1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 SERIAL NETFLIX 2 00:00:30,364 --> 00:00:35,161 {\an8}Aku berada di lokasi, hanya melihat salju dan… uap? 3 00:00:35,912 --> 00:00:40,124 {\an8}Sepertinya panas di baju mata-mataku terlalu tinggi. 4 00:00:40,208 --> 00:00:41,042 Tunggu. 5 00:00:41,125 --> 00:00:42,627 Biar kulihat. 6 00:00:44,504 --> 00:00:47,048 {\an8}Baik. Itu makin memanaskannya. 7 00:00:47,590 --> 00:00:50,510 {\an8}Seperti sauna! Di rawa! 8 00:00:51,385 --> 00:00:52,553 {\an8}Di bawah matahari! 9 00:00:56,682 --> 00:01:01,646 {\an8}Cisco, cukup main-mainnya. Fokus mencari hulu ledak nuklir yang menyasar. 10 00:01:01,729 --> 00:01:04,232 Aku tak main-main. Baju ini sukar. 11 00:01:05,066 --> 00:01:08,986 Bagaimana caramu melakukan yang semestinya pakai baju ini? 12 00:01:09,070 --> 00:01:10,488 Apa maksudmu? 13 00:01:10,571 --> 00:01:16,035 Maksudku, jika memakai baju ini dan aku harus… 14 00:01:16,119 --> 00:01:17,995 Aku tak tahu. 15 00:01:18,079 --> 00:01:21,082 Berkemih! Aku harus berbuat apa? 16 00:01:21,624 --> 00:01:24,919 Seperti baju selam yang kau keluarkan saja? 17 00:01:25,002 --> 00:01:26,712 Kau berkemih di baju selam? 18 00:01:26,796 --> 00:01:27,630 Tidak! 19 00:01:28,714 --> 00:01:30,174 Sepertinya begitu. 20 00:01:30,758 --> 00:01:33,261 Ada musuh. Dilanjutkan nanti saja. 21 00:01:33,344 --> 00:01:35,179 Mau terus bahas itu? 22 00:01:44,814 --> 00:01:45,648 Ah! 23 00:01:45,731 --> 00:01:47,525 Mirip manusia salju kecil. 24 00:01:49,235 --> 00:01:50,403 Kau jahat! 25 00:01:55,992 --> 00:01:59,245 Sepertinya ini tempatnya. Kini tolong aku! 26 00:02:00,496 --> 00:02:01,998 Kami sedang ke sana. 27 00:02:10,882 --> 00:02:12,008 Mereka mendekat! 28 00:02:12,592 --> 00:02:13,426 Bagus. 29 00:02:27,523 --> 00:02:29,150 Itu keren. 30 00:02:50,129 --> 00:02:52,673 - Senang bisa bantu. - Kami mendekat. 31 00:02:54,008 --> 00:02:55,384 Sekarang! 32 00:03:07,605 --> 00:03:10,149 Aduh, mereka buat lubang di trukku. 33 00:03:10,232 --> 00:03:12,443 Tabrak saluran gas? Akan meledak? 34 00:03:12,526 --> 00:03:16,781 Mereka memasukkan udara dingin! Aku harus naikkan panasnya. 35 00:03:22,662 --> 00:03:25,831 Kini yang ditarik jadi yang menarik! 36 00:03:25,915 --> 00:03:27,750 Aku tak paham ucapanmu. 37 00:03:31,587 --> 00:03:34,882 Makin banyak manusia salju jahat. 38 00:03:34,966 --> 00:03:36,425 - Ya! - Ayo! 39 00:03:36,509 --> 00:03:37,468 Ya! Ayo! 40 00:03:37,551 --> 00:03:39,470 Manusia salju baik! 41 00:03:45,643 --> 00:03:47,270 Ya! Kau suka itu? 42 00:03:47,853 --> 00:03:49,981 Sepertinya roketnya ketemu. 43 00:03:50,815 --> 00:03:52,483 Ya! Ada di sana. 44 00:03:52,566 --> 00:03:54,735 5 menit untuk hentikan peluncuran. 45 00:04:02,243 --> 00:04:04,453 - Kami butuh bantuan. - Aku ke sana. 46 00:04:04,537 --> 00:04:06,163 Kalian, beri ruang! 