1
00:00:06,049 --> 00:00:10,970
SERIAL NETFLIX
2
00:00:30,364 --> 00:00:35,161
{\an8}Aku berada di lokasi,
hanya melihat salju dan… uap?
3
00:00:35,912 --> 00:00:40,124
{\an8}Sepertinya panas di baju mata-mataku
terlalu tinggi.
4
00:00:40,208 --> 00:00:41,042
Tunggu.
5
00:00:41,125 --> 00:00:42,627
Biar kulihat.
6
00:00:44,504 --> 00:00:47,048
{\an8}Baik. Itu makin memanaskannya.
7
00:00:47,590 --> 00:00:50,510
{\an8}Seperti sauna! Di rawa!
8
00:00:51,385 --> 00:00:52,553
{\an8}Di bawah matahari!
9
00:00:56,682 --> 00:01:01,646
{\an8}Cisco, cukup main-mainnya. Fokus mencari
hulu ledak nuklir yang menyasar.
10
00:01:01,729 --> 00:01:04,232
Aku tak main-main. Baju ini sukar.
11
00:01:05,066 --> 00:01:08,986
Bagaimana caramu melakukan
yang semestinya pakai baju ini?
12
00:01:09,070 --> 00:01:10,488
Apa maksudmu?
13
00:01:10,571 --> 00:01:16,035
Maksudku, jika memakai baju ini
dan aku harus…
14
00:01:16,119 --> 00:01:17,995
Aku tak tahu.
15
00:01:18,079 --> 00:01:21,082
Berkemih! Aku harus berbuat apa?
16
00:01:21,624 --> 00:01:24,919
Seperti baju selam
yang kau keluarkan saja?
17
00:01:25,002 --> 00:01:26,712
Kau berkemih di baju selam?
18
00:01:26,796 --> 00:01:27,630
Tidak!
19
00:01:28,714 --> 00:01:30,174
Sepertinya begitu.
20
00:01:30,758 --> 00:01:33,261
Ada musuh. Dilanjutkan nanti saja.
21
00:01:33,344 --> 00:01:35,179
Mau terus bahas itu?
22
00:01:44,814 --> 00:01:45,648
Ah!
23
00:01:45,731 --> 00:01:47,525
Mirip manusia salju kecil.
24
00:01:49,235 --> 00:01:50,403
Kau jahat!
25
00:01:55,992 --> 00:01:59,245
Sepertinya ini tempatnya. Kini tolong aku!
26
00:02:00,496 --> 00:02:01,998
Kami sedang ke sana.
27
00:02:10,882 --> 00:02:12,008
Mereka mendekat!
28
00:02:12,592 --> 00:02:13,426
Bagus.
29
00:02:27,523 --> 00:02:29,150
Itu keren.
30
00:02:50,129 --> 00:02:52,673
- Senang bisa bantu.
- Kami mendekat.
31
00:02:54,008 --> 00:02:55,384
Sekarang!
32
00:03:07,605 --> 00:03:10,149
Aduh, mereka buat lubang di trukku.
33
00:03:10,232 --> 00:03:12,443
Tabrak saluran gas? Akan meledak?
34
00:03:12,526 --> 00:03:16,781
Mereka memasukkan udara dingin!
Aku harus naikkan panasnya.
35
00:03:22,662 --> 00:03:25,831
Kini yang ditarik jadi yang menarik!
36
00:03:25,915 --> 00:03:27,750
Aku tak paham ucapanmu.
37
00:03:31,587 --> 00:03:34,882
Makin banyak manusia salju jahat.
38
00:03:34,966 --> 00:03:36,425
- Ya!
- Ayo!
39
00:03:36,509 --> 00:03:37,468
Ya! Ayo!
40
00:03:37,551 --> 00:03:39,470
Manusia salju baik!
41
00:03:45,643 --> 00:03:47,270
Ya! Kau suka itu?
42
00:03:47,853 --> 00:03:49,981
Sepertinya roketnya ketemu.
43
00:03:50,815 --> 00:03:52,483
Ya! Ada di sana.
44
00:03:52,566 --> 00:03:54,735
5 menit untuk hentikan peluncuran.
