1
00:00:06,049 --> 00:00:10,970
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:30,364 --> 00:00:35,161
{\an8}Jsem na místě,
ale nevidím nic než sníh a… páru?
3
00:00:35,912 --> 00:00:40,124
{\an8}To ne. Myslím, že můj vyhřívaný
špionský oblek se přehřál.
4
00:00:40,208 --> 00:00:41,042
Moment.
5
00:00:41,125 --> 00:00:42,627
Tak ukaž.
6
00:00:44,504 --> 00:00:47,048
{\an8}Aha. Ještě tepleji.
7
00:00:47,590 --> 00:00:50,510
{\an8}To je jako sauna! V bažině!
8
00:00:51,385 --> 00:00:52,553
{\an8}Na slunci!
9
00:00:56,682 --> 00:00:58,226
{\an8}Přestaň blbnout.
10
00:00:58,309 --> 00:01:01,062
{\an8}Soustřeď se. Hledáme jaderné hlavice.
11
00:01:01,646 --> 00:01:04,232
Já neblbnu. To ten oblek.
12
00:01:05,066 --> 00:01:08,986
Taky… jak se v tomhle dělá,
co musíte udělat?
13
00:01:09,070 --> 00:01:10,488
Jak to myslíš?
14
00:01:10,571 --> 00:01:16,035
No, když jsem v tom obleku,
jak se… víte, co.
15
00:01:16,119 --> 00:01:17,995
Nevím.
16
00:01:18,079 --> 00:01:21,082
Vyčurám! Co když musím čurat?
17
00:01:21,624 --> 00:01:24,919
Je to jako neopren? Vsákne se to?
18
00:01:25,002 --> 00:01:26,712
Ty čuráš do neoprenu?
19
00:01:26,796 --> 00:01:27,630
Ne!
20
00:01:28,714 --> 00:01:30,174
Znělo to tak.
21
00:01:30,758 --> 00:01:33,261
Už mlčím. Pokračování příště.
22
00:01:33,344 --> 00:01:35,179
Vážně chceš pokračovat?
23
00:01:44,814 --> 00:01:45,648
Jé!
24
00:01:45,731 --> 00:01:47,525
Jsou jako sněhuláčci!
25
00:01:49,235 --> 00:01:50,403
Zlí sněhuláci!
26
00:01:55,992 --> 00:01:59,245
Asi jsem na místě. Pojďte mi na pomoc!
27
00:02:00,496 --> 00:02:01,998
Jedeme k tobě.
28
00:02:10,882 --> 00:02:12,008
Dohánějí nás!
29
00:02:12,592 --> 00:02:13,426
Bezva.
30
00:02:27,523 --> 00:02:29,150
To je jízda.
31
00:02:50,129 --> 00:02:52,673
- Dobrá práce.
- Už jsme blízko.
32
00:02:54,008 --> 00:02:55,384
Teď!
33
00:03:07,605 --> 00:03:10,149
Udělali mi dírky do kapoty!
34
00:03:10,232 --> 00:03:12,443
Netrefili nádrž? Nebouchne to?
35
00:03:12,526 --> 00:03:16,781
Ne, ale jde sem zima. Budu muset přitopit.
36
00:03:22,662 --> 00:03:25,831
Z taženého se stal tahač!
37
00:03:25,915 --> 00:03:27,750
Vůbec ti nerozumím.
38
00:03:31,587 --> 00:03:34,882
Další zlí sněhuláci.
39
00:03:34,966 --> 00:03:36,425
Juhů!
40
00:03:36,509 --> 00:03:37,468
Jo! Juhů!
41
00:03:37,551 --> 00:03:39,470
Tak ne! Hodní sněhuláci!
42
00:03:45,643 --> 00:03:47,270
Jo! Co ty na to?
43
00:03:47,853 --> 00:03:49,981
Myslím, že máme ty rakety.
44
00:03:50,815 --> 00:03:52,483
Jo! Tady jsou.
45
00:03:52,566 --> 00:03:54,735
Do startu zbývá pět minut.
