> 00:08:48,696 а что совсем неправильно? 115 00:08:48,779 --> 00:08:50,656 Всё правильно. Мы спасли мир. 116 00:08:50,739 --> 00:08:53,200 Я так не считаю. Гэри! 117 00:08:54,868 --> 00:08:57,246 Тони забыл код, у Циско вспотели руки, 118 00:08:57,329 --> 00:08:59,206 мисс Нигде назвала не тот цвет. 119 00:08:59,290 --> 00:09:02,543 Интересно! Вы тоже ошиблись? 120 00:09:02,626 --> 00:09:04,420 С проводком? 121 00:09:05,212 --> 00:09:08,674 Уверена, что каким-то образом в этом виноват Джулиус. 122 00:09:08,757 --> 00:09:11,135 Думаю, он дальтоник. 123 00:09:11,218 --> 00:09:12,177 Да?! 124 00:09:13,304 --> 00:09:16,265 Мисс Нигде, можно не сейчас? 125 00:09:16,348 --> 00:09:20,227 Почему-то мне не по себе с тех пор, как я покинул Арктику. 126 00:09:20,311 --> 00:09:22,730 Наверно, растянул мышцу на шее. 127 00:09:22,813 --> 00:09:24,565 Да, точно. 128 00:09:24,648 --> 00:09:27,818 И я как-то странно себя чувствую. 129 00:09:27,901 --> 00:09:29,403 Аж дергаюсь весь. 130 00:09:29,486 --> 00:09:31,280 Посмотрите на мой глаз. 131 00:09:31,363 --> 00:09:34,992 - Я не могу сосредоточиться. - А мне снятся странные сны. 132 00:09:35,075 --> 00:09:38,537 Например, плюшевый мишка с лицом Гэри, 133 00:09:38,621 --> 00:09:40,039 сидящий на полке. 134 00:09:40,122 --> 00:09:42,458 Он не мог пошевелиться и говорил: 135 00:09:42,541 --> 00:09:45,544 «Сыграй со мной в ладушки!» 136 00:09:46,378 --> 00:09:47,671 И что? Ты сыграла? 137 00:09:47,755 --> 00:09:49,798 Нет! Страшный из тебя вышел мишка. 138 00:09:49,882 --> 00:09:52,301 - Что с нами? - Кажется, я знаю. 139 00:09:52,384 --> 00:09:54,261 Я гуглил эти симптомы. 140 00:09:54,345 --> 00:09:56,805 Мы все страдаем от стресса. 141 00:09:56,889 --> 00:09:57,806 Стресса?! 142 00:09:57,890 --> 00:10:00,309 Это молчаливый убийца! 143 00:10:00,392 --> 00:10:02,603 И он сейчас напал на мою шею. 144 00:10:02,686 --> 00:10:05,397 Успокойся. Стресс – это хорошо. 145 00:10:05,481 --> 00:10:09,485 Это топливо, благодаря которому огонь агента горит ярче. 146 00:10:09,568 --> 00:10:12,946 Потные подмышки, учащенный пульс… 147 00:10:14,239 --> 00:10:16,408 Это значит, что ты жив! 148 00:10:17,368 --> 00:10:20,746 Есть идеи, что делают в Арктике люди Сударикова? 149 00:10:21,330 --> 00:10:25,918 Сударикова нет, значит, они работают на кого-то другого. Но на кого? 150 00:10:26,001 --> 00:10:26,835 И почему? 151 00:10:26,919 --> 00:10:29,505 И когда они нападут снова? 152 00:10:29,588 --> 00:10:31,674 Мой босс захочет знать ответы. 153 00:10:31,757 --> 00:10:33,676 А кто ваш босс? 154 00:10:33,759 --> 00:10:35,260 А у него есть свой босс? 155 00:10:35,344 --> 00:10:36,762 Сколько там уровней? 156 00:10:36,845 --> 00:10:40,057 Это для тех, кому нужно знать, а вам не нужно. 157 00:10:40,641 --> 00:10:45,562 Вам нужно делать то, что я говорю. 158 00:10:45,646 --> 00:10:48,357 Вы не знаете, кто ваш босс? 159 00:10:48,440 --> 00:10:50,651 - Я знаю достаточно. - Значит, нет. 160 00:10:50,734 --> 00:10:53,278 Мисс Нигде, нам нужен отдых. 161 00:10:53,362 --> 00:10:56,699 Я знаю свою команду. Нельзя на них давить. 162 00:10:56,782 --> 00:10:59,451 Мисс Нигде, думаю, пора им сказать. 163 00:10:59,535 --> 00:11:03,288 Я хотела отложить до конца анализа. 164 00:11:03,372 --> 00:11:06,750 А можно сейчас? Пожалуйста! Ну можно? 