1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:30,364 --> 00:00:35,161 {\an8}Jsem na místě, ale nevidím nic než sníh a… páru? 3 00:00:35,912 --> 00:00:40,124 {\an8}To ne. Myslím, že můj vyhřívaný špionský oblek se přehřál. 4 00:00:40,208 --> 00:00:41,042 Moment. 5 00:00:41,125 --> 00:00:42,627 Tak ukaž. 6 00:00:44,504 --> 00:00:47,048 {\an8}Aha. Ještě tepleji. 7 00:00:47,590 --> 00:00:50,510 {\an8}To je jako sauna! V bažině! 8 00:00:51,385 --> 00:00:52,553 {\an8}Na slunci! 9 00:00:56,682 --> 00:00:58,226 {\an8}Přestaň blbnout. 10 00:00:58,309 --> 00:01:01,062 {\an8}Soustřeď se. Hledáme jaderné hlavice. 11 00:01:01,646 --> 00:01:04,232 Já neblbnu. To ten oblek. 12 00:01:05,066 --> 00:01:08,986 Taky… jak se v tomhle dělá, co musíte udělat? 13 00:01:09,070 --> 00:01:10,488 Jak to myslíš? 14 00:01:10,571 --> 00:01:16,035 No, když jsem v tom obleku, jak se… víte, co. 15 00:01:16,119 --> 00:01:17,995 Nevím. 16 00:01:18,079 --> 00:01:21,082 Vyčurám! Co když musím čurat? 17 00:01:21,624 --> 00:01:24,919 Je to jako neopren? Vsákne se to? 18 00:01:25,002 --> 00:01:26,712 Ty čuráš do neoprenu? 19 00:01:26,796 --> 00:01:27,630 Ne! 20 00:01:28,714 --> 00:01:30,174 Znělo to tak. 21 00:01:30,758 --> 00:01:33,261 Už mlčím. Pokračování příště. 22 00:01:33,344 --> 00:01:35,179 Vážně chceš pokračovat? 23 00:01:44,814 --> 00:01:45,648 Jé! 24 00:01:45,731 --> 00:01:47,525 Jsou jako sněhuláčci! 25 00:01:49,235 --> 00:01:50,403 Zlí sněhuláci! 26 00:01:55,992 --> 00:01:59,245 Asi jsem na místě. Pojďte mi na pomoc! 27 00:02:00,496 --> 00:02:01,998 Jedeme k tobě. 28 00:02:10,882 --> 00:02:12,008 Dohánějí nás! 29 00:02:12,592 --> 00:02:13,426 Bezva. 30 00:02:27,523 --> 00:02:29,150 To je jízda. 31 00:02:50,129 --> 00:02:52,673 - Dobrá práce. - Už jsme blízko. 32 00:02:54,008 --> 00:02:55,384 Teď! 33 00:03:07,605 --> 00:03:10,149 Udělali mi dírky do kapoty! 34 00:03:10,232 --> 00:03:12,443 Netrefili nádrž? Nebouchne to? 35 00:03:12,526 --> 00:03:16,781 Ne, ale jde sem zima. Budu muset přitopit. 36 00:03:22,662 --> 00:03:25,831 Z taženého se stal tahač! 37 00:03:25,915 --> 00:03:27,750 Vůbec ti nerozumím. 38 00:03:31,587 --> 00:03:34,882 Další zlí sněhuláci. 39 00:03:34,966 --> 00:03:36,425 Juhů! 40 00:03:36,509 --> 00:03:37,468 Jo! Juhů! 41 00:03:37,551 --> 00:03:39,470 Tak ne! Hodní sněhuláci! 42 00:03:45,643 --> 00:03:47,270 Jo! Co ty na to? 43 00:03:47,853 --> 00:03:49,981 Myslím, že máme ty rakety. 44 00:03:50,815 --> 00:03:52,483 Jo! Tady jsou. 45 00:03:52,566 --> 00:03:54,735 Do startu zbývá pět minut. 46 00:04:02,285 --> 00:04:04,453 - Potřebujeme pomoc. - Jedu. 47 00:04:04,537 --> 00:04:06,163 Uhněte z cesty! 