46
00:04:02,285 --> 00:04:04,453
- Potřebujeme pomoc.
- Jedu.
47
00:04:04,537 --> 00:04:06,163
Uhněte z cesty!
48
00:04:15,089 --> 00:04:16,507
Dobrá práce.
49
00:04:16,590 --> 00:04:18,592
Teď znič ty hlavice,
50
00:04:18,676 --> 00:04:20,970
než ony zničí polovinu světa!
51
00:04:22,430 --> 00:04:24,307
Další pracovní den.
52
00:04:31,105 --> 00:04:35,192
Pomocí otisku dlaně
na obleku otevři řídicí panel.
53
00:04:35,276 --> 00:04:37,445
Měla by to být brnkačka.
54
00:04:40,698 --> 00:04:42,908
Mně to nefunguje.
55
00:04:42,992 --> 00:04:43,951
Co se děje?
56
00:04:44,035 --> 00:04:46,579
Je to durch.
57
00:04:46,662 --> 00:04:47,538
Co?
58
00:04:47,621 --> 00:04:50,666
Zpocené. Ten oblek je moc horký.
59
00:04:50,750 --> 00:04:52,335
Co ruční deodorant?
60
00:04:52,418 --> 00:04:56,630
Došel mi. A ten na podpaždí je jiný.
61
00:04:56,714 --> 00:05:00,634
Jasně. Do konce světa zbývají tři minuty,
62
00:05:00,718 --> 00:05:03,554
takže si povídejme o deodorantech!
63
00:05:04,680 --> 00:05:06,891
Náhodou to bylo zajímavé.
64
00:05:06,974 --> 00:05:09,143
- Nepoužívám ho.
- Sklapni!
65
00:05:14,398 --> 00:05:15,358
Jsem uvnitř.
66
00:05:15,441 --> 00:05:19,695
Musíte zadat individualizovaný
dvaadvacetimístný kód,
67
00:05:19,779 --> 00:05:21,864
který jste se měli naučit.
68
00:05:21,947 --> 00:05:23,574
Já ho zapomněl.
69
00:05:23,657 --> 00:05:25,117
Celý?
70
00:05:25,201 --> 00:05:28,662
Jen poslední číslo.
Nespletl jsem ho s prvním?
71
00:05:28,746 --> 00:05:31,832
- Zapomněl jsi první číslo?
- Já nevím!
72
00:05:31,916 --> 00:05:35,628
Jsem pod tlakem a to nefunguju dobře.
73
00:05:36,420 --> 00:05:38,297
Řekls "nefunguju dobře"?
74
00:05:41,050 --> 00:05:43,260
No bezva! Jedou sem další.
75
00:05:43,344 --> 00:05:45,638
Ty hlavice. Posílám pomoc.
76
00:05:49,058 --> 00:05:50,643
Jako při tréninku.
77
00:06:00,277 --> 00:06:01,987
Nemohl jsem si pomoct!
78
00:06:11,330 --> 00:06:13,958
Musím vám zabavit vozidlo, pane.
79
00:06:15,167 --> 00:06:17,336
Jejda! To úplně nevyšlo.
80
00:06:25,678 --> 00:06:29,348
Už to mám! Trojka! Mé oblíbené číslo.
81
00:06:31,559 --> 00:06:34,436
Ty máš oblíbené číslo?
82
00:06:34,520 --> 00:06:36,856
Vlastně… jak jinak.
83
00:06:36,939 --> 00:06:40,818
- Najděte infračervené signální čáry.
- Červené čáry.
84
00:06:44,321 --> 00:06:47,158
Teď přesměrujte detonátor.
85
00:06:47,241 --> 00:06:49,952
Vložte tu flešku do otvoru.
86
00:06:51,704 --> 00:06:53,455
Abyste zrušili start,
87
00:06:53,539 --> 00:06:57,960
musíte obejít hlavní CPU
přestřihnutím červeného drátu.
88
00:06:58,669 --> 00:07:02,089
Červený drát nevidím. Jen zelený a modrý.
