1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 ‫مسلسلات NETFLIX 2 00:00:30,364 --> 00:00:35,161 {\an8}‫أنا في الموقع، ولكنني لا أرى أي شيء ‫سوى الجليد… والبخار؟ 3 00:00:35,912 --> 00:00:40,124 {\an8}‫يا إلهي. أعتقد أن حرارة حُلة التجسس ‫مرتفعة جدًا. 4 00:00:40,208 --> 00:00:41,042 ‫لحظة. 5 00:00:41,125 --> 00:00:42,627 ‫سأرى. 6 00:00:44,504 --> 00:00:47,048 {\an8}‫حسنًا. جعلها ذلك أكثر سخونة. 7 00:00:47,590 --> 00:00:50,510 {\an8}‫إنها مثل الساونا! في مستنقع! 8 00:00:51,385 --> 00:00:52,553 {\an8}‫على الشمس! 9 00:00:56,682 --> 00:00:58,226 {\an8}‫"سيسكو"، كُف عن المزاح. 10 00:00:58,309 --> 00:01:01,062 {\an8}‫ركز على إيجاد الرؤوس الحربية النووية ‫الشاردة. 11 00:01:01,646 --> 00:01:04,232 ‫لا أمزح. هذه الحُلة خادعة. 12 00:01:05,066 --> 00:01:08,986 ‫أيضًا، كيف يمكن أن نقضي حاجاتنا ‫في هذا الشيء؟ 13 00:01:09,070 --> 00:01:10,488 ‫ماذا ستفعل؟ ماذا تقصد؟ 14 00:01:10,571 --> 00:01:16,035 ‫أقصد، لو كنت أرتدي هذه الحُلة، ‫وأحتاج إلى… 15 00:01:16,119 --> 00:01:17,995 ‫لا أعرف. 16 00:01:18,079 --> 00:01:21,082 ‫التبول! ماذا يجب أن أفعل لو احتجت ‫إلى التبول؟ 17 00:01:21,624 --> 00:01:24,919 ‫أهي مثل حُلة الغوص حيث نتبول داخلها؟ 18 00:01:25,002 --> 00:01:26,712 ‫هل تتبول في حُلة الغوص؟ 19 00:01:26,796 --> 00:01:27,630 ‫كلا! 20 00:01:28,714 --> 00:01:30,174 ‫يبدو أنك تتبول في حُلة الغوص. 21 00:01:30,758 --> 00:01:33,261 ‫نحن مطاردون. ‫سنكمل هذه المحادثة لاحقًا. 22 00:01:33,344 --> 00:01:35,179 ‫هل تُريد حقًا إكمال هذه المحادثة؟ 23 00:01:45,731 --> 00:01:47,525 ‫إنهم يشبهون رجال الثلج الصغار. 24 00:01:49,235 --> 00:01:50,403 ‫حسنًا، رجال الثلج الأشرار! 25 00:01:55,992 --> 00:01:59,245 ‫حسنًا، أعتقد أنني في المكان الصحيح. ‫تعالوا لمساعدتي! 26 00:02:00,496 --> 00:02:01,998 ‫نحن في الطريق. 27 00:02:10,882 --> 00:02:12,008 ‫إنهم يقتربون. 28 00:02:12,592 --> 00:02:13,426 ‫جيد. 29 00:02:27,523 --> 00:02:29,150 ‫حسنًا، هذا رائع. 30 00:02:50,129 --> 00:02:52,673 ‫- سعداء بالمساعدة. ‫- نحن نقترب. 31 00:02:54,008 --> 00:02:55,384 ‫الآن! 32 00:03:07,605 --> 00:03:10,149 ‫لا، إنهم يثقبون شاحنتي. 33 00:03:10,232 --> 00:03:12,443 ‫هل أصابوا خط غاز؟ هل ستنفجر؟ 34 00:03:12,526 --> 00:03:16,781 ‫كلا، ولكنهم سمحوا بدخول البرودة! ‫أعتقد أنني سأضطر لرفع الحرارة. 35 00:03:22,662 --> 00:03:25,831 ‫المسحوب أصبح الآن الساحب! 