165 00:11:06,834 --> 00:11:08,419 Ладно! 166 00:11:08,502 --> 00:11:10,170 О чём вы шепчетесь? 167 00:11:10,754 --> 00:11:12,172 У нас для вас сюрприз. 168 00:11:12,256 --> 00:11:13,882 Мы не летим в Лос-Анджелес. 169 00:11:13,966 --> 00:11:17,719 Мы едем на секретную базу в Восточной Европе 170 00:11:17,803 --> 00:11:21,723 на праздник Испепеления! 171 00:11:23,475 --> 00:11:24,560 Что-что? 172 00:11:25,310 --> 00:11:28,814 Это праздник агентства 173 00:11:28,897 --> 00:11:31,692 То волшебное время 174 00:11:32,192 --> 00:11:34,862 Когда агенты собираются вместе 175 00:11:34,945 --> 00:11:37,990 Чтобы праздновать и… 176 00:11:39,575 --> 00:11:40,909 - Веселиться? - Нет. 177 00:11:40,993 --> 00:11:44,455 - Всё взрывать! - Всё взрывать! 178 00:11:44,538 --> 00:11:46,290 Нет, серьезно? Что? 179 00:11:46,373 --> 00:11:49,960 Завтра мы соберем всё оружие, захваченное у врагов, 180 00:11:50,043 --> 00:11:53,672 и наше экспериментальное оружие, не имеющее применения 181 00:11:53,755 --> 00:11:55,674 или чересчур опасное. 182 00:11:55,757 --> 00:11:58,177 Мы вывозим их в пустыню и взрываем! 183 00:11:58,260 --> 00:11:59,511 Это так здорово! 184 00:11:59,595 --> 00:12:02,139 И вы не против? 185 00:12:02,723 --> 00:12:04,308 Конечно! 186 00:12:04,391 --> 00:12:06,351 Кто не любит взрывы? 187 00:12:07,102 --> 00:12:07,936 Подойдите. 188 00:12:08,020 --> 00:12:10,481 Мы сняли документалку о Дне испепеления. 189 00:12:10,564 --> 00:12:11,982 Джулиус, выключи свет. 190 00:12:15,527 --> 00:12:19,656 Не успел я загнать коз в загон из зарослей арганы, 191 00:12:19,740 --> 00:12:21,658 как услышал грохот. 192 00:12:23,535 --> 00:12:28,040 Ночное небо приобрело невиданный зеленый оттенок, 193 00:12:28,123 --> 00:12:33,170 и на пустыню спустилось что-то вроде горящих тостеров. 194 00:12:33,879 --> 00:12:36,507 {\an8}Маршалл Дин, фермер из пустыни. 195 00:12:38,217 --> 00:12:40,385 {\an8}То, что видел в ту ночь Маршалл Дин, 196 00:12:40,469 --> 00:12:42,763 {\an8}было первым празднованием 197 00:12:43,347 --> 00:12:47,059 {\an8}Ставшего ежегодным Дня испепеления. 198 00:12:47,809 --> 00:12:50,896 Он навсегда изменил концепцию 199 00:12:50,979 --> 00:12:53,232 испепеления, дней, 200 00:12:53,315 --> 00:12:56,235 а также утилизации опасных отходов. 201 00:12:56,318 --> 00:12:59,530 День испепеления был основан девять лет назад, 202 00:12:59,613 --> 00:13:04,743 но чтобы понять его по-настоящему, нужно вернуться к основанию мира. 203 00:13:04,826 --> 00:13:08,580 Сколько длится фильм? 204 00:13:08,664 --> 00:13:10,040 Меньше шести часов. 205 00:13:10,749 --> 00:13:12,251 Подвинься! Я перемотаю. 206 00:13:12,960 --> 00:13:14,044 Джулиус, 207 00:13:14,795 --> 00:13:17,381 свистун-любитель и коллекционер «соток», 208 00:13:17,464 --> 00:13:18,549 и Гэри, 209 00:13:19,216 --> 00:13:22,553 бывший клоун на родео и пасечник… 210 00:13:23,178 --> 00:13:24,555 Где же суть? 211 00:13:24,638 --> 00:13:27,808 Взрывы, лазеры, горящие перья? 212 00:13:27,891 --> 00:13:31,311 В монтаже «Испепеление: лучшие моменты» в самом конце. 213 00:13:31,395 --> 00:13:34,273 Сначала будет про традиционный обмен свитерами. 214 00:13:34,356 --> 00:13:36,024 Украшение детонатора. 215 00:13:36,108 --> 00:13:40,529 А традиционная чизкейковая пирамида в канун Дня испепеления? 