48 00:04:15,089 --> 00:04:16,507 Dobrá práce. 49 00:04:16,590 --> 00:04:18,592 Teď znič ty hlavice, 50 00:04:18,676 --> 00:04:20,970 než ony zničí polovinu světa! 51 00:04:22,430 --> 00:04:24,307 Další pracovní den. 52 00:04:31,105 --> 00:04:35,192 Pomocí otisku dlaně na obleku otevři řídicí panel. 53 00:04:35,276 --> 00:04:37,445 Měla by to být brnkačka. 54 00:04:40,698 --> 00:04:42,908 Mně to nefunguje. 55 00:04:42,992 --> 00:04:43,951 Co se děje? 56 00:04:44,035 --> 00:04:46,579 Je to durch. 57 00:04:46,662 --> 00:04:47,538 Co? 58 00:04:47,621 --> 00:04:50,666 Zpocené. Ten oblek je moc horký. 59 00:04:50,750 --> 00:04:52,335 Co ruční deodorant? 60 00:04:52,418 --> 00:04:56,630 Došel mi. A ten na podpaždí je jiný. 61 00:04:56,714 --> 00:05:00,634 Jasně. Do konce světa zbývají tři minuty, 62 00:05:00,718 --> 00:05:03,554 takže si povídejme o deodorantech! 63 00:05:04,680 --> 00:05:06,891 Náhodou to bylo zajímavé. 64 00:05:06,974 --> 00:05:09,143 - Nepoužívám ho. - Sklapni! 65 00:05:14,398 --> 00:05:15,358 Jsem uvnitř. 66 00:05:15,441 --> 00:05:19,695 Musíte zadat individualizovaný dvaadvacetimístný kód, 67 00:05:19,779 --> 00:05:21,864 který jste se měli naučit. 68 00:05:21,947 --> 00:05:23,574 Já ho zapomněl. 69 00:05:23,657 --> 00:05:25,117 Celý? 70 00:05:25,201 --> 00:05:28,662 Jen poslední číslo. Nespletl jsem ho s prvním? 71 00:05:28,746 --> 00:05:31,832 - Zapomněl jsi první číslo? - Já nevím! 72 00:05:31,916 --> 00:05:35,628 Jsem pod tlakem a to nefunguju dobře. 73 00:05:36,420 --> 00:05:38,297 Řekls "nefunguju dobře"? 74 00:05:41,050 --> 00:05:43,260 No bezva! Jedou sem další. 75 00:05:43,344 --> 00:05:45,638 Ty hlavice. Posílám pomoc. 76 00:05:49,058 --> 00:05:50,643 Jako při tréninku. 77 00:06:00,277 --> 00:06:01,987 Nemohl jsem si pomoct! 78 00:06:11,330 --> 00:06:13,958 Musím vám zabavit vozidlo, pane. 79 00:06:15,167 --> 00:06:17,336 Jejda! To úplně nevyšlo. 80 00:06:25,678 --> 00:06:29,348 Už to mám! Trojka! Mé oblíbené číslo. 81 00:06:31,559 --> 00:06:34,436 Ty máš oblíbené číslo? 82 00:06:34,520 --> 00:06:36,856 Vlastně… jak jinak. 83 00:06:36,939 --> 00:06:40,818 - Najděte infračervené signální čáry. - Červené čáry. 84 00:06:44,321 --> 00:06:47,158 Teď přesměrujte detonátor. 85 00:06:47,241 --> 00:06:49,952 Vložte tu flešku do otvoru. 86 00:06:51,704 --> 00:06:53,455 Abyste zrušili start, 87 00:06:53,539 --> 00:06:57,960 musíte obejít hlavní CPU přestřihnutím červeného drátu. 88 00:06:58,669 --> 00:07:02,089 Červený drát nevidím. Jen zelený a modrý. 89 00:07:02,173 --> 00:07:04,091 - Já taky. - Totéž. 90 00:07:04,175 --> 00:07:05,801 Tak který? 