45
00:04:02,243 --> 00:04:04,453
- Kami butuh bantuan.
- Aku ke sana.
46
00:04:04,537 --> 00:04:06,163
Kalian, beri ruang!
47
00:04:15,089 --> 00:04:16,507
Bagus, Frostee.
48
00:04:16,590 --> 00:04:20,970
Bantu cegah senjata nuklir itu
meluncur dan hancurkan separuh dunia.
49
00:04:22,430 --> 00:04:24,307
Sudah biasa.
50
00:04:31,105 --> 00:04:35,443
Langkah satu, pakai telapak tangan
di bajumu untuk buka panel kendali.
51
00:04:35,526 --> 00:04:37,445
Ini seharusnya mudah.
52
00:04:41,490 --> 00:04:42,908
Ini tak berfungsi.
53
00:04:42,992 --> 00:04:43,951
Ada apa?
54
00:04:44,035 --> 00:04:46,579
Sepertinya aku mengalami kebocoran.
55
00:04:46,662 --> 00:04:47,538
Apa?
56
00:04:47,621 --> 00:04:50,666
Aku berkeringat. Bajunya terlalu panas.
57
00:04:50,750 --> 00:04:52,335
Deodoran tanganmu?
58
00:04:52,418 --> 00:04:56,630
Habis. Kucoba pakai yang untuk ketiak,
tapi itu tak sama.
59
00:04:56,714 --> 00:05:00,634
Tentu. Tinggal tiga menit
sebelum akhir peradaban,
60
00:05:00,718 --> 00:05:03,554
jadi mari bahas deodoran!
61
00:05:04,680 --> 00:05:06,891
Sebenarnya kupikir itu menarik.
62
00:05:06,974 --> 00:05:09,143
- Pakai yang alami.
- Diam, Gary!
63
00:05:14,398 --> 00:05:15,399
Baik, aku masuk.
64
00:05:15,483 --> 00:05:19,695
Untuk fitur keamanan berikutnya,
masukkan kode 22 digit khusus
65
00:05:19,779 --> 00:05:21,864
yang seharusnya kau hafal.
66
00:05:21,947 --> 00:05:23,574
Gawat. Aku lupa kodenya.
67
00:05:23,657 --> 00:05:25,117
Semuanya?
68
00:05:25,201 --> 00:05:28,662
Hanya nomor terakhir.
Mungkin tercampur angka pertama?
69
00:05:28,746 --> 00:05:31,832
- Kau lupa angka pertama?
- Aku tak tahu!
70
00:05:31,916 --> 00:05:35,628
Aku sulit bekerja dengan baik
saat sedang terdesak.
71
00:05:36,420 --> 00:05:38,297
"Bekerja dengan baik"?
72
00:05:41,050 --> 00:05:43,260
Bagus! Mereka makin banyak.
73
00:05:43,344 --> 00:05:45,638
Fokus pada roket. Kukirim bantuan.
74
00:05:49,058 --> 00:05:50,643
Seperti saat berlatih.
75
00:06:00,277 --> 00:06:01,987
Maaf! Sulit menahan diri.
76
00:06:11,330 --> 00:06:13,958
Pak, aku perlu menyita kendaraan ini.
77
00:06:15,167 --> 00:06:17,336
Aduh! Salah perhitungan.
78
00:06:25,678 --> 00:06:29,348
Tunggu, aku tahu! Tiga!
Aku bisa lupa angka favoritku?
79
00:06:31,559 --> 00:06:34,436
Tunggu, kau punya angka favorit?
80
00:06:34,520 --> 00:06:36,856
Lupakan saja. Kau tentu punya itu.
81
00:06:36,939 --> 00:06:40,818
- Pertama, kenali jalur sinyal inframerah.
- Laser merah itu.
82
00:06:44,321 --> 00:06:47,158
Atur ulang detonator
untuk kecoh papan induk.
83
00:06:47,241 --> 00:06:49,952
Masukkan diska ke slotnya.
84
00:06:51,704 --> 00:06:53,455
Untuk hentikan peluncuran,
85
00:06:53,539 --> 00:06:57,960
lewati CPU utama
degan memotong kabel merah.