47 00:04:15,089 --> 00:04:16,507 Bagus, Frostee. 48 00:04:16,590 --> 00:04:20,970 Bantu cegah senjata nuklir itu meluncur dan hancurkan separuh dunia. 49 00:04:22,430 --> 00:04:24,307 Sudah biasa. 50 00:04:31,105 --> 00:04:35,443 Langkah satu, pakai telapak tangan di bajumu untuk buka panel kendali. 51 00:04:35,526 --> 00:04:37,445 Ini seharusnya mudah. 52 00:04:41,490 --> 00:04:42,908 Ini tak berfungsi. 53 00:04:42,992 --> 00:04:43,951 Ada apa? 54 00:04:44,035 --> 00:04:46,579 Sepertinya aku mengalami kebocoran. 55 00:04:46,662 --> 00:04:47,538 Apa? 56 00:04:47,621 --> 00:04:50,666 Aku berkeringat. Bajunya terlalu panas. 57 00:04:50,750 --> 00:04:52,335 Deodoran tanganmu? 58 00:04:52,418 --> 00:04:56,630 Habis. Kucoba pakai yang untuk ketiak, tapi itu tak sama. 59 00:04:56,714 --> 00:05:00,634 Tentu. Tinggal tiga menit sebelum akhir peradaban, 60 00:05:00,718 --> 00:05:03,554 jadi mari bahas deodoran! 61 00:05:04,680 --> 00:05:06,891 Sebenarnya kupikir itu menarik. 62 00:05:06,974 --> 00:05:09,143 - Pakai yang alami. - Diam, Gary! 63 00:05:14,398 --> 00:05:15,399 Baik, aku masuk. 64 00:05:15,483 --> 00:05:19,695 Untuk fitur keamanan berikutnya, masukkan kode 22 digit khusus 65 00:05:19,779 --> 00:05:21,864 yang seharusnya kau hafal. 66 00:05:21,947 --> 00:05:23,574 Gawat. Aku lupa kodenya. 67 00:05:23,657 --> 00:05:25,117 Semuanya? 68 00:05:25,201 --> 00:05:28,662 Hanya nomor terakhir. Mungkin tercampur angka pertama? 69 00:05:28,746 --> 00:05:31,832 - Kau lupa angka pertama? - Aku tak tahu! 70 00:05:31,916 --> 00:05:35,628 Aku sulit bekerja dengan baik saat sedang terdesak. 71 00:05:36,420 --> 00:05:38,297 "Bekerja dengan baik"? 72 00:05:41,050 --> 00:05:43,260 Bagus! Mereka makin banyak. 73 00:05:43,344 --> 00:05:45,638 Fokus pada roket. Kukirim bantuan. 74 00:05:49,058 --> 00:05:50,643 Seperti saat berlatih. 75 00:06:00,277 --> 00:06:01,987 Maaf! Sulit menahan diri. 76 00:06:11,330 --> 00:06:13,958 Pak, aku perlu menyita kendaraan ini. 77 00:06:15,167 --> 00:06:17,336 Aduh! Salah perhitungan. 78 00:06:25,678 --> 00:06:29,348 Tunggu, aku tahu! Tiga! Aku bisa lupa angka favoritku? 79 00:06:31,559 --> 00:06:34,436 Tunggu, kau punya angka favorit? 80 00:06:34,520 --> 00:06:36,856 Lupakan saja. Kau tentu punya itu. 81 00:06:36,939 --> 00:06:40,818 - Pertama, kenali jalur sinyal inframerah. - Laser merah itu. 82 00:06:44,321 --> 00:06:47,158 Atur ulang detonator untuk kecoh papan induk. 83 00:06:47,241 --> 00:06:49,952 Masukkan diska ke slotnya. 84 00:06:51,704 --> 00:06:53,455 Untuk hentikan peluncuran, 85 00:06:53,539 --> 00:06:57,960 lewati CPU utama degan memotong kabel merah. 86 00:06:58,669 --> 00:07:02,089 Aku tak melihatnya. Hanya ada kabel biru dan hijau. 