36 00:03:25,915 --> 00:03:27,750 ‫لا أفهم ما تقول. 37 00:03:31,587 --> 00:03:34,882 ‫يا إلهي. المزيد من رجال الثلج الأشرار. 38 00:03:36,509 --> 00:03:37,468 ‫رائع! 39 00:03:37,551 --> 00:03:39,470 ‫حسنًا! رجال ثلج صالحون! 40 00:03:45,643 --> 00:03:47,270 ‫رائع! ما رأيكم؟ 41 00:03:47,853 --> 00:03:49,981 ‫أظننا وجدنا الصواريخ. 42 00:03:50,815 --> 00:03:52,483 ‫أجل! ها هي. 43 00:03:52,566 --> 00:03:54,735 ‫لديكم خمس دقائق لإيقاف الإطلاق. 44 00:04:02,285 --> 00:04:04,453 ‫- نحتاج لقليل من المساعدة. ‫- أنا في طريقي. 45 00:04:04,537 --> 00:04:06,163 ‫ليُفسح الجميع الطريق! 46 00:04:15,089 --> 00:04:16,507 ‫أحسنت يا "فروستي". 47 00:04:16,590 --> 00:04:18,592 ‫الآن اذهب لإيقاف الأسلحة النووية 48 00:04:18,676 --> 00:04:20,970 ‫من الإطلاق وتدمير نصف العالم. 49 00:04:22,430 --> 00:04:24,307 ‫يوم عمل عادي آخر. 50 00:04:31,105 --> 00:04:35,192 ‫حسنًا، الخطوة الأولى، استخدام بصمة الكف ‫في حُلة الاستطلاع لفتح لوحة التحكم. 51 00:04:35,276 --> 00:04:37,445 ‫سيكون هذا سهلًا. 52 00:04:40,698 --> 00:04:42,908 ‫يبدو أن هذا ليس سهلًا. 53 00:04:42,992 --> 00:04:43,951 ‫ماذا يحدث؟ 54 00:04:44,035 --> 00:04:46,579 ‫يبدو أنني أحدثت تسريبًا. 55 00:04:46,662 --> 00:04:47,538 ‫ماذا؟ 56 00:04:47,621 --> 00:04:50,666 ‫أتصبب عرقًا، أفهمت؟ إنها الحُلة. ‫الحرارة مرتفعة. 57 00:04:50,750 --> 00:04:52,335 ‫ماذا عن مزيل عرق يديك؟ 58 00:04:52,418 --> 00:04:56,630 ‫نفد. حاولت استخدام مزيل عرق الإبط ‫ولكنه ليس مثله. 59 00:04:56,714 --> 00:05:00,634 ‫بالطبع. أمامنا 3 دقائق على نهاية ‫الحضارة كما نعرفها، 60 00:05:00,718 --> 00:05:03,554 ‫لذا لنكمل دردشتنا عن مزيلات العرق! 61 00:05:04,680 --> 00:05:06,891 ‫في الواقع اعتبرتها محادثة مثيرة. 62 00:05:06,974 --> 00:05:09,143 ‫- لا أستخدم المزيلات. ‫- اصمت يا "غاري"! 63 00:05:14,398 --> 00:05:15,358 ‫حسنًا، دخلت. 64 00:05:15,441 --> 00:05:19,695 ‫لخطوة الأمان التالية، عليكم إدخال الشفرة ‫المكونة من 22 رقمًا 65 00:05:19,779 --> 00:05:21,864 ‫والتي يفترض أنكم حفظتموها. 66 00:05:21,947 --> 00:05:23,574 ‫يا إلهي. نسيت الشفرة. 67 00:05:23,657 --> 00:05:25,117 ‫بأكملها؟ 68 00:05:25,201 --> 00:05:28,662 ‫آخر رقم فقط. ربما خلطته بالرقم الأول؟ 69 00:05:28,746 --> 00:05:31,832 ‫- كيف تنسى أول رقم؟ ‫- لا أعرف! 70 00:05:31,916 --> 00:05:35,628 ‫أنا واقع تحت الكثير من الضغط، ‫وعقلي لا يعمل بشكل جيد تحت الضغط. 