86
00:06:58,669 --> 00:07:02,089
Aku tak melihatnya.
Hanya ada kabel biru dan hijau.
87
00:07:02,173 --> 00:07:04,091
- Uh, aku juga.
- Sama.
88
00:07:04,175 --> 00:07:05,801
Hubungi seseorang!
89
00:07:05,885 --> 00:07:09,889
{\an8}Entah. Salah satu kabel itu
dan waktumu tinggal lima detik.
90
00:07:14,226 --> 00:07:15,769
Biru! Potong kabel biru.
91
00:07:22,776 --> 00:07:25,279
Untung aku tahu harus diapakan kabelnya.
92
00:07:27,156 --> 00:07:28,324
Oh, apa itu?
93
00:07:28,407 --> 00:07:31,952
Roket keenam!
Mengapa selalu ada roket keenam?
94
00:07:32,036 --> 00:07:34,580
Nn. Nowhere? Kami dapat masalah.
95
00:07:34,663 --> 00:07:38,334
Sedang kuatasi.
Sepertinya ada pos kendali di bawah es.
96
00:07:38,918 --> 00:07:40,836
Seseorang harus turun ke sana.
97
00:07:40,920 --> 00:07:42,296
Aku saja.
98
00:07:55,518 --> 00:07:57,603
Aku hampir sampai!
99
00:08:05,319 --> 00:08:09,073
Aku bisa meretas
dan mengubah rute roket, atau…
100
00:08:16,121 --> 00:08:17,998
- Ya!
- Ayo!
101
00:08:18,082 --> 00:08:21,377
Bagus! Kita berhasil!
102
00:08:22,711 --> 00:08:25,548
Kecuali ada roket ketujuh…
103
00:08:28,884 --> 00:08:29,885
Ha?
104
00:08:38,269 --> 00:08:40,563
Ada apa? Berhasil?
105
00:08:42,273 --> 00:08:45,776
Baik, Tim. Ayo berdiskusi.
Apa faktor keberhasilan misi,
106
00:08:45,859 --> 00:08:48,279
kesalahannya, dan malapetakanya?
107
00:08:48,362 --> 00:08:50,656
Tak ada malapetaka. Kita berhasil.
108
00:08:50,739 --> 00:08:53,409
Aku tak anggap begitu. Gary!
109
00:08:54,827 --> 00:08:59,206
Tony lupa kode, tangan Cisco berkeringat,
Nn. Nowhere salah beri warna.
110
00:09:00,416 --> 00:09:02,543
Menarik! Jadi, kau pun keliru?
111
00:09:02,626 --> 00:09:04,420
Soal kabelnya?
112
00:09:05,170 --> 00:09:08,674
Aku cukup yakin
entah bagaimana itu salah Julius.
113
00:09:08,757 --> 00:09:11,135
Kupikir dia buta warna.
114
00:09:11,218 --> 00:09:12,261
Aku buta warna?
115
00:09:13,304 --> 00:09:16,098
Nn. Nowhere, bisa tak sekarang?
116
00:09:16,181 --> 00:09:20,227
Entah ada apa, tapi sejak tinggalkan
Arktika, aku merasa gelisah.
117
00:09:20,311 --> 00:09:22,730
Kupikir otot leherku tertarik.
118
00:09:23,731 --> 00:09:24,565
Ya! Itu dia.
119
00:09:24,648 --> 00:09:29,403
Aku pun merasa aneh.
Aku jadi sering gugup.
120
00:09:29,486 --> 00:09:31,280
Maksudku, lihat mataku.
121
00:09:31,363 --> 00:09:34,992
- Aku belum bisa fokus.
- Aku mengalami mimpi aneh.
122
00:09:35,075 --> 00:09:38,454
Mimpi yang wajah manusia Gary
ada di boneka beruang,
123
00:09:38,537 --> 00:09:40,039
yang ada di rak.
124
00:09:40,122 --> 00:09:42,458
Dia tak bisa bergerak, terus berkata,
125
00:09:42,541 --> 00:09:45,544
"Ayo bermain hompimpa denganku."
126
00:09:46,337 --> 00:09:49,798
- Jadi? Kau bermain itu?
- Tidak! Wajahmu menyeramkan.