87 00:07:02,173 --> 00:07:04,091 - Uh, aku juga. - Sama. 88 00:07:04,175 --> 00:07:05,801 Hubungi seseorang! 89 00:07:05,885 --> 00:07:09,889 {\an8}Entah. Salah satu kabel itu dan waktumu tinggal lima detik. 90 00:07:14,226 --> 00:07:15,769 Biru! Potong kabel biru. 91 00:07:22,776 --> 00:07:25,279 Untung aku tahu harus diapakan kabelnya. 92 00:07:27,156 --> 00:07:28,324 Oh, apa itu? 93 00:07:28,407 --> 00:07:31,952 Roket keenam! Mengapa selalu ada roket keenam? 94 00:07:32,036 --> 00:07:34,580 Nn. Nowhere? Kami dapat masalah. 95 00:07:34,663 --> 00:07:38,334 Sedang kuatasi. Sepertinya ada pos kendali di bawah es. 96 00:07:38,918 --> 00:07:40,836 Seseorang harus turun ke sana. 97 00:07:40,920 --> 00:07:42,296 Aku saja. 98 00:07:55,518 --> 00:07:57,603 Aku hampir sampai! 99 00:08:05,319 --> 00:08:09,073 Aku bisa meretas dan mengubah rute roket, atau… 100 00:08:16,121 --> 00:08:17,998 - Ya! - Ayo! 101 00:08:18,082 --> 00:08:21,377 Bagus! Kita berhasil! 102 00:08:22,711 --> 00:08:25,548 Kecuali ada roket ketujuh… 103 00:08:28,884 --> 00:08:29,885 Ha? 104 00:08:38,269 --> 00:08:40,563 Ada apa? Berhasil? 105 00:08:42,273 --> 00:08:45,776 Baik, Tim. Ayo berdiskusi. Apa faktor keberhasilan misi, 106 00:08:45,859 --> 00:08:48,279 kesalahannya, dan malapetakanya? 107 00:08:48,362 --> 00:08:50,656 Tak ada malapetaka. Kita berhasil. 108 00:08:50,739 --> 00:08:53,409 Aku tak anggap begitu. Gary! 109 00:08:54,827 --> 00:08:59,206 Tony lupa kode, tangan Cisco berkeringat, Nn. Nowhere salah beri warna. 110 00:09:00,416 --> 00:09:02,543 Menarik! Jadi, kau pun keliru? 111 00:09:02,626 --> 00:09:04,420 Soal kabelnya? 112 00:09:05,170 --> 00:09:08,674 Aku cukup yakin entah bagaimana itu salah Julius. 113 00:09:08,757 --> 00:09:11,135 Kupikir dia buta warna. 114 00:09:11,218 --> 00:09:12,261 Aku buta warna? 115 00:09:13,304 --> 00:09:16,098 Nn. Nowhere, bisa tak sekarang? 116 00:09:16,181 --> 00:09:20,227 Entah ada apa, tapi sejak tinggalkan Arktika, aku merasa gelisah. 117 00:09:20,311 --> 00:09:22,730 Kupikir otot leherku tertarik. 118 00:09:23,731 --> 00:09:24,565 Ya! Itu dia. 119 00:09:24,648 --> 00:09:29,403 Aku pun merasa aneh. Aku jadi sering gugup. 120 00:09:29,486 --> 00:09:31,280 Maksudku, lihat mataku. 121 00:09:31,363 --> 00:09:34,992 - Aku belum bisa fokus. - Aku mengalami mimpi aneh. 122 00:09:35,075 --> 00:09:38,454 Mimpi yang wajah manusia Gary ada di boneka beruang, 123 00:09:38,537 --> 00:09:40,039 yang ada di rak. 124 00:09:40,122 --> 00:09:42,458 Dia tak bisa bergerak, terus berkata, 125 00:09:42,541 --> 00:09:45,544 "Ayo bermain hompimpa denganku." 126 00:09:46,337 --> 00:09:49,798 - Jadi? Kau bermain itu? - Tidak! Wajahmu menyeramkan. 127 00:09:49,882 --> 00:09:52,259 - Kita ini kenapa? - Aku tahu. 128 00:09:52,343 --> 00:09:56,764 Kucari gejala-gejala ini di jejaring. Kalian menderita stres. 