71 00:05:36,420 --> 00:05:38,297 ‫أقلت "يعمل بشكل جيد"؟ 72 00:05:41,050 --> 00:05:43,260 ‫رائع! يوجد المزيد منهم الآن. 73 00:05:43,344 --> 00:05:45,638 ‫ركزوا على الصواريخ. سأرسل المساعدة. 74 00:05:49,058 --> 00:05:50,643 ‫كما تدربنا. 75 00:06:00,277 --> 00:06:01,987 ‫آسف! لم أقاوم. 76 00:06:11,330 --> 00:06:13,958 ‫سيدي، سأحتاج قيادة هذه الدراجة. 77 00:06:15,167 --> 00:06:17,336 ‫توقيت خاطىء! 78 00:06:25,678 --> 00:06:29,348 ‫انتظروا، تذكرت! إنه 3! ‫كيف أنسى رقمي المفضل؟ 79 00:06:31,559 --> 00:06:34,436 ‫انتظر، ألديك رقم مفضل؟ 80 00:06:34,520 --> 00:06:36,856 ‫أتعرف؟ لا يهم. بالطبع لديك واحد. 81 00:06:36,939 --> 00:06:40,818 ‫- أولًا، عرّفوا خطوط الأشعة تحت الحمراء. ‫- إنها أشعة الليزر الحمراء. 82 00:06:44,321 --> 00:06:47,158 ‫الآن، أعيدوا توجيه المفجر إلى اللوحة ‫الأم المزيفة. 83 00:06:47,241 --> 00:06:49,952 ‫ضعوا ذاكرة البيانات في الفتحة 84 00:06:51,704 --> 00:06:53,455 ‫الآن، لإيقاف تسلسل الإطلاق، 85 00:06:53,539 --> 00:06:57,960 ‫عليكم تخطي وحدة المعالجة الرئيسية ‫بقطع السلك الأحمر. 86 00:06:58,669 --> 00:07:02,089 ‫لا أرى أي سلك أحمر. ‫لا يوجد سوى أزرق وأخضر هنا. 87 00:07:02,173 --> 00:07:04,091 ‫- أنا أيضًا. ‫- نفس الشيء. 88 00:07:04,175 --> 00:07:05,801 ‫ليتخذ أحد القرار! 89 00:07:05,885 --> 00:07:09,889 {\an8}‫لا أعرف. إنه واحد منهما وليس لديكم ‫سوى 5 دقائق. 90 00:07:13,726 --> 00:07:15,769 ‫الأزرق! سنختار الأزرق. 91 00:07:22,776 --> 00:07:25,237 ‫من الجيد أنني عرفت كيفية التصرف. 92 00:07:27,156 --> 00:07:28,324 ‫ما هذا؟ 93 00:07:28,407 --> 00:07:31,952 ‫صاروخ سادس! ‫لم يوجد دائمًا صاروخ سادس؟ 94 00:07:32,036 --> 00:07:34,580 ‫سيدتي "الغامضة"؟ لدينا مشكلة. 95 00:07:34,663 --> 00:07:38,334 ‫أعمل على ذلك. ‫يبدو أنه يوجد محطة تحكم تحت الجليد. 96 00:07:38,918 --> 00:07:40,836 ‫يجب أن يهبط أحد إلى هناك. 97 00:07:40,920 --> 00:07:42,296 ‫سأتولى الأمر. 98 00:07:55,518 --> 00:07:57,603 ‫أوشكت على الوصول! 99 00:08:05,319 --> 00:08:09,073 ‫بإمكاني الاختراق وإعادة توجيه الصاروخ، ‫أو… 100 00:08:16,121 --> 00:08:17,998 ‫رائع! 101 00:08:18,082 --> 00:08:21,377 ‫رائع! نجحنا! 102 00:08:22,711 --> 00:08:25,548 ‫إلا إذا وجد صاروخ سابع… 103 00:08:28,884 --> 00:08:29,885 ‫ماذا؟ 104 00:08:38,269 --> 00:08:40,563 ‫ماذا يحدث؟ ألم ينجح الأمر؟ 