91 00:07:05,885 --> 00:07:09,889 {\an8}Nevím, jeden z nich. A máte pět vteřin. 92 00:07:13,726 --> 00:07:15,769 Eh, modrý. Já říkám modrý! 93 00:07:22,776 --> 00:07:25,237 Ještě, že jsem si věděla rady. 94 00:07:27,156 --> 00:07:28,324 Co to bylo? 95 00:07:28,407 --> 00:07:31,952 Šestá raketa! Proč je vždycky ještě šestá raketa? 96 00:07:32,036 --> 00:07:34,580 Paní Nikde? Máme problém. 97 00:07:34,663 --> 00:07:38,334 Pracuju na tom. Pod ledem je zřejmě řídicí stanice. 98 00:07:38,918 --> 00:07:40,836 Někdo tam bude muset jít. 99 00:07:40,920 --> 00:07:42,296 Jdu na to. 100 00:07:55,518 --> 00:07:57,603 Už jsem skoro tam! 101 00:08:05,319 --> 00:08:09,073 Můžu tu raketu heknout a přesměrovat… nebo… 102 00:08:16,121 --> 00:08:17,998 - Jo! - Juhů! 103 00:08:18,082 --> 00:08:21,377 Jo! Dokázali jsme to! 104 00:08:22,711 --> 00:08:25,548 Jestli tu není sedmá raketa… 105 00:08:28,884 --> 00:08:29,885 Ha? 106 00:08:31,262 --> 00:08:32,096 Eh… 107 00:08:38,269 --> 00:08:40,563 Jak to vypadá? Fungovalo to? 108 00:08:42,273 --> 00:08:45,776 Takže, povězme si, co se nám povedlo, 109 00:08:45,859 --> 00:08:48,279 co ne a co se hodně nepovedlo. 110 00:08:48,362 --> 00:08:50,656 Všechno proběhlo, jak mělo. 111 00:08:50,739 --> 00:08:53,409 Ani bych neřekla. Gary! 112 00:08:54,827 --> 00:08:59,206 Tony zapomněl kód, Cisco se potil, paní Nikde popletla barvy. 113 00:08:59,290 --> 00:09:02,543 Zajímavé! Taky jste to zvorala? 114 00:09:02,626 --> 00:09:05,087 Ten drát? Ha! 115 00:09:05,170 --> 00:09:08,674 To byla určitě Juliova chyba. 116 00:09:08,757 --> 00:09:11,135 Tuším, že je barvoslepý. 117 00:09:11,218 --> 00:09:12,261 Vážně?! 118 00:09:13,304 --> 00:09:16,098 Nemohli bychom to nechat na jindy? 119 00:09:16,181 --> 00:09:20,227 Co jsme odjeli z Arktidy, jsem nějaký nesvůj. 120 00:09:20,311 --> 00:09:22,730 Asi jsem si namohl krk. 121 00:09:22,813 --> 00:09:24,565 Au, au, au! To je ono. 122 00:09:24,648 --> 00:09:29,403 Taky se necítím dobře. Jsem celý vystresovaný. 123 00:09:29,486 --> 00:09:31,280 Podívejte na moje oko. 124 00:09:31,363 --> 00:09:34,992 - Nemůžu se soustředit. - A já mám noční můry. 125 00:09:35,075 --> 00:09:38,454 Třeba o medvídkovi, co měl Garyho tvář 126 00:09:38,537 --> 00:09:40,039 a seděl na polici. 127 00:09:40,122 --> 00:09:42,458 Nemohl se hýbat, jen opakoval: 128 00:09:42,541 --> 00:09:45,544 „Zahraj si Unbai vari vari vasimbo.“ 129 00:09:46,337 --> 00:09:47,671 A zahrála sis? 130 00:09:47,755 --> 00:09:49,798 Ne! Vypadal jsi děsivě! 131 00:09:49,882 --> 00:09:52,259 - Co je to s námi? - Asi vím. 132 00:09:52,343 --> 00:09:56,764 Už jsem si to vyhledával dřív. Všichni trpíme stresem. 