127
00:09:49,882 --> 00:09:52,259
- Kita ini kenapa?
- Aku tahu.
128
00:09:52,343 --> 00:09:56,764
Kucari gejala-gejala ini di jejaring.
Kalian menderita stres.
129
00:09:56,847 --> 00:09:57,806
Stres?
130
00:09:57,890 --> 00:10:02,603
Pembunuh diam-diam!
Ia sedang menyerang leherku lagi.
131
00:10:02,686 --> 00:10:05,356
Tenang. Stres itu bagus.
132
00:10:05,439 --> 00:10:09,443
Itu bisa makin menyemangati seorang agen.
133
00:10:09,526 --> 00:10:12,946
Ketiak berkeringat, jantung berdebar…
134
00:10:14,198 --> 00:10:16,408
Membuatmu merasa hidup!
135
00:10:17,284 --> 00:10:20,746
Ada yang tahu kegiatan anak buah Sudarikov
di Arktik?
136
00:10:21,330 --> 00:10:25,918
Sudarikov sudah tiada, mereka pasti
bekerja untuk orang lain, tapi siapa?
137
00:10:26,001 --> 00:10:26,835
Alasannya?
138
00:10:26,919 --> 00:10:29,463
Kapan mereka akan menyerang selanjutnya?
139
00:10:29,546 --> 00:10:31,632
Bosku akan menginginkan jawaban.
140
00:10:31,715 --> 00:10:33,550
Siapa bosmu?
141
00:10:33,634 --> 00:10:36,720
Bosmu punya bos? Sampai seberapa bos?
142
00:10:36,804 --> 00:10:40,641
Itu informasi yang perlu diketahui,
kau tak perlu tahu.
143
00:10:40,724 --> 00:10:45,521
Kau hanya perlu melakukan,
seperti yang diperintahkan olehku.
144
00:10:45,604 --> 00:10:48,315
Kau tak tahu siapa bosmu, bukan?
145
00:10:48,399 --> 00:10:50,651
- Aku cukup tahu.
- Berarti benar.
146
00:10:50,734 --> 00:10:53,153
Nn. Nowhere, kita perlu istirahat.
147
00:10:53,237 --> 00:10:56,573
Aku kenal timku.
Mereka akan melawan jika didesak.
148
00:10:56,657 --> 00:10:59,451
Nn. Nowhere, ini saatnya beri tahu mereka.
149
00:11:00,160 --> 00:11:03,247
Kupikir kita akan menunggu
sampai setelah diskusi.
150
00:11:03,330 --> 00:11:06,750
Bisa sekarang? Kumohon dengan sangat!
151
00:11:07,876 --> 00:11:10,170
- Baik!
- Apa yang kau bisikkan?
152
00:11:10,754 --> 00:11:13,674
Ada kejutan. Kita tak akan kembali ke LA.
153
00:11:13,757 --> 00:11:16,510
Kita akan ke lokasi rahasia
di Eropa Timur,
154
00:11:16,593 --> 00:11:21,723
dan setibanya di sana,
kita akan merayakan Hari Insinerasi!
155
00:11:24,143 --> 00:11:25,227
Bisa diulang?
156
00:11:25,310 --> 00:11:28,814
Itu hari libur agensi khusus
157
00:11:28,897 --> 00:11:31,692
Momen indah dalam setahun
158
00:11:32,192 --> 00:11:34,862
Saat para agen berkumpul
159
00:11:34,945 --> 00:11:37,990
Untuk merayakan dan…
160
00:11:39,533 --> 00:11:40,909
- Bersorak?
- Bukan.
161
00:11:40,993 --> 00:11:43,704
Meledakkan semuanya!
162
00:11:44,413 --> 00:11:46,290
Baik, serius. Apa?
163
00:11:46,373 --> 00:11:49,960
Besok, semua senjata yang diambil
dari musuh dikumpulkan
164
00:11:50,043 --> 00:11:53,505
dan beberapa senjata eksperimental
yang tak praktis,
165
00:11:53,589 --> 00:11:55,674
atau agak berbahaya.
166
00:11:55,757 --> 00:11:59,511
Kami bawa semua ke gurun
dan meledakkannya! Itu seru!