89
00:07:02,173 --> 00:07:04,091
- Já taky.
- Totéž.
90
00:07:04,175 --> 00:07:05,801
Tak který?
91
00:07:05,885 --> 00:07:09,889
{\an8}Nevím, jeden z nich. A máte pět vteřin.
92
00:07:13,726 --> 00:07:15,769
Eh, modrý. Já říkám modrý!
93
00:07:22,776 --> 00:07:25,237
Ještě, že jsem si věděla rady.
94
00:07:27,156 --> 00:07:28,324
Co to bylo?
95
00:07:28,407 --> 00:07:31,952
Šestá raketa!
Proč je vždycky ještě šestá raketa?
96
00:07:32,036 --> 00:07:34,580
Paní Nikde? Máme problém.
97
00:07:34,663 --> 00:07:38,334
Pracuju na tom.
Pod ledem je zřejmě řídicí stanice.
98
00:07:38,918 --> 00:07:40,836
Někdo tam bude muset jít.
99
00:07:40,920 --> 00:07:42,296
Jdu na to.
100
00:07:55,518 --> 00:07:57,603
Už jsem skoro tam!
101
00:08:05,319 --> 00:08:09,073
Můžu tu raketu heknout
a přesměrovat… nebo…
102
00:08:16,121 --> 00:08:17,998
- Jo!
- Juhů!
103
00:08:18,082 --> 00:08:21,377
Jo! Dokázali jsme to!
104
00:08:22,711 --> 00:08:25,548
Jestli tu není sedmá raketa…
105
00:08:28,884 --> 00:08:29,885
Ha?
106
00:08:31,262 --> 00:08:32,096
Eh…
107
00:08:38,269 --> 00:08:40,563
Jak to vypadá? Fungovalo to?
108
00:08:42,273 --> 00:08:45,776
Takže, povězme si, co se nám povedlo,
109
00:08:45,859 --> 00:08:48,279
co ne a co se hodně nepovedlo.
110
00:08:48,362 --> 00:08:50,656
Všechno proběhlo, jak mělo.
111
00:08:50,739 --> 00:08:53,409
Ani bych neřekla. Gary!
112
00:08:54,827 --> 00:08:59,206
Tony zapomněl kód, Cisco se potil,
paní Nikde popletla barvy.
113
00:08:59,290 --> 00:09:02,543
Zajímavé! Taky jste to zvorala?
114
00:09:02,626 --> 00:09:05,087
Ten drát? Ha!
115
00:09:05,170 --> 00:09:08,674
To byla určitě Juliova chyba.
116
00:09:08,757 --> 00:09:11,135
Tuším, že je barvoslepý.
117
00:09:11,218 --> 00:09:12,261
Vážně?!
118
00:09:13,304 --> 00:09:16,098
Nemohli bychom to nechat na jindy?
119
00:09:16,181 --> 00:09:20,227
Co jsme odjeli z Arktidy,
jsem nějaký nesvůj.
120
00:09:20,311 --> 00:09:22,730
Asi jsem si namohl krk.
121
00:09:22,813 --> 00:09:24,565
Au, au, au! To je ono.
122
00:09:24,648 --> 00:09:29,403
Taky se necítím dobře.
Jsem celý vystresovaný.
123
00:09:29,486 --> 00:09:31,280
Podívejte na moje oko.
124
00:09:31,363 --> 00:09:34,992
- Nemůžu se soustředit.
- A já mám noční můry.
125
00:09:35,075 --> 00:09:38,454
Třeba o medvídkovi, co měl Garyho tvář
126
00:09:38,537 --> 00:09:40,039
a seděl na polici.
127
00:09:40,122 --> 00:09:42,458
Nemohl se hýbat, jen opakoval:
128
00:09:42,541 --> 00:09:45,544
„Zahraj si Unbai vari vari vasimbo.“
129
00:09:46,337 --> 00:09:47,671
A zahrála sis?