105 00:08:42,273 --> 00:08:45,776 ‫حسنًا أيها الفريق. حان وقت الموجز. ‫ماذا سار بشكل صحيح في هذه المهمة، 106 00:08:45,859 --> 00:08:48,279 ‫وما سار بشكل خاطىء، ‫وما سار بشكل خاطىء جدًا؟ 107 00:08:48,362 --> 00:08:50,656 ‫لم يسر شيء بشكل خاطىء جدًا. ‫أنقذنا الموقف. 108 00:08:50,739 --> 00:08:53,409 ‫ليس هذا رأيي. "غاري"! 109 00:08:54,827 --> 00:08:57,246 ‫"توني" نسي الشفرة، ‫"سيسكو" يداه تتعرقان، 110 00:08:57,329 --> 00:08:59,206 ‫والسيدة "الغامضة" ‫اختارت لون السلك الخاطىء. 111 00:08:59,290 --> 00:09:02,543 ‫هذا مثير! هل أخطأت أيضًا؟ 112 00:09:02,626 --> 00:09:05,087 ‫مشكلة السلك؟ 113 00:09:05,170 --> 00:09:08,674 ‫أنا متأكدة أنه بطريقة ما هو خطأ ‫"جوليوس". 114 00:09:08,757 --> 00:09:11,135 ‫أعتقد أنه مصاب بعمى ألوان. 115 00:09:11,218 --> 00:09:12,261 ‫حقًا؟ 116 00:09:13,304 --> 00:09:16,098 ‫سيدتي "الغامضة"، ‫أيمكننا عدم مناقشة هذا الآن؟ 117 00:09:16,181 --> 00:09:20,227 ‫لا أفهم ما يحدث، ولكن منذ مغادرتي ‫"القطب الشمالي"، أشعر بالاضطراب. 118 00:09:20,311 --> 00:09:22,730 ‫أعتقد أنني أُصبت بمزق في عنقي. 119 00:09:22,813 --> 00:09:24,565 ‫أجل، هنا. 120 00:09:24,648 --> 00:09:29,403 ‫أجل، يتملكني شعور غريب. ‫أشعر بالتوتر. 121 00:09:29,486 --> 00:09:31,280 ‫أعني، انظروا إلى عيني. 122 00:09:31,363 --> 00:09:34,992 ‫- يتعذر عليّ التركيز. ‫- وأنا أحلم بأحلام غريبة. 123 00:09:35,075 --> 00:09:38,454 ‫في أحد الأحلام رأيت وجه "غاري" ‫على دمية دب، 124 00:09:38,537 --> 00:09:40,039 ‫تجلس على رف. 125 00:09:40,122 --> 00:09:42,458 ‫لم يتمكن من التحرك، واستمر في قول، 126 00:09:42,541 --> 00:09:45,544 ‫"العبي معي." 127 00:09:46,337 --> 00:09:47,671 ‫إذًا؟ أفعلت ذلك؟ 128 00:09:47,755 --> 00:09:49,798 ‫كلا! أنت دب مخيف. 129 00:09:49,882 --> 00:09:52,259 ‫- ماذا يحدث لنا؟ ‫- أعتقد أنني أعرف. 130 00:09:52,343 --> 00:09:56,764 ‫بحثت عبر الإنترنت عن هذه الأعراض ‫من قبل. الجميع هنا يعانون من التوتر. 131 00:09:56,847 --> 00:09:57,806 ‫التوتر؟ 132 00:09:57,890 --> 00:10:02,603 ‫إنه القاتل الصامت! ‫وهو يهاجم عنقي مجددًا الآن. 133 00:10:02,686 --> 00:10:05,356 ‫اهدؤوا. التوتر جيد. 134 00:10:05,439 --> 00:10:09,443 ‫إنه الوقود الذي يجعل محرك العميل أقوى. 135 00:10:09,526 --> 00:10:12,946 ‫الإبطان المتعرقان، خفقان القلب… 136 00:10:14,198 --> 00:10:16,408 ‫يجعلكم ذلك تشعرون بالحياة! 137 00:10:17,284 --> 00:10:20,746 ‫الآن، أيوجد أي تخمينات عما كان يفعله رجال ‫"سوداريكوف" في "القطب الشمالي"؟ 