133 00:09:56,847 --> 00:09:57,806 Stresem?! 134 00:09:57,890 --> 00:10:02,603 Ten tichý zabiják! Už zase mi jde po krku! 135 00:10:02,686 --> 00:10:05,356 Uklidněte se. Stres je dobrý. 136 00:10:05,439 --> 00:10:09,443 Rozdmýchává žár v agentově nitru. 137 00:10:09,526 --> 00:10:12,946 Zpocená podpaží, bušící srdce… 138 00:10:14,198 --> 00:10:16,408 Cítíte, že žijete! 139 00:10:17,284 --> 00:10:20,746 A teď, co dělali Sudarikovi muži v Arktidě? 140 00:10:21,330 --> 00:10:25,918 Sudarikov je pryč, takže pro koho pracují teď? 141 00:10:26,001 --> 00:10:26,835 A proč? 142 00:10:26,919 --> 00:10:29,463 A kdy znovu zaútočí? 143 00:10:29,546 --> 00:10:31,632 Šéf bude chtít odpovědi. 144 00:10:31,715 --> 00:10:33,550 Kdo je vůbec váš šéf? 145 00:10:33,634 --> 00:10:36,720 Má váš šéf šéfa? Jak vysoko to sahá? 146 00:10:36,804 --> 00:10:40,057 To je informace, která se tě vůbec netýká. 147 00:10:40,641 --> 00:10:45,521 Ty jen musíš dělat, co ti řeknu já. 148 00:10:45,604 --> 00:10:48,315 Vy to nevíte, že? Kdo je váš šéf. 149 00:10:48,399 --> 00:10:50,651 - Vím dost. - Takže nevíte. 150 00:10:50,734 --> 00:10:53,153 Nechte nás vydechnout. 151 00:10:53,237 --> 00:10:56,573 Znám svůj tým. Nesmíte na ně příliš tlačit. 152 00:10:56,657 --> 00:10:59,451 Paní Nikde, měla byste jim to říct. 153 00:10:59,535 --> 00:11:03,247 Chtěla jsem to udělat až po schůzi. 154 00:11:03,330 --> 00:11:06,750 Můžeme to udělat hned? Prosím, prosím… 155 00:11:06,834 --> 00:11:08,419 No tak dobře. 156 00:11:08,502 --> 00:11:10,170 O čem si to šuškáte? 157 00:11:10,754 --> 00:11:13,674 Překvapení! Nevracíme se do LA. 158 00:11:13,757 --> 00:11:17,719 Jedeme na tajné místo ve východní Evropě, 159 00:11:17,803 --> 00:11:21,723 kde oslavíme Den žehu! 160 00:11:23,308 --> 00:11:24,560 Co prosím? 161 00:11:25,310 --> 00:11:28,814 Svátek všech tajných agentur, 162 00:11:28,897 --> 00:11:31,692 kouzelný čas v roce, 163 00:11:32,192 --> 00:11:34,862 kdy se všichni agenti sejdou, 164 00:11:34,945 --> 00:11:37,990 aby slavili a… 165 00:11:39,533 --> 00:11:40,909 - Radovali se? - Ne. 166 00:11:40,993 --> 00:11:43,704 Odpálili to! 167 00:11:44,413 --> 00:11:46,290 Ne, vážně, co? 168 00:11:46,373 --> 00:11:49,960 Zítra sebereme všechny zbraně zabavené nepříteli 169 00:11:50,043 --> 00:11:53,505 a pár experimentálních, které se nepoužívají 170 00:11:53,589 --> 00:11:55,674 nebo jsou moc nebezpečné. 171 00:11:55,757 --> 00:11:59,511 Odvezeme je na poušť a odpálíme! Je to paráda! 172 00:11:59,595 --> 00:12:02,139 A vy s tím souhlasíte? 173 00:12:02,222 --> 00:12:06,518 No jistě. Kdo nerad odpaluje věci? 174 00:12:07,102 --> 00:12:07,936 Podívejte! 