167
00:11:59,595 --> 00:12:02,139
Kau setuju dengan ini?
168
00:12:02,723 --> 00:12:06,518
Tentu saja!
Siapa yang tak suka meledakkan barang?
169
00:12:07,102 --> 00:12:07,936
Berkumpul.
170
00:12:08,020 --> 00:12:10,481
Kami buat film dokumenter tentang itu.
171
00:12:10,564 --> 00:12:12,024
Julius, nyalakan lampu.
172
00:12:15,360 --> 00:12:19,573
Aku baru saja membujuk kambingku
pindah ke kandang,
173
00:12:19,656 --> 00:12:21,658
ketika kudengar ledakan besar.
174
00:12:23,410 --> 00:12:27,915
Aku menoleh untuk melihat langit malam
berwarna hijau yang baru kulihat
175
00:12:27,998 --> 00:12:33,170
dan benda mirip pemanggang roti terbakar
jatuh di seluruh gurun.
176
00:12:33,754 --> 00:12:36,298
{\an8}Marshall Dean, Catatan Peternakan Gurun.
177
00:12:36,381 --> 00:12:38,217
{\an8}PERSEMBAHAN GARY DAN JULIUS
178
00:12:38,300 --> 00:12:43,055
{\an8}Malam itu, Marshall Dean melihat
perayaan tahunan pertama
179
00:12:43,138 --> 00:12:47,059
{\an8}yang kemudian dikenal
sebagai Hari Insinerasi.
180
00:12:47,726 --> 00:12:53,190
Itu akan mengubah selamanya
cara dunia memahami pembakaran, hari,
181
00:12:53,273 --> 00:12:56,235
dan seluruh konsep
pembuangan limbah berbahaya.
182
00:12:56,318 --> 00:12:59,488
Hari Insinerasi didirikan
sembilan tahun silam,
183
00:12:59,571 --> 00:13:04,743
tapi untuk sungguh memahaminya,
kita harus kembali ke awal penciptaannya.
184
00:13:04,826 --> 00:13:08,497
Berapa lama durasinya?
185
00:13:08,580 --> 00:13:09,998
Kurang dari enam jam.
186
00:13:10,666 --> 00:13:12,251
Pindah! Akan kupercepat.
187
00:13:13,335 --> 00:13:17,381
Julius, yang senang bersiul
dan mengoleksi tutup susu,
188
00:13:17,464 --> 00:13:18,549
dan Gary,
189
00:13:19,091 --> 00:13:22,553
mantan badut rodeo dan peternak lebah…
190
00:13:23,136 --> 00:13:24,513
Di mana yang bagusnya?
191
00:13:24,596 --> 00:13:27,766
Bola api, laser, bulu yang terbakar?
192
00:13:27,849 --> 00:13:31,311
Ada di montase
"Momen Terbaik Hari Insinerasi" di akhir.
193
00:13:31,395 --> 00:13:34,231
Pertama, ada pertukaran sweter.
194
00:13:34,314 --> 00:13:36,024
Penghiasan detonator.
195
00:13:36,108 --> 00:13:40,320
Kalau piramida kue keju
di Malam Hari Insinerasi?
196
00:13:40,404 --> 00:13:42,698
Baik. Kita mulai.
197
00:13:48,453 --> 00:13:50,205
Lihat betapa bahagia kita.
198
00:13:53,125 --> 00:13:55,252
Kalian sudah tak sabar?
199
00:13:56,628 --> 00:13:58,380
Aku sangat suka meledakkan!
200
00:13:58,463 --> 00:14:02,259
Membuat tenang. Leherku sudah tak kaku.
201
00:14:02,342 --> 00:14:04,803
Aku pun suka pesta peledakan,
202
00:14:04,886 --> 00:14:08,724
tapi semua alat paling berbahayamu
disimpan di satu tempat
203
00:14:08,807 --> 00:14:11,143
untuk diledakkan pada hari istimewa?
204
00:14:11,226 --> 00:14:13,979
- Tak kompeten.
- Ucapan Echo benar.
205
00:14:14,062 --> 00:14:16,440
Aku terkejut agensi membiarkannya.