138 00:10:21,330 --> 00:10:25,918 ‫"سوداريكوف" رحل، لذا لا بُد وأنهم يعملون ‫مع شخص آخر، ولكن من؟ 139 00:10:26,001 --> 00:10:26,835 ‫ولم؟ 140 00:10:26,919 --> 00:10:29,463 ‫ومتى موعد الهجوم القادم؟ 141 00:10:29,546 --> 00:10:31,632 ‫مديري سيحتاج إجابات. 142 00:10:31,715 --> 00:10:33,550 ‫من مديرك على أي حال؟ 143 00:10:33,634 --> 00:10:36,720 ‫أيوجد لمديرك مدير؟ ‫إلى أي مستوى يصل ذلك؟ 144 00:10:36,804 --> 00:10:40,057 ‫هذه معلومات احتياجية، ‫ولست في حاجة إلى معرفتها. 145 00:10:40,641 --> 00:10:45,521 ‫تحتاجين فقط إلى تنفيذ أوامري. 146 00:10:45,604 --> 00:10:48,315 ‫أنت لا تعرفين مديرك، أليس كذلك؟ 147 00:10:48,399 --> 00:10:50,651 ‫- أعرف ما يكفي. ‫- إجابتك لا. 148 00:10:50,734 --> 00:10:53,153 ‫حسنًا سيدتي "الغامضة"، ‫أعتقد أننا نحتاج إلى استراحة. 149 00:10:53,237 --> 00:10:56,573 ‫أعرف فريقي. لو ضغطت عليهم، ‫سيردون بالضغط. 150 00:10:56,657 --> 00:10:59,451 ‫سيدتي "الغامضة"، ‫أعتقد أنه الوقت المناسب لإخبارهم. 151 00:10:59,535 --> 00:11:03,247 ‫اعتقدت أننا سننتظر حتى بعد الموجز. 152 00:11:03,330 --> 00:11:06,750 ‫أيمكن أن نفعل ذلك الآن؟ ‫أرجوك؟ 153 00:11:06,834 --> 00:11:08,419 ‫حسنًا! 154 00:11:08,502 --> 00:11:10,170 ‫عمّ تتهامسون أنتم الـ3؟ 155 00:11:10,754 --> 00:11:13,674 ‫جهزنا مفاجأة لكم. ‫لن نعود إلى "لوس أنجلوس". 156 00:11:13,757 --> 00:11:17,719 ‫سنذهب إلى موقع سري خاص في "أوروبا" ‫الشرقية، وعندما نصل هناك، 157 00:11:17,803 --> 00:11:21,723 ‫سنحتفل بيوم الحرق! 158 00:11:23,308 --> 00:11:24,560 ‫ماذا قلتما؟ 159 00:11:25,310 --> 00:11:28,814 ‫"إنها عطلة خاصة بالوكالة" 160 00:11:28,897 --> 00:11:31,692 ‫"وقت رائع بالسنة" 161 00:11:32,192 --> 00:11:34,862 ‫"يجتمع فيه العملاء" 162 00:11:34,945 --> 00:11:37,990 ‫"للاحتفال، وأيضًا…" 163 00:11:39,533 --> 00:11:40,909 ‫- الابتهاج؟ ‫- كلا. 164 00:11:40,993 --> 00:11:43,704 ‫"تفجير الأشياء!" 165 00:11:44,413 --> 00:11:46,290 ‫حسنًا، حقًا. ماذا؟ 166 00:11:46,373 --> 00:11:49,960 ‫ليلة الغد، سنجمع كل الأسلحة التي صادرناها ‫من أعدائنا، 167 00:11:50,043 --> 00:11:53,505 ‫بما في ذلك بعض أسلحتنا التجريبية التي ‫لم تُستخدم بشكل عملي، 168 00:11:53,589 --> 00:11:55,674 ‫أو وجودها خطر بعض الشيء. 169 00:11:55,757 --> 00:11:59,511 ‫نأخذها إلى الصحراء ونفجرها! ‫إنه أمر مذهل! 170 00:11:59,595 --> 00:12:02,139 ‫أتوافقين على هذا؟ 