130
00:09:47,755 --> 00:09:49,798
Ne! Vypadal jsi děsivě!
131
00:09:49,882 --> 00:09:52,259
- Co je to s námi?
- Asi vím.
132
00:09:52,343 --> 00:09:56,764
Už jsem si to vyhledával dřív.
Všichni trpíme stresem.
133
00:09:56,847 --> 00:09:57,806
Stresem?!
134
00:09:57,890 --> 00:10:02,603
Ten tichý zabiják! Už zase mi jde po krku!
135
00:10:02,686 --> 00:10:05,356
Uklidněte se. Stres je dobrý.
136
00:10:05,439 --> 00:10:09,443
Rozdmýchává žár v agentově nitru.
137
00:10:09,526 --> 00:10:12,946
Zpocená podpaží, bušící srdce…
138
00:10:14,198 --> 00:10:16,408
Cítíte, že žijete!
139
00:10:17,284 --> 00:10:20,746
A teď,
co dělali Sudarikovi muži v Arktidě?
140
00:10:21,330 --> 00:10:25,918
Sudarikov je pryč,
takže pro koho pracují teď?
141
00:10:26,001 --> 00:10:26,835
A proč?
142
00:10:26,919 --> 00:10:29,463
A kdy znovu zaútočí?
143
00:10:29,546 --> 00:10:31,632
Šéf bude chtít odpovědi.
144
00:10:31,715 --> 00:10:33,550
Kdo je vůbec váš šéf?
145
00:10:33,634 --> 00:10:36,720
Má váš šéf šéfa? Jak vysoko to sahá?
146
00:10:36,804 --> 00:10:40,057
To je informace, která se tě vůbec netýká.
147
00:10:40,641 --> 00:10:45,521
Ty jen musíš dělat, co ti řeknu já.
148
00:10:45,604 --> 00:10:48,315
Vy to nevíte, že? Kdo je váš šéf.
149
00:10:48,399 --> 00:10:50,651
- Vím dost.
- Takže nevíte.
150
00:10:50,734 --> 00:10:53,153
Nechte nás vydechnout.
151
00:10:53,237 --> 00:10:56,573
Znám svůj tým.
Nesmíte na ně příliš tlačit.
152
00:10:56,657 --> 00:10:59,451
Paní Nikde, měla byste jim to říct.
153
00:10:59,535 --> 00:11:03,247
Chtěla jsem to udělat až po schůzi.
154
00:11:03,330 --> 00:11:06,750
Můžeme to udělat hned? Prosím, prosím…
155
00:11:06,834 --> 00:11:08,419
No tak dobře.
156
00:11:08,502 --> 00:11:10,170
O čem si to šuškáte?
157
00:11:10,754 --> 00:11:13,674
Překvapení! Nevracíme se do LA.
158
00:11:13,757 --> 00:11:17,719
Jedeme na tajné místo ve východní Evropě,
159
00:11:17,803 --> 00:11:21,723
kde oslavíme Den žehu!
160
00:11:23,308 --> 00:11:24,560
Co prosím?
161
00:11:25,310 --> 00:11:28,814
Svátek všech tajných agentur,
162
00:11:28,897 --> 00:11:31,692
kouzelný čas v roce,
163
00:11:32,192 --> 00:11:34,862
kdy se všichni agenti sejdou,
164
00:11:34,945 --> 00:11:37,990
aby slavili a…
165
00:11:39,533 --> 00:11:40,909
- Radovali se?
- Ne.
166
00:11:40,993 --> 00:11:43,704
Odpálili to!
167
00:11:44,413 --> 00:11:46,290
Ne, vážně, co?
168
00:11:46,373 --> 00:11:49,960
Zítra sebereme všechny zbraně
zabavené nepříteli
169
00:11:50,043 --> 00:11:53,505
a pár experimentálních,
které se nepoužívají
170
00:11:53,589 --> 00:11:55,674
nebo jsou moc nebezpečné.
171
00:11:55,757 --> 00:11:59,511
Odvezeme je na poušť a odpálíme!
Je to paráda!