216 00:13:40,612 --> 00:13:42,698 Ладно. Смотрим. 217 00:13:48,453 --> 00:13:50,289 Какие мы были счастливые! 218 00:13:53,250 --> 00:13:55,252 Ну что, вы рады? 219 00:13:56,753 --> 00:13:58,422 Обожаю всё взрывать! 220 00:13:58,505 --> 00:14:00,257 И это хороший отдых. 221 00:14:00,340 --> 00:14:02,509 Шея у меня уже расслабляется. 222 00:14:02,593 --> 00:14:04,803 Да, я люблю разрушительные вечеринки, 223 00:14:04,886 --> 00:14:08,724 но собирать самую опасную технику в одном месте, 224 00:14:08,807 --> 00:14:12,894 чтобы взорвать ее на праздник? Как-то непрофессионально. 225 00:14:12,978 --> 00:14:16,440 Эхо права. Странно, что агентство это допускает. 226 00:14:16,523 --> 00:14:20,986 Ты знаешь свою команду, Торетто, но я знаю агентство, 227 00:14:21,069 --> 00:14:23,405 и это стоит любого риска. 228 00:14:23,488 --> 00:14:27,159 И потом, оружие в одном из самых безопасных мест на земле. 229 00:14:27,242 --> 00:14:30,954 Оно под наблюдением вооруженных солдат. 230 00:14:31,038 --> 00:14:33,832 Никто, абсолютно никто 231 00:14:33,916 --> 00:14:35,375 до него не доберется. 232 00:14:37,711 --> 00:14:39,004 Нет! Кто-то добрался. 233 00:14:42,215 --> 00:14:43,759 Что случилось? 234 00:14:43,842 --> 00:14:46,094 Мы всё еще пытаемся разобраться. 235 00:14:46,178 --> 00:14:48,972 Когда мы поняли, что нас грабят, было поздно. 236 00:14:49,056 --> 00:14:51,266 Куда они направились? 237 00:14:51,350 --> 00:14:54,478 На восток через пустыню. Спутники их не засекли. 238 00:14:54,561 --> 00:14:57,314 - Они знают зоны наших спутников. - То есть? 239 00:14:57,397 --> 00:14:59,524 Из-за траекторий спутников 240 00:14:59,608 --> 00:15:03,403 есть несколько слепых зон, которых они не видят. 241 00:15:03,487 --> 00:15:06,490 Тот, кто украл припасы, знал про эти зоны. 242 00:15:06,573 --> 00:15:08,700 Гэри! Мой компьютер! Быстро! 243 00:15:12,454 --> 00:15:15,582 Эта карта показывает зоны нулевой видимости. 244 00:15:15,666 --> 00:15:18,001 Похитители оружия на этой дороге. 245 00:15:19,336 --> 00:15:21,463 Слава богу, мы сможем его вернуть. 246 00:15:21,546 --> 00:15:24,299 Мысль об отмене Дня испепеления… 247 00:15:24,383 --> 00:15:25,759 Это невыносимо. 248 00:15:25,842 --> 00:15:30,055 Да. И хорошо, что это оружие не попадет в дурные руки. 249 00:15:30,138 --> 00:15:31,515 И это тоже. 250 00:15:31,598 --> 00:15:33,892 Как вы догоните караван? 251 00:15:33,976 --> 00:15:36,770 Он уже ушел километров на 150. 252 00:15:38,647 --> 00:15:40,232 У нас есть методы. 253 00:15:47,739 --> 00:15:50,158 Мы приближаемся. До них 15 километров. 254 00:15:50,742 --> 00:15:52,494 Мы почти их догнали. 255 00:15:52,577 --> 00:15:56,123 Мы хотим знать, с чем имеем дело. Какое оружие они украли? 256 00:15:57,040 --> 00:15:58,542 У меня есть список. 257 00:15:58,625 --> 00:16:01,545 Тут много странной взрывчатки. Сейчас… 258 00:16:01,628 --> 00:16:06,675 Чихинатор, расстроинит, пончик страха… 259 00:16:07,259 --> 00:16:09,261 Что? Еда-оружие? 260 00:16:09,344 --> 00:16:12,514 Мы назвали его так, потому что в нём начинка, 261 00:16:12,597 --> 00:16:17,227 только, в отличие от варенья, она вызывает беспричинные страхи. 262 00:16:17,310 --> 00:16:21,523 Есть еще Сопледав, который заставляет организм производить сопли. 