175 00:12:08,020 --> 00:12:10,481 Připravili jsme takový dokument. 176 00:12:10,564 --> 00:12:11,982 Julie, světla. 177 00:12:15,277 --> 00:12:19,573 Vyhnal jsem kozy z argárií a nahnal je do chlívku, 178 00:12:19,656 --> 00:12:21,658 když jsem uslyšel tu ránu. 179 00:12:23,410 --> 00:12:27,915 Otočím se a noční obloha má zvláštně nazelenalou barvu 180 00:12:27,998 --> 00:12:33,170 a všude na poušť se snáší něco, co vypadá jako hořící topinkovače. 181 00:12:33,754 --> 00:12:36,298 {\an8}Marshall Dean, pouštní farma. 182 00:12:38,217 --> 00:12:43,055 {\an8}Marshall Dean se té noci stal svědkem vůbec první slavnosti, 183 00:12:43,138 --> 00:12:47,059 {\an8}která se proslavila jako Den žehu. 184 00:12:47,726 --> 00:12:53,190 Navždy změnila představu světa o žehu, dnech a konceptu 185 00:12:53,273 --> 00:12:56,235 likvidace nebezpečného odpadu. 186 00:12:56,318 --> 00:12:59,488 Den žehu byl založen před devíti lety, 187 00:12:59,571 --> 00:13:04,743 ale abychom mu plně porozuměli, musíme se vrátit k úsvitu světa. 188 00:13:04,826 --> 00:13:08,497 Jak je to dlouhé? 189 00:13:08,580 --> 00:13:09,998 Asi šest hodin. 190 00:13:10,666 --> 00:13:12,251 Uhni! Proberu to. 191 00:13:13,335 --> 00:13:14,169 Julius, 192 00:13:14,670 --> 00:13:17,381 milovník pískání a sběratel víček, 193 00:13:17,464 --> 00:13:18,549 a Gary, 194 00:13:19,091 --> 00:13:22,553 bývalý rodeoklaun a včelař… 195 00:13:23,136 --> 00:13:24,513 Kde je to dobré? 196 00:13:24,596 --> 00:13:27,766 Ohnivé koule, lasery, hořící peří? 197 00:13:27,849 --> 00:13:31,228 To je na konci „Nejlepších okamžicích Žehu." 198 00:13:31,311 --> 00:13:34,231 Ale nejprve tradiční výměna svetrů. 199 00:13:34,314 --> 00:13:36,024 Výzdoba detonátoru. 200 00:13:36,108 --> 00:13:40,320 A co tradiční cheescaková pyramida u Žehové večeře? 201 00:13:40,404 --> 00:13:42,698 Tak. Tady to máme. 202 00:13:48,453 --> 00:13:50,205 Jsme tak šťastní. 203 00:13:53,125 --> 00:13:55,252 Tak se těšíte, děcka? 204 00:13:56,628 --> 00:13:58,380 Já ráda odpaluju věci. 205 00:13:58,463 --> 00:14:02,259 A odpočineme si tam. Už teď mi ten krk povoluje. 206 00:14:02,342 --> 00:14:04,803 Hele, destrukční párty miluju, 207 00:14:04,886 --> 00:14:08,724 ale říkáte, že skladujete zbraně na jednom místě, 208 00:14:08,807 --> 00:14:11,143 abyste je mohli odpálit? 209 00:14:11,226 --> 00:14:13,979 - To není rozumné. - To je fakt. 210 00:14:14,062 --> 00:14:16,440 Agentuře to nevadí? 211 00:14:16,523 --> 00:14:20,986 Ty možná znáš svůj tým, Toretto, ale já znám agenturu 212 00:14:21,069 --> 00:14:23,405 a tohle stojí za to riziko. 