172
00:11:59,595 --> 00:12:02,139
A vy s tím souhlasíte?
173
00:12:02,222 --> 00:12:06,518
No jistě. Kdo nerad odpaluje věci?
174
00:12:07,102 --> 00:12:07,936
Podívejte!
175
00:12:08,020 --> 00:12:10,481
Připravili jsme takový dokument.
176
00:12:10,564 --> 00:12:11,982
Julie, světla.
177
00:12:15,277 --> 00:12:19,573
Vyhnal jsem kozy z argárií
a nahnal je do chlívku,
178
00:12:19,656 --> 00:12:21,658
když jsem uslyšel tu ránu.
179
00:12:23,410 --> 00:12:27,915
Otočím se a noční obloha
má zvláštně nazelenalou barvu
180
00:12:27,998 --> 00:12:33,170
a všude na poušť se snáší něco,
co vypadá jako hořící topinkovače.
181
00:12:33,754 --> 00:12:36,298
{\an8}Marshall Dean, pouštní farma.
182
00:12:38,217 --> 00:12:43,055
{\an8}Marshall Dean se té noci
stal svědkem vůbec první slavnosti,
183
00:12:43,138 --> 00:12:47,059
{\an8}která se proslavila jako Den žehu.
184
00:12:47,726 --> 00:12:53,190
Navždy změnila představu světa
o žehu, dnech a konceptu
185
00:12:53,273 --> 00:12:56,235
likvidace nebezpečného odpadu.
186
00:12:56,318 --> 00:12:59,488
Den žehu byl založen před devíti lety,
187
00:12:59,571 --> 00:13:04,743
ale abychom mu plně porozuměli,
musíme se vrátit k úsvitu světa.
188
00:13:04,826 --> 00:13:08,497
Jak je to dlouhé?
189
00:13:08,580 --> 00:13:09,998
Asi šest hodin.
190
00:13:10,666 --> 00:13:12,251
Uhni! Proberu to.
191
00:13:13,335 --> 00:13:14,169
Julius,
192
00:13:14,670 --> 00:13:17,381
milovník pískání a sběratel víček,
193
00:13:17,464 --> 00:13:18,549
a Gary,
194
00:13:19,091 --> 00:13:22,553
bývalý rodeoklaun a včelař…
195
00:13:23,136 --> 00:13:24,513
Kde je to dobré?
196
00:13:24,596 --> 00:13:27,766
Ohnivé koule, lasery, hořící peří?
197
00:13:27,849 --> 00:13:31,228
To je na konci
„Nejlepších okamžicích Žehu."
198
00:13:31,311 --> 00:13:34,231
Ale nejprve tradiční výměna svetrů.
199
00:13:34,314 --> 00:13:36,024
Výzdoba detonátoru.
200
00:13:36,108 --> 00:13:40,320
A co tradiční cheescaková pyramida
u Žehové večeře?
201
00:13:40,404 --> 00:13:42,698
Tak. Tady to máme.
202
00:13:48,453 --> 00:13:50,205
Jsme tak šťastní.
203
00:13:53,125 --> 00:13:55,252
Tak se těšíte, děcka?
204
00:13:56,628 --> 00:13:58,380
Já ráda odpaluju věci.
205
00:13:58,463 --> 00:14:02,259
A odpočineme si tam.
Už teď mi ten krk povoluje.
206
00:14:02,342 --> 00:14:04,803
Hele, destrukční párty miluju,
207
00:14:04,886 --> 00:14:08,724
ale říkáte,
že skladujete zbraně na jednom místě,
208
00:14:08,807 --> 00:14:11,143
abyste je mohli odpálit?
209
00:14:11,226 --> 00:14:13,979
- To není rozumné.
- To je fakt.
210
00:14:14,062 --> 00:14:16,440
Agentuře to nevadí?
211
00:14:16,523 --> 00:14:20,986
Ty možná znáš svůj tým, Toretto,
ale já znám agenturu
212
00:14:21,069 --> 00:14:23,405
a tohle stojí za to riziko.