129 00:09:56,847 --> 00:09:57,806 Stres? 130 00:09:57,890 --> 00:10:02,603 Pembunuh diam-diam! Ia sedang menyerang leherku lagi. 131 00:10:02,686 --> 00:10:05,356 Tenang. Stres itu bagus. 132 00:10:05,439 --> 00:10:09,443 Itu bisa makin menyemangati seorang agen. 133 00:10:09,526 --> 00:10:12,946 Ketiak berkeringat, jantung berdebar… 134 00:10:14,198 --> 00:10:16,408 Membuatmu merasa hidup! 135 00:10:17,284 --> 00:10:20,746 Ada yang tahu kegiatan anak buah Sudarikov di Arktik? 136 00:10:21,330 --> 00:10:25,918 Sudarikov sudah tiada, mereka pasti bekerja untuk orang lain, tapi siapa? 137 00:10:26,001 --> 00:10:26,835 Alasannya? 138 00:10:26,919 --> 00:10:29,463 Kapan mereka akan menyerang selanjutnya? 139 00:10:29,546 --> 00:10:31,632 Bosku akan menginginkan jawaban. 140 00:10:31,715 --> 00:10:33,550 Siapa bosmu? 141 00:10:33,634 --> 00:10:36,720 Bosmu punya bos? Sampai seberapa bos? 142 00:10:36,804 --> 00:10:40,641 Itu informasi yang perlu diketahui, kau tak perlu tahu. 143 00:10:40,724 --> 00:10:45,521 Kau hanya perlu melakukan, seperti yang diperintahkan olehku. 144 00:10:45,604 --> 00:10:48,315 Kau tak tahu siapa bosmu, bukan? 145 00:10:48,399 --> 00:10:50,651 - Aku cukup tahu. - Berarti benar. 146 00:10:50,734 --> 00:10:53,153 Nn. Nowhere, kita perlu istirahat. 147 00:10:53,237 --> 00:10:56,573 Aku kenal timku. Mereka akan melawan jika didesak. 148 00:10:56,657 --> 00:10:59,451 Nn. Nowhere, ini saatnya beri tahu mereka. 149 00:11:00,160 --> 00:11:03,247 Kupikir kita akan menunggu sampai setelah diskusi. 150 00:11:03,330 --> 00:11:06,750 Bisa sekarang? Kumohon dengan sangat! 151 00:11:07,876 --> 00:11:10,170 - Baik! - Apa yang kau bisikkan? 152 00:11:10,754 --> 00:11:13,674 Ada kejutan. Kita tak akan kembali ke LA. 153 00:11:13,757 --> 00:11:16,510 Kita akan ke lokasi rahasia di Eropa Timur, 154 00:11:16,593 --> 00:11:21,723 dan setibanya di sana, kita akan merayakan Hari Insinerasi! 155 00:11:24,143 --> 00:11:25,227 Bisa diulang? 156 00:11:25,310 --> 00:11:28,814 Itu hari libur agensi khusus 157 00:11:28,897 --> 00:11:31,692 Momen indah dalam setahun 158 00:11:32,192 --> 00:11:34,862 Saat para agen berkumpul 159 00:11:34,945 --> 00:11:37,990 Untuk merayakan dan… 160 00:11:39,533 --> 00:11:40,909 - Bersorak? - Bukan. 161 00:11:40,993 --> 00:11:43,704 Meledakkan semuanya! 162 00:11:44,413 --> 00:11:46,290 Baik, serius. Apa? 163 00:11:46,373 --> 00:11:49,960 Besok, semua senjata yang diambil dari musuh dikumpulkan 164 00:11:50,043 --> 00:11:53,505 dan beberapa senjata eksperimental yang tak praktis, 165 00:11:53,589 --> 00:11:55,674 atau agak berbahaya. 166 00:11:55,757 --> 00:11:59,511 Kami bawa semua ke gurun dan meledakkannya! Itu seru! 167 00:11:59,595 --> 00:12:02,139 Kau setuju dengan ini? 168 00:12:02,723 --> 00:12:06,518 Tentu saja! Siapa yang tak suka meledakkan barang? 