213 00:14:23,488 --> 00:14:27,159 Kromě toho to skladiště je naprosto bezpečné. 214 00:14:27,242 --> 00:14:30,871 Hlídají je nonstop ozbrojení vojáci. 215 00:14:30,954 --> 00:14:35,250 Nikdo, a myslím tím nikdo, se tam nedostane. 216 00:14:37,628 --> 00:14:39,004 Ach. Někdo přece. 217 00:14:42,215 --> 00:14:43,717 Co se tady stalo? 218 00:14:43,800 --> 00:14:46,011 Ještě to vyhodnocujeme. 219 00:14:46,094 --> 00:14:48,972 Když jsme to zjistili, už bylo pozdě. 220 00:14:49,056 --> 00:14:51,266 Kterým směrem odjeli? 221 00:14:51,350 --> 00:14:54,561 Na východ, do pouště. Satelity je nenašly. 222 00:14:54,645 --> 00:14:57,314 - Znají naši satelitní stopu. - Co? 223 00:14:57,397 --> 00:14:59,524 Kvůli oběžným drahám satelitů 224 00:14:59,608 --> 00:15:03,362 existuje pár stinných míst, kam satelity nevidí. 225 00:15:03,445 --> 00:15:06,490 Ten, kdo nás okradl, je musel znát. 226 00:15:06,573 --> 00:15:08,700 Gary! Můj počítač! Hned! 227 00:15:12,454 --> 00:15:15,582 Na téhle mapě jsou ty oblasti. 228 00:15:15,666 --> 00:15:18,001 Takže zloděj je někde tady. 229 00:15:19,252 --> 00:15:21,463 Získáme ty zbraně zpátky. 230 00:15:21,546 --> 00:15:25,634 Představa, že by nebyl Den žehu… je příšerná. 231 00:15:25,717 --> 00:15:30,097 A taky je dobře, že ty zbraně nikdo nepoužije. 232 00:15:30,180 --> 00:15:31,515 To taky, ano. 233 00:15:31,598 --> 00:15:33,892 Jak je chcete dohonit? 234 00:15:33,976 --> 00:15:36,770 Už budou nejmíň sto mil daleko. 235 00:15:38,605 --> 00:15:40,232 Máme své způsoby. 236 00:15:47,739 --> 00:15:50,158 Přibližujeme se. Jen deset mil. 237 00:15:50,742 --> 00:15:52,452 Už jsme skoro tam. 238 00:15:52,536 --> 00:15:56,123 Chceme vědět, proti jakým zbraním tu stojíme. 239 00:15:56,957 --> 00:15:58,542 Mám tady seznam. 240 00:15:58,625 --> 00:16:01,545 Je tam spousta zvláštních výbušnin. 241 00:16:01,628 --> 00:16:06,675 Kýchátor, náladomatec, kobliha strachu… 242 00:16:07,259 --> 00:16:09,261 Co?! Potravinová zbraň? 243 00:16:09,344 --> 00:16:12,514 Kobliha, bylo to plné lepkavé hmoty, 244 00:16:12,597 --> 00:16:17,227 ale na rozdíl od marmelády tohle ve vás probudí strach. 245 00:16:17,310 --> 00:16:21,398 Hlenotvor - zařízení, které vám tělo zahltí hlenem. 246 00:16:21,481 --> 00:16:23,525 Zní to jak z Voltronu, 247 00:16:23,608 --> 00:16:25,318 ale je to skutečné! 248 00:16:25,402 --> 00:16:27,070 Proč to někdo vyrobí? 249 00:16:27,154 --> 00:16:31,158 Aby vyhrál válku, zmátl nepřítele nebo kolegy. 250 00:16:31,241 --> 00:16:33,410 Vyrábíte náladomatoucí bomby? 251 00:16:33,493 --> 00:16:35,871 Musím se ještě hodně učit. 252 00:16:35,954 --> 00:16:39,666 Je tam i přenosná verze Kelsova stroje na počasí. 