213
00:14:23,488 --> 00:14:27,159
Kromě toho to skladiště
je naprosto bezpečné.
214
00:14:27,242 --> 00:14:30,871
Hlídají je nonstop ozbrojení vojáci.
215
00:14:30,954 --> 00:14:35,250
Nikdo, a myslím tím nikdo,
se tam nedostane.
216
00:14:37,628 --> 00:14:39,004
Ach. Někdo přece.
217
00:14:42,215 --> 00:14:43,717
Co se tady stalo?
218
00:14:43,800 --> 00:14:46,011
Ještě to vyhodnocujeme.
219
00:14:46,094 --> 00:14:48,972
Když jsme to zjistili, už bylo pozdě.
220
00:14:49,056 --> 00:14:51,266
Kterým směrem odjeli?
221
00:14:51,350 --> 00:14:54,561
Na východ, do pouště. Satelity je nenašly.
222
00:14:54,645 --> 00:14:57,314
- Znají naši satelitní stopu.
- Co?
223
00:14:57,397 --> 00:14:59,524
Kvůli oběžným drahám satelitů
224
00:14:59,608 --> 00:15:03,362
existuje pár stinných míst,
kam satelity nevidí.
225
00:15:03,445 --> 00:15:06,490
Ten, kdo nás okradl, je musel znát.
226
00:15:06,573 --> 00:15:08,700
Gary! Můj počítač! Hned!
227
00:15:12,454 --> 00:15:15,582
Na téhle mapě jsou ty oblasti.
228
00:15:15,666 --> 00:15:18,001
Takže zloděj je někde tady.
229
00:15:19,252 --> 00:15:21,463
Získáme ty zbraně zpátky.
230
00:15:21,546 --> 00:15:25,634
Představa, že by nebyl Den žehu…
je příšerná.
231
00:15:25,717 --> 00:15:30,097
A taky je dobře,
že ty zbraně nikdo nepoužije.
232
00:15:30,180 --> 00:15:31,515
To taky, ano.
233
00:15:31,598 --> 00:15:33,892
Jak je chcete dohonit?
234
00:15:33,976 --> 00:15:36,770
Už budou nejmíň sto mil daleko.
235
00:15:38,605 --> 00:15:40,232
Máme své způsoby.
236
00:15:47,739 --> 00:15:50,158
Přibližujeme se. Jen deset mil.
237
00:15:50,742 --> 00:15:52,452
Už jsme skoro tam.
238
00:15:52,536 --> 00:15:56,123
Chceme vědět,
proti jakým zbraním tu stojíme.
239
00:15:56,957 --> 00:15:58,542
Mám tady seznam.
240
00:15:58,625 --> 00:16:01,545
Je tam spousta zvláštních výbušnin.
241
00:16:01,628 --> 00:16:06,675
Kýchátor, náladomatec, kobliha strachu…
242
00:16:07,259 --> 00:16:09,261
Co?! Potravinová zbraň?
243
00:16:09,344 --> 00:16:12,514
Kobliha, bylo to plné lepkavé hmoty,
244
00:16:12,597 --> 00:16:17,227
ale na rozdíl od marmelády
tohle ve vás probudí strach.
245
00:16:17,310 --> 00:16:21,398
Hlenotvor - zařízení,
které vám tělo zahltí hlenem.
246
00:16:21,481 --> 00:16:23,525
Zní to jak z Voltronu,
247
00:16:23,608 --> 00:16:25,318
ale je to skutečné!
248
00:16:25,402 --> 00:16:27,070
Proč to někdo vyrobí?
249
00:16:27,154 --> 00:16:31,158
Aby vyhrál válku,
zmátl nepřítele nebo kolegy.
250
00:16:31,241 --> 00:16:33,410
Vyrábíte náladomatoucí bomby?
251
00:16:33,493 --> 00:16:35,871
Musím se ještě hodně učit.
252
00:16:35,954 --> 00:16:39,666
Je tam i přenosná verze
Kelsova stroje na počasí.