169 00:12:07,102 --> 00:12:07,936 Berkumpul. 170 00:12:08,020 --> 00:12:10,481 Kami buat film dokumenter tentang itu. 171 00:12:10,564 --> 00:12:12,024 Julius, nyalakan lampu. 172 00:12:15,360 --> 00:12:19,573 Aku baru saja membujuk kambingku pindah ke kandang, 173 00:12:19,656 --> 00:12:21,658 ketika kudengar ledakan besar. 174 00:12:23,410 --> 00:12:27,915 Aku menoleh untuk melihat langit malam berwarna hijau yang baru kulihat 175 00:12:27,998 --> 00:12:33,170 dan benda mirip pemanggang roti terbakar jatuh di seluruh gurun. 176 00:12:33,754 --> 00:12:36,298 {\an8}Marshall Dean, Catatan Peternakan Gurun. 177 00:12:36,381 --> 00:12:38,217 {\an8}PERSEMBAHAN GARY DAN JULIUS 178 00:12:38,300 --> 00:12:43,055 {\an8}Malam itu, Marshall Dean melihat perayaan tahunan pertama 179 00:12:43,138 --> 00:12:47,059 {\an8}yang kemudian dikenal sebagai Hari Insinerasi. 180 00:12:47,726 --> 00:12:53,190 Itu akan mengubah selamanya cara dunia memahami pembakaran, hari, 181 00:12:53,273 --> 00:12:56,235 dan seluruh konsep pembuangan limbah berbahaya. 182 00:12:56,318 --> 00:12:59,488 Hari Insinerasi didirikan sembilan tahun silam, 183 00:12:59,571 --> 00:13:04,743 tapi untuk sungguh memahaminya, kita harus kembali ke awal penciptaannya. 184 00:13:04,826 --> 00:13:08,497 Berapa lama durasinya? 185 00:13:08,580 --> 00:13:09,998 Kurang dari enam jam. 186 00:13:10,666 --> 00:13:12,251 Pindah! Akan kupercepat. 187 00:13:13,335 --> 00:13:17,381 Julius, yang senang bersiul dan mengoleksi tutup susu, 188 00:13:17,464 --> 00:13:18,549 dan Gary, 189 00:13:19,091 --> 00:13:22,553 mantan badut rodeo dan peternak lebah… 190 00:13:23,136 --> 00:13:24,513 Di mana yang bagusnya? 191 00:13:24,596 --> 00:13:27,766 Bola api, laser, bulu yang terbakar? 192 00:13:27,849 --> 00:13:31,311 Ada di montase "Momen Terbaik Hari Insinerasi" di akhir. 193 00:13:31,395 --> 00:13:34,231 Pertama, ada pertukaran sweter. 194 00:13:34,314 --> 00:13:36,024 Penghiasan detonator. 195 00:13:36,108 --> 00:13:40,320 Kalau piramida kue keju di Malam Hari Insinerasi? 196 00:13:40,404 --> 00:13:42,698 Baik. Kita mulai. 197 00:13:48,453 --> 00:13:50,205 Lihat betapa bahagia kita. 198 00:13:53,125 --> 00:13:55,252 Kalian sudah tak sabar? 199 00:13:56,628 --> 00:13:58,380 Aku sangat suka meledakkan! 200 00:13:58,463 --> 00:14:02,259 Membuat tenang. Leherku sudah tak kaku. 201 00:14:02,342 --> 00:14:04,803 Aku pun suka pesta peledakan, 202 00:14:04,886 --> 00:14:08,724 tapi semua alat paling berbahayamu disimpan di satu tempat 203 00:14:08,807 --> 00:14:11,143 untuk diledakkan pada hari istimewa? 204 00:14:11,226 --> 00:14:13,979 - Tak kompeten. - Ucapan Echo benar. 205 00:14:14,062 --> 00:14:16,440 Aku terkejut agensi membiarkannya. 