253 00:16:39,750 --> 00:16:43,128 Broukopíšťala, to neznám, stroj na migrénu, 254 00:16:43,211 --> 00:16:44,880 strašicí prach… 255 00:16:44,963 --> 00:16:48,341 Tohle je bláznivé! Laserové čočky. 256 00:16:49,509 --> 00:16:53,180 V podstatě se zkuste vyhnout jakékoli zbrani. 257 00:16:53,263 --> 00:16:55,807 Jsou nepředvídatelné, netestované 258 00:16:55,891 --> 00:16:59,728 a i ty, co fungují, by rozhodně neměly existovat. 259 00:17:00,437 --> 00:17:02,064 - Rozumím. - Vidím je. 260 00:17:15,535 --> 00:17:16,745 Vědí o nás. 261 00:17:37,474 --> 00:17:39,810 Hej! Proč jsem tu sám? 262 00:17:44,773 --> 00:17:46,316 Dobrá práce, auto. 263 00:17:48,110 --> 00:17:50,070 A jé. 264 00:17:51,446 --> 00:17:53,406 Kde to je?! 265 00:18:00,205 --> 00:18:03,708 Jo! Jsem bůh! 266 00:18:07,129 --> 00:18:08,880 Ty taky nejsi marné. 267 00:18:18,098 --> 00:18:19,724 Echo, co mám udělat? 268 00:18:19,808 --> 00:18:22,102 Drž se zpátky a nech to na mě. 269 00:18:39,411 --> 00:18:40,745 Výborně, Echo! 270 00:18:45,500 --> 00:18:48,503 Bojím se, že je nezastavíme. 271 00:18:48,587 --> 00:18:51,673 To nemusíme, stačí odpojit ty návěsy. 272 00:18:51,756 --> 00:18:55,218 Layla má pravdu. Jedeme. Frostee, kryj nás. 273 00:18:55,302 --> 00:18:56,303 Spolehni se. 274 00:19:08,356 --> 00:19:09,482 Klid, děcka. 275 00:19:09,566 --> 00:19:10,817 Tohle už znáte. 276 00:19:14,154 --> 00:19:16,156 Proč radši nemlčím? 277 00:19:23,288 --> 00:19:25,040 To nic, jsem v pohodě. 278 00:19:30,503 --> 00:19:31,713 Jsem v pohodě. 279 00:19:35,550 --> 00:19:36,843 Jsem v pohodě! 280 00:19:38,803 --> 00:19:42,098 Tonyho asi zasáhla ta náladová bomba. 281 00:19:43,099 --> 00:19:45,101 To nemůže být pravda. 282 00:19:48,647 --> 00:19:50,273 Náladová bomba! Divný. 283 00:19:56,279 --> 00:19:58,281 Neboj, mám tě. 284 00:19:58,365 --> 00:20:00,492 Jsi moc těžký! 285 00:20:20,762 --> 00:20:23,765 Ne. Marmeláda. To je ta bomba strachu! 286 00:20:28,478 --> 00:20:30,814 Co se děje? Jste v pořádku? 287 00:20:30,897 --> 00:20:33,358 Cisca zasáhla ta bomba strachu, 288 00:20:33,441 --> 00:20:35,485 ale má opačný účinek. 289 00:20:41,408 --> 00:20:43,868 Ha! Jsem tady pro vás. 290 00:21:12,147 --> 00:21:14,691 Nic mě nezastaví! 291 00:21:21,489 --> 00:21:23,450 Kdo jste? Proč to děláte? 292 00:21:30,540 --> 00:21:32,334 Přijela mi posila. 293 00:21:32,417 --> 00:21:34,919 Tak se budu muset zbavit obou. 294 00:22:02,822 --> 00:22:06,785 Na Den žehu asi můžeme zapomenout. 295 00:22:06,868 --> 00:22:10,372 Musíme jít zachraňovat svět. 296 00:22:35,313 --> 00:22:38,316 Překlad titulků: Kateřina Cardová