206
00:14:16,523 --> 00:14:20,986
Kau mungkin tahu timmu, Toretto,
tapi aku paham agensi,
207
00:14:21,069 --> 00:14:23,405
dan risiko dari hal itu sepadan.
208
00:14:23,488 --> 00:14:27,159
Peralatan itu pun berada
di lokasi paling aman di Bumi.
209
00:14:27,242 --> 00:14:30,871
Selalu diawasi pasukan bersenjata.
210
00:14:30,954 --> 00:14:35,250
Tak seorang pun bisa mengambilnya.
211
00:14:37,711 --> 00:14:39,588
Celaka. Ada yang ambil.
212
00:14:42,215 --> 00:14:43,800
Apa yang terjadi di sini?
213
00:14:43,884 --> 00:14:46,011
Kami masih coba menilai situasi.
214
00:14:46,094 --> 00:14:48,972
Saat kami sadar sedang dirampok,
sudah telat.
215
00:14:49,056 --> 00:14:51,266
Mereka pergi ke arah mana?
216
00:14:51,350 --> 00:14:54,561
Timur, lewat gurun.
Satelit tak bisa menemukannya.
217
00:14:54,645 --> 00:14:57,314
- Mereka tahu jejak satelit.
- Apa itu?
218
00:14:57,397 --> 00:14:59,524
Karena lintasan satelit,
219
00:14:59,608 --> 00:15:03,362
ada beberapa area yang tak bisa
dilihat satelit mata-mata.
220
00:15:03,445 --> 00:15:06,490
Pencuri peralatan itu
pasti kenal area ini.
221
00:15:06,573 --> 00:15:08,700
Gary! Komputerku! Sekarang!
222
00:15:12,454 --> 00:15:15,582
Peta ini mengidentifikasi
area tanpa visibilitas.
223
00:15:15,666 --> 00:15:18,001
Pencuri senjatanya ada di jalan itu.
224
00:15:19,252 --> 00:15:21,463
Untung kita bisa dapatkan lagi.
225
00:15:21,546 --> 00:15:25,634
Batalnya Hari Insinerasi…
sulit dibayangkan.
226
00:15:25,717 --> 00:15:30,097
Benar. Untung pula senjata itu
tak bebas tersebar.
227
00:15:30,180 --> 00:15:31,515
Ya, itu juga.
228
00:15:31,598 --> 00:15:36,770
Bagaimana kau akan mengejar konvoinya?
Jaraknya mungkin 161 km.
229
00:15:38,605 --> 00:15:40,232
Kami punya cara.
230
00:15:47,739 --> 00:15:50,158
Makin dekat. Jaraknya 16 km lagi.
231
00:15:50,742 --> 00:15:52,452
Nn. Nowhere, hampir sampai.
232
00:15:52,536 --> 00:15:56,123
Kami ingin kenali musuh.
Mereka mencuri senjata apa?
233
00:15:56,957 --> 00:15:58,542
Aku punya inventarisnya.
234
00:15:58,625 --> 00:16:01,545
Ada banyak bahan peledak aneh. Ini…
235
00:16:01,628 --> 00:16:06,675
Kami punya sneezinator,
mood-confuser, donat pembuat takut…
236
00:16:07,259 --> 00:16:09,261
Apa? Senjata makanan?
237
00:16:09,344 --> 00:16:12,514
Bukan! Disebut donat
karena itu penuh dengan jeli,
238
00:16:12,597 --> 00:16:17,227
tapi tak seperti jeli,
kau akan ketakutan jika terkena itu.
239
00:16:17,310 --> 00:16:21,398
Ada Pembuat Lendir.
Penghasil lendir berlebih.
240
00:16:21,481 --> 00:16:27,070
- Seperti milik Voltron, tapi ini nyata!
- Kenapa ada yang membuatnya?
241
00:16:27,154 --> 00:16:31,158
Agar menang perang, membingungkan musuh,
mengisengi rekanmu.
242
00:16:31,241 --> 00:16:33,410
Ada bom pengubah emosi?
243
00:16:33,493 --> 00:16:35,871
Banyak yang harus kupelajari.
244
00:16:35,954 --> 00:16:39,666
Ada juga versi portabel
dari mesin cuaca Cleve Kelso.