171 00:12:02,222 --> 00:12:06,518 ‫بالطبع! من لا يحب تفجير الأشياء؟ 172 00:12:07,102 --> 00:12:07,936 ‫اجتمعوا. 173 00:12:08,020 --> 00:12:10,481 ‫جهزنا فيلمًا تسجيليًا عن يوم الحرق. 174 00:12:10,564 --> 00:12:11,982 ‫"جوليوس"، أطفىء الأنوار. 175 00:12:15,277 --> 00:12:19,573 ‫أبعدت الماعز عن أشجار الأرغان ‫وأدخلتها حظيرتها، 176 00:12:19,656 --> 00:12:21,658 ‫عندما سمعت انفجارًا قويًا. 177 00:12:23,410 --> 00:12:27,915 ‫نظرت لأرى سماء الليل تتحول إلى درجة ‫أخضر لم أرها من قبل، 178 00:12:27,998 --> 00:12:33,170 ‫وما بدا مثل اللهيب المشتعل تناثر ‫في الصحراء. 179 00:12:33,754 --> 00:12:36,298 {\an8}‫مارشال "دين"، سجل مزرعة الصحراء. 180 00:12:36,381 --> 00:12:37,633 {\an8}‫"(غاري) و(جوليوس) يقدمان" 181 00:12:38,217 --> 00:12:43,055 {\an8}‫ما شاهده المارشال "دين" ليلتها كان أول ‫احتفال سنوي، 182 00:12:43,138 --> 00:12:47,059 {\an8}‫والذي عُرف بعدها باسم يوم الحرق. 183 00:12:47,726 --> 00:12:53,190 ‫سيغير ذلك إلى الأبد طريقة فهم العالم ‫للحرق، والأيام، 184 00:12:53,273 --> 00:12:56,235 ‫والمفهوم الكامل للتخلص من النفايات الخطرة. 185 00:12:56,318 --> 00:12:59,488 ‫تأسس يوم الحرق منذ 9 أعوام، 186 00:12:59,571 --> 00:13:04,743 ‫ولكن لفهمه حقًا، يجب أن نعود إلى بدء ‫الخليقة نفسها. 187 00:13:04,826 --> 00:13:08,497 ‫ما مدة هذا الشيء؟ 188 00:13:08,580 --> 00:13:09,998 ‫أقل من 6 ساعات بقليل. 189 00:13:10,666 --> 00:13:12,251 ‫تحرك! سأتدخل. 190 00:13:13,335 --> 00:13:14,169 ‫"جوليوس"، 191 00:13:14,670 --> 00:13:17,381 ‫مصفر طموح وجامع أقراص، 192 00:13:17,464 --> 00:13:18,549 ‫و"غاري"، 193 00:13:19,091 --> 00:13:22,553 ‫مهرج سابق في مسابقات رعاة البقر ‫ومربي نحل… 194 00:13:23,136 --> 00:13:24,513 ‫أين الأشياء المهمة؟ 195 00:13:24,596 --> 00:13:27,766 ‫كرات النار، الليزر، الريش المحترق؟ 196 00:13:27,849 --> 00:13:31,228 ‫هذا في مونتاج "أفضل ما في يوم الحرق" ‫في النهاية. 197 00:13:31,311 --> 00:13:34,231 ‫ولكن أولًا، يجب أن تعرفوا تقاليد ‫تبادل الكنزات. 198 00:13:34,314 --> 00:13:36,024 ‫تزيين المفجر. 199 00:13:36,108 --> 00:13:40,320 ‫ماذا عن هرم كعكة الجبن التقليدي في ليلة ‫عيد الحرق؟ 200 00:13:40,404 --> 00:13:42,698 ‫حسنًا. ها نحن أولاء. 201 00:13:48,453 --> 00:13:50,205 ‫انظروا كم كنا سعداء. 202 00:13:53,125 --> 00:13:55,252 ‫هل تحمستم؟ 203 00:13:56,628 --> 00:13:58,380 ‫أحب تفجير الأشياء! 