206 00:14:16,523 --> 00:14:20,986 Kau mungkin tahu timmu, Toretto, tapi aku paham agensi, 207 00:14:21,069 --> 00:14:23,405 dan risiko dari hal itu sepadan. 208 00:14:23,488 --> 00:14:27,159 Peralatan itu pun berada di lokasi paling aman di Bumi. 209 00:14:27,242 --> 00:14:30,871 Selalu diawasi pasukan bersenjata. 210 00:14:30,954 --> 00:14:35,250 Tak seorang pun bisa mengambilnya. 211 00:14:37,711 --> 00:14:39,588 Celaka. Ada yang ambil. 212 00:14:42,215 --> 00:14:43,800 Apa yang terjadi di sini? 213 00:14:43,884 --> 00:14:46,011 Kami masih coba menilai situasi. 214 00:14:46,094 --> 00:14:48,972 Saat kami sadar sedang dirampok, sudah telat. 215 00:14:49,056 --> 00:14:51,266 Mereka pergi ke arah mana? 216 00:14:51,350 --> 00:14:54,561 Timur, lewat gurun. Satelit tak bisa menemukannya. 217 00:14:54,645 --> 00:14:57,314 - Mereka tahu jejak satelit. - Apa itu? 218 00:14:57,397 --> 00:14:59,524 Karena lintasan satelit, 219 00:14:59,608 --> 00:15:03,362 ada beberapa area yang tak bisa dilihat satelit mata-mata. 220 00:15:03,445 --> 00:15:06,490 Pencuri peralatan itu pasti kenal area ini. 221 00:15:06,573 --> 00:15:08,700 Gary! Komputerku! Sekarang! 222 00:15:12,454 --> 00:15:15,582 Peta ini mengidentifikasi area tanpa visibilitas. 223 00:15:15,666 --> 00:15:18,001 Pencuri senjatanya ada di jalan itu. 224 00:15:19,252 --> 00:15:21,463 Untung kita bisa dapatkan lagi. 225 00:15:21,546 --> 00:15:25,634 Batalnya Hari Insinerasi… sulit dibayangkan. 226 00:15:25,717 --> 00:15:30,097 Benar. Untung pula senjata itu tak bebas tersebar. 227 00:15:30,180 --> 00:15:31,515 Ya, itu juga. 228 00:15:31,598 --> 00:15:36,770 Bagaimana kau akan mengejar konvoinya? Jaraknya mungkin 161 km. 229 00:15:38,605 --> 00:15:40,232 Kami punya cara. 230 00:15:47,739 --> 00:15:50,158 Makin dekat. Jaraknya 16 km lagi. 231 00:15:50,742 --> 00:15:52,452 Nn. Nowhere, hampir sampai. 232 00:15:52,536 --> 00:15:56,123 Kami ingin kenali musuh. Mereka mencuri senjata apa? 233 00:15:56,957 --> 00:15:58,542 Aku punya inventarisnya. 234 00:15:58,625 --> 00:16:01,545 Ada banyak bahan peledak aneh. Ini… 235 00:16:01,628 --> 00:16:06,675 Kami punya sneezinator, mood-confuser, donat pembuat takut… 236 00:16:07,259 --> 00:16:09,261 Apa? Senjata makanan? 237 00:16:09,344 --> 00:16:12,514 Bukan! Disebut donat karena itu penuh dengan jeli, 238 00:16:12,597 --> 00:16:17,227 tapi tak seperti jeli, kau akan ketakutan jika terkena itu. 239 00:16:17,310 --> 00:16:21,398 Ada Pembuat Lendir. Penghasil lendir berlebih. 240 00:16:21,481 --> 00:16:27,070 - Seperti milik Voltron, tapi ini nyata! - Kenapa ada yang membuatnya? 241 00:16:27,154 --> 00:16:31,158 Agar menang perang, membingungkan musuh, mengisengi rekanmu. 242 00:16:31,241 --> 00:16:33,410 Ada bom pengubah emosi? 243 00:16:33,493 --> 00:16:35,871 Banyak yang harus kupelajari. 