245
00:16:39,750 --> 00:16:43,712
Peluit serangga, entah apa gunanya,
mesin pembuat pusing,
246
00:16:43,795 --> 00:16:44,880
bubuk hantu…
247
00:16:44,963 --> 00:16:48,341
Oh! Ini yang gila. Kontak laser.
248
00:16:49,509 --> 00:16:53,180
Secara umum, hindari semua senjata,
jika memungkinkan.
249
00:16:53,263 --> 00:16:55,807
Sulit ditebak, ada yang belum teruji,
250
00:16:55,891 --> 00:16:59,728
dan bahkan yang berfungsi
seharusnya tak dibuat.
251
00:17:00,437 --> 00:17:02,064
- Mengerti.
- Kelihatan.
252
00:17:15,535 --> 00:17:16,745
Mereka tahu.
253
00:17:37,474 --> 00:17:39,810
Hei! Kenapa aku sendirian?
254
00:17:44,773 --> 00:17:46,316
Cara mengemudimu bagus.
255
00:17:48,110 --> 00:17:50,070
Celaka.
256
00:17:51,446 --> 00:17:53,406
Di mana?
257
00:18:00,205 --> 00:18:03,708
Ya! Aku keren!
258
00:18:07,129 --> 00:18:08,880
Eh, kau juga keren.
259
00:18:18,098 --> 00:18:19,724
Echo, aku bisa apa?
260
00:18:19,808 --> 00:18:22,102
Diam saja. Aku sanggup.
261
00:18:39,411 --> 00:18:40,745
Bagus sekali, Echo!
262
00:18:45,500 --> 00:18:48,503
Kupikir kita tak akan mampu
menghentikan mereka.
263
00:18:48,587 --> 00:18:51,673
Itu tak perlu, lepas saja trailernya.
264
00:18:51,756 --> 00:18:55,218
Layla benar. Ayo.
Frostee, bertahan dan lindungi kami.
265
00:18:55,302 --> 00:18:56,303
Baik, T.
266
00:19:08,356 --> 00:19:09,482
Ini mudah.
267
00:19:09,566 --> 00:19:10,817
Kita pernah lakukan.
268
00:19:14,154 --> 00:19:16,156
Mengapa aku bahkan berbicara?
269
00:19:23,288 --> 00:19:25,040
Tak apa. Aku tak apa.
270
00:19:30,503 --> 00:19:31,713
Aku tak apa.
271
00:19:35,550 --> 00:19:36,843
Aku tak apa!
272
00:19:38,803 --> 00:19:42,098
Celaka. Tony terkena bom pengubah emosi.
273
00:19:43,099 --> 00:19:45,101
Itu tak benar, tak mungkin.
274
00:19:48,647 --> 00:19:50,273
Bom emosi! Aneh.
275
00:19:56,279 --> 00:19:58,281
Sudah kubilang ada aku.
276
00:19:59,366 --> 00:20:00,492
Kau terlalu berat!
277
00:20:20,762 --> 00:20:23,765
Celaka. Jeli bening. Bom takut!
278
00:20:28,478 --> 00:20:30,814
Ada apa? Kalian berdua tak apa?
279
00:20:30,897 --> 00:20:33,358
Cisco terkena bom takut, tapi,
280
00:20:33,441 --> 00:20:35,485
kupikir efeknya berbalik.
281
00:20:41,408 --> 00:20:43,868
Ha! Dua terselamatkan.
282
00:21:12,147 --> 00:21:14,691
Tidak ada yang bisa menghentikanku!
283
00:21:21,489 --> 00:21:23,450
Kalian siapa? Apa alasannya?
284
00:21:30,540 --> 00:21:32,334
Bala bantuanku tiba.
285
00:21:32,417 --> 00:21:34,919
Kurasa aku harus menyingkirkan kalian.
286
00:22:02,822 --> 00:22:06,785
Lupakan Hari Insinerasi itu.
287
00:22:06,868 --> 00:22:10,372
Sepertinya kita harus menyelamatkan dunia.
288
00:22:35,313 --> 00:22:38,316
Terjemahan subtitle oleh Garma