204 00:13:58,463 --> 00:14:02,259 ‫ويبدو أن ذلك يساعد على الاسترخاء. ‫بدأت أشعر براحة في عنقي بالفعل. 205 00:14:02,342 --> 00:14:04,803 ‫لا تسيئوا فهمي، ‫أحب حفلات التدمير، 206 00:14:04,886 --> 00:14:08,724 ‫ولكن أتقصدون أنكم تخزنون أخطر الأسلحة ‫التكنولوجية في مكان واحد، 207 00:14:08,807 --> 00:14:11,143 ‫لتفجيرها في يوم مميز فقط؟ 208 00:14:11,226 --> 00:14:13,979 ‫- هذا تصرف غير مهني. ‫- وجهة نظر "إكو" سليمة. 209 00:14:14,062 --> 00:14:16,440 ‫يدهشني موافقة الوكالة على ذلك. 210 00:14:16,523 --> 00:14:20,986 ‫ربما تعرف فريقك يا "توريتو"، ‫ولكنني أعرف الوكالة، 211 00:14:21,069 --> 00:14:23,405 ‫وأيًا كانت المجازفة المتضمنة، ‫فالأمر يستحق. 212 00:14:23,488 --> 00:14:27,159 ‫إلى جانب أن تلك الأسلحة في أحد أكثر ‫المواقع أمنًا في العالم. 213 00:14:27,242 --> 00:14:30,871 ‫إنه تحت مراقبة دائمة من جنود مسلحين. 214 00:14:30,954 --> 00:14:35,250 ‫لا أحد، وأعني لا أحد، سيصل له. 215 00:14:37,628 --> 00:14:39,004 ‫يا إلهي. وصل أحد له. 216 00:14:42,215 --> 00:14:43,717 ‫ماذا حدث هنا؟ 217 00:14:43,800 --> 00:14:46,011 ‫ما زلنا نحاول تقييم الموقف. 218 00:14:46,094 --> 00:14:48,972 ‫ولكن بحلول وقت إدراكنا بأننا تعرضنا ‫للسرقة، كان الوقت قد تأخر جدًا. 219 00:14:49,056 --> 00:14:51,266 ‫أين كانت وجهتهم وقت رحيلهم؟ 220 00:14:51,350 --> 00:14:54,561 ‫شرقًا، من خلال الصحراء. فحصنا بث القمر ‫الاصطناعي ولكننا لم نحدد موقعهم. 221 00:14:54,645 --> 00:14:57,314 ‫- لا بُد أنهم يعرفون بصمة القمر الاصطناعي. ‫- ما هذه؟ 222 00:14:57,397 --> 00:14:59,524 ‫بسبب مسارات القمر الاصطناعي، 223 00:14:59,608 --> 00:15:03,362 ‫يوجد بعض المناطق المظلمة التي لا تراها ‫أقمار التجسس. 224 00:15:03,445 --> 00:15:06,490 ‫لا بُد وأن من سرق المخزون ‫يعرف هذه المناطق. 225 00:15:06,573 --> 00:15:08,700 ‫"غاري"! حاسوبي! الآن! 226 00:15:12,454 --> 00:15:15,582 ‫هذه الخريطة تحدد المناطق التي تنعدم ‫فيها الرؤية. 227 00:15:15,666 --> 00:15:18,001 ‫لا بُد وأن من سرق تلك الأسلحة ‫يتواجد على هذا الطريق. 228 00:15:19,252 --> 00:15:21,463 ‫حمدًا لله، يمكن أن نعيد الأسلحة. 229 00:15:21,546 --> 00:15:25,634 ‫فكرة عدم إقامة يوم الحرق… ‫لا يمكنني تحملها. 230 00:15:25,717 --> 00:15:30,097 ‫أجل. أيضًا، ربما يكون من المفيد عدم إطلاق ‫تلك الأسلحة المجنونة في العالم. 231 00:15:30,180 --> 00:15:31,515 ‫أجل، ذلك أيضًا. 232 00:15:31,598 --> 00:15:33,892 ‫كيف تخططون للحاق بالقافلة؟ 