253
00:16:39,750 --> 00:16:43,128
Broukopíšťala,
to neznám, stroj na migrénu,
254
00:16:43,211 --> 00:16:44,880
strašicí prach…
255
00:16:44,963 --> 00:16:48,341
Tohle je bláznivé! Laserové čočky.
256
00:16:49,509 --> 00:16:53,180
V podstatě se zkuste vyhnout
jakékoli zbrani.
257
00:16:53,263 --> 00:16:55,807
Jsou nepředvídatelné, netestované
258
00:16:55,891 --> 00:16:59,728
a i ty, co fungují,
by rozhodně neměly existovat.
259
00:17:00,437 --> 00:17:02,064
- Rozumím.
- Vidím je.
260
00:17:15,535 --> 00:17:16,745
Vědí o nás.
261
00:17:37,474 --> 00:17:39,810
Hej! Proč jsem tu sám?
262
00:17:44,773 --> 00:17:46,316
Dobrá práce, auto.
263
00:17:48,110 --> 00:17:50,070
A jé.
264
00:17:51,446 --> 00:17:53,406
Kde to je?!
265
00:18:00,205 --> 00:18:03,708
Jo! Jsem bůh!
266
00:18:07,129 --> 00:18:08,880
Ty taky nejsi marné.
267
00:18:18,098 --> 00:18:19,724
Echo, co mám udělat?
268
00:18:19,808 --> 00:18:22,102
Drž se zpátky a nech to na mě.
269
00:18:39,411 --> 00:18:40,745
Výborně, Echo!
270
00:18:45,500 --> 00:18:48,503
Bojím se, že je nezastavíme.
271
00:18:48,587 --> 00:18:51,673
To nemusíme, stačí odpojit ty návěsy.
272
00:18:51,756 --> 00:18:55,218
Layla má pravdu. Jedeme.
Frostee, kryj nás.
273
00:18:55,302 --> 00:18:56,303
Spolehni se.
274
00:19:08,356 --> 00:19:09,482
Klid, děcka.
275
00:19:09,566 --> 00:19:10,817
Tohle už znáte.
276
00:19:14,154 --> 00:19:16,156
Proč radši nemlčím?
277
00:19:23,288 --> 00:19:25,040
To nic, jsem v pohodě.
278
00:19:30,503 --> 00:19:31,713
Jsem v pohodě.
279
00:19:35,550 --> 00:19:36,843
Jsem v pohodě!
280
00:19:38,803 --> 00:19:42,098
Tonyho asi zasáhla ta náladová bomba.
281
00:19:43,099 --> 00:19:45,101
To nemůže být pravda.
282
00:19:48,647 --> 00:19:50,273
Náladová bomba! Divný.
283
00:19:56,279 --> 00:19:58,281
Neboj, mám tě.
284
00:19:58,365 --> 00:20:00,492
Jsi moc těžký!
285
00:20:20,762 --> 00:20:23,765
Ne. Marmeláda. To je ta bomba strachu!
286
00:20:28,478 --> 00:20:30,814
Co se děje? Jste v pořádku?
287
00:20:30,897 --> 00:20:33,358
Cisca zasáhla ta bomba strachu,
288
00:20:33,441 --> 00:20:35,485
ale má opačný účinek.
289
00:20:41,408 --> 00:20:43,868
Ha! Jsem tady pro vás.
290
00:21:12,147 --> 00:21:14,691
Nic mě nezastaví!
291
00:21:21,489 --> 00:21:23,450
Kdo jste? Proč to děláte?
292
00:21:30,540 --> 00:21:32,334
Přijela mi posila.
293
00:21:32,417 --> 00:21:34,919
Tak se budu muset zbavit obou.
294
00:22:02,822 --> 00:22:06,785
Na Den žehu asi můžeme zapomenout.
295
00:22:06,868 --> 00:22:10,372
Musíme jít zachraňovat svět.
296
00:22:35,313 --> 00:22:38,316
Překlad titulků: Kateřina Cardová