263 00:16:21,606 --> 00:16:23,525 Звучит как в «Вольтроне», 264 00:16:23,608 --> 00:16:25,360 но он настоящий! 265 00:16:25,444 --> 00:16:27,070 Для чего всё это? 266 00:16:27,154 --> 00:16:31,158 Выигрывать войны, пугать врагов, издеваться над коллегами. 267 00:16:31,241 --> 00:16:33,452 Бомбы, портящие настроение? 268 00:16:33,535 --> 00:16:35,871 Мне еще многому надо учиться. 269 00:16:35,954 --> 00:16:39,666 Есть портативная версия погодной машины Клива Келсо. 270 00:16:39,750 --> 00:16:43,128 Жучиный свисток. Машина для головной боли, 271 00:16:43,712 --> 00:16:47,007 привиденческий порошок… А вот это хуже. 272 00:16:47,090 --> 00:16:48,633 Лазерные контактные линзы. 273 00:16:49,593 --> 00:16:53,180 Короче, постарайтесь избегать всех видов оружия. 274 00:16:53,263 --> 00:16:56,391 Оно непредсказуемо, часто не проверено, 275 00:16:56,475 --> 00:16:58,101 а то, что работает, 276 00:16:58,185 --> 00:17:00,395 не должно существовать. 277 00:17:00,479 --> 00:17:02,064 - Понял. - Вижу цель. 278 00:17:15,535 --> 00:17:17,329 Они знают, что мы здесь. 279 00:17:37,474 --> 00:17:39,768 Почему я один? 280 00:17:44,815 --> 00:17:46,316 Хорошо ездишь, машина. 281 00:17:48,110 --> 00:17:50,070 О нет. 282 00:17:51,446 --> 00:17:53,406 Где оно?! 283 00:18:00,205 --> 00:18:03,708 Да! Я молодец! 284 00:18:05,335 --> 00:18:06,253 АВТОПИЛОТ 285 00:18:07,129 --> 00:18:08,880 Ты тоже ничего. 286 00:18:18,098 --> 00:18:19,724 Эхо, что мне делать? 287 00:18:19,808 --> 00:18:22,102 Просто жди. Я справлюсь. 288 00:18:39,411 --> 00:18:40,745 Молодец, Эхо! 289 00:18:45,500 --> 00:18:48,503 Не думаю, что мы сможем остановить эти фуры. 290 00:18:48,587 --> 00:18:50,005 Так и не надо. 291 00:18:50,088 --> 00:18:51,673 Просто отцепим прицепы. 292 00:18:51,756 --> 00:18:53,133 Лейла права. 293 00:18:53,216 --> 00:18:55,218 Вперед. Фрости, прикрой нас. 294 00:18:55,302 --> 00:18:56,303 Есть, Ти. 295 00:19:08,356 --> 00:19:09,482 Легче легкого. 296 00:19:09,566 --> 00:19:10,901 Мы уже это делали. 297 00:19:14,154 --> 00:19:16,072 Зачем я это говорю? 298 00:19:23,288 --> 00:19:25,040 Всё в порядке. Я в порядке. 299 00:19:30,503 --> 00:19:31,671 Я в порядке. 300 00:19:35,592 --> 00:19:36,843 Я в порядке! 301 00:19:38,845 --> 00:19:42,098 Кажется, по Тони попала бомба, меняющая настроение. 302 00:19:43,141 --> 00:19:45,101 Неправда. Не может быть. 303 00:19:48,688 --> 00:19:50,273 Бомба настроения! Странно. 304 00:19:56,279 --> 00:19:58,281 Я же сказал, что прикрою. 305 00:19:58,365 --> 00:20:00,492 Ты слишком тяжелый! 306 00:20:20,762 --> 00:20:23,640 О нет. Начинка! Это бомба страха! 307 00:20:28,478 --> 00:20:30,814 Что происходит? Вы там живы? 308 00:20:30,897 --> 00:20:33,358 В Циско попала бомба страха, 309 00:20:33,441 --> 00:20:35,485 но у нее обратный эффект. 310 00:20:41,574 --> 00:20:43,868 Я бью без промаха. 311 00:21:11,855 --> 00:21:14,607 Ничто меня не остановит! 312 00:21:21,531 --> 00:21:23,450 Кто ты? Зачем ты это делаешь? 313 00:21:30,540 --> 00:21:32,334 Кажется, прибыло подкрепление. 314 00:21:32,417 --> 00:21:34,878 Придется от вас избавиться. 315 00:22:02,864 --> 00:22:06,785 Не будем забывать, что надо спасти День испепеления. 316 00:22:06,868 --> 00:22:10,330 Похоже, мы спасем весь мир. 317 00:22:35,313 --> 00:22:38,316 Перевод субтитров: Марина Замятина