244 00:16:35,954 --> 00:16:39,666 Ada juga versi portabel dari mesin cuaca Cleve Kelso. 245 00:16:39,750 --> 00:16:43,712 Peluit serangga, entah apa gunanya, mesin pembuat pusing, 246 00:16:43,795 --> 00:16:44,880 bubuk hantu… 247 00:16:44,963 --> 00:16:48,341 Oh! Ini yang gila. Kontak laser. 248 00:16:49,509 --> 00:16:53,180 Secara umum, hindari semua senjata, jika memungkinkan. 249 00:16:53,263 --> 00:16:55,807 Sulit ditebak, ada yang belum teruji, 250 00:16:55,891 --> 00:16:59,728 dan bahkan yang berfungsi seharusnya tak dibuat. 251 00:17:00,437 --> 00:17:02,064 - Mengerti. - Kelihatan. 252 00:17:15,535 --> 00:17:16,745 Mereka tahu. 253 00:17:37,474 --> 00:17:39,810 Hei! Kenapa aku sendirian? 254 00:17:44,773 --> 00:17:46,316 Cara mengemudimu bagus. 255 00:17:48,110 --> 00:17:50,070 Celaka. 256 00:17:51,446 --> 00:17:53,406 Di mana? 257 00:18:00,205 --> 00:18:03,708 Ya! Aku keren! 258 00:18:07,129 --> 00:18:08,880 Eh, kau juga keren. 259 00:18:18,098 --> 00:18:19,724 Echo, aku bisa apa? 260 00:18:19,808 --> 00:18:22,102 Diam saja. Aku sanggup. 261 00:18:39,411 --> 00:18:40,745 Bagus sekali, Echo! 262 00:18:45,500 --> 00:18:48,503 Kupikir kita tak akan mampu menghentikan mereka. 263 00:18:48,587 --> 00:18:51,673 Itu tak perlu, lepas saja trailernya. 264 00:18:51,756 --> 00:18:55,218 Layla benar. Ayo. Frostee, bertahan dan lindungi kami. 265 00:18:55,302 --> 00:18:56,303 Baik, T. 266 00:19:08,356 --> 00:19:09,482 Ini mudah. 267 00:19:09,566 --> 00:19:10,817 Kita pernah lakukan. 268 00:19:14,154 --> 00:19:16,156 Mengapa aku bahkan berbicara? 269 00:19:23,288 --> 00:19:25,040 Tak apa. Aku tak apa. 270 00:19:30,503 --> 00:19:31,713 Aku tak apa. 271 00:19:35,550 --> 00:19:36,843 Aku tak apa! 272 00:19:38,803 --> 00:19:42,098 Celaka. Tony terkena bom pengubah emosi. 273 00:19:43,099 --> 00:19:45,101 Itu tak benar, tak mungkin. 274 00:19:48,647 --> 00:19:50,273 Bom emosi! Aneh. 275 00:19:56,279 --> 00:19:58,281 Sudah kubilang ada aku. 276 00:19:59,366 --> 00:20:00,492 Kau terlalu berat! 277 00:20:20,762 --> 00:20:23,765 Celaka. Jeli bening. Bom takut! 278 00:20:28,478 --> 00:20:30,814 Ada apa? Kalian berdua tak apa? 279 00:20:30,897 --> 00:20:33,358 Cisco terkena bom takut, tapi, 280 00:20:33,441 --> 00:20:35,485 kupikir efeknya berbalik. 281 00:20:41,408 --> 00:20:43,868 Ha! Dua terselamatkan. 282 00:21:12,147 --> 00:21:14,691 Tidak ada yang bisa menghentikanku! 283 00:21:21,489 --> 00:21:23,450 Kalian siapa? Apa alasannya? 284 00:21:30,540 --> 00:21:32,334 Bala bantuanku tiba. 285 00:21:32,417 --> 00:21:34,919 Kurasa aku harus menyingkirkan kalian. 286 00:22:02,822 --> 00:22:06,785 Lupakan Hari Insinerasi itu. 287 00:22:06,868 --> 00:22:10,372 Sepertinya kita harus menyelamatkan dunia. 288 00:22:35,313 --> 00:22:38,316 Terjemahan subtitle oleh Garma