233 00:15:33,976 --> 00:15:36,770 ‫غالبًا تبتعد حوالي 160 كيلومترًا عن هنا ‫بحلول الآن. 234 00:15:38,605 --> 00:15:40,232 ‫لدينا طرقنا. 235 00:15:47,739 --> 00:15:50,158 ‫نحن نقترب من القافلة. ‫إنهم على بعد 16 كيلومترًا. 236 00:15:50,742 --> 00:15:52,452 ‫سيدتي "الغامضة"، ‫أوشكنا على الوصول لهم. 237 00:15:52,536 --> 00:15:56,123 ‫سيكون من المفيد معرفة ما نواجهه. ‫ما نوع الأسلحة التي سرقوها؟ 238 00:15:56,957 --> 00:15:58,542 ‫معي قائمة الجرد هنا. 239 00:15:58,625 --> 00:16:01,545 ‫يوجد العديد من المتفجرات الغريبة. ‫لنر… 240 00:16:01,628 --> 00:16:06,675 ‫لدينا العاطس المدمر، مربك المزاج، ‫كعكة الخوف… 241 00:16:07,259 --> 00:16:09,261 ‫ماذا؟ سلاح طعام؟ 242 00:16:09,344 --> 00:16:12,514 ‫كلا! أسميناها كعكة ‫لأنها كانت مليئة بالهلام، 243 00:16:12,597 --> 00:16:17,227 ‫ولكن عكس الهلام، لو لمستك، ‫تجعلك تشعر بالخوف من كل شيء. 244 00:16:17,310 --> 00:16:21,398 ‫هناك صانع المخاط، هذا الجهاز الذي يجعل ‫أجسادنا تنتج الكثير من المخاط. 245 00:16:21,481 --> 00:16:23,525 ‫يبدو أنه ينتمي إلى إحدى حلقات ‫"فولترون"، 246 00:16:23,608 --> 00:16:25,318 ‫ولكنه حقيقي! 247 00:16:25,402 --> 00:16:27,070 ‫لم يصنع أحد تلك الأشياء؟ 248 00:16:27,154 --> 00:16:31,158 ‫للفوز بالحروب وإرباك الأعداء ‫والعبث مع الزملاء. 249 00:16:31,241 --> 00:16:33,410 ‫أتصنعون قنابل لتربك المزاج؟ 250 00:16:33,493 --> 00:16:35,871 ‫لديّ الكثير لأتعلمه. 251 00:16:35,954 --> 00:16:39,666 ‫يوجد أيضًا نسخة محمولة من جهاز الطقس ‫الخاص بـ"كليف كيلسو". 252 00:16:39,750 --> 00:16:43,128 ‫صافرة حشرات، لا أعرف استخداماتها، ‫جهاز الصداع، 253 00:16:43,712 --> 00:16:44,880 ‫مسحوق المطاردة… 254 00:16:44,963 --> 00:16:48,341 ‫ها هو سلاح غريب. عدسات ليزر. 255 00:16:49,509 --> 00:16:53,180 ‫بشكل عام، ‫تجنبوا أي أسلحة لو أمكن. 256 00:16:53,263 --> 00:16:55,807 ‫إنها غير متوقعة، بعضها لم يُختبر، 257 00:16:55,891 --> 00:16:59,728 ‫وحتى الأسلحة التي تعمل، ‫بالتأكيد لا يجب أن تتواجد. 258 00:17:00,437 --> 00:17:02,064 ‫- فهمت. ‫- أرى شيئًا. 259 00:17:15,535 --> 00:17:16,745 ‫أعتقد أنهم يعرفون أننا هنا. 260 00:17:37,474 --> 00:17:39,810 ‫انتظروا! لم أتواجد بمفردي؟ 261 00:17:44,773 --> 00:17:46,316 ‫أحسنت القيادة أيتها السيارة. 262 00:17:48,110 --> 00:17:50,070 ‫يا إلهي. 263 00:17:51,446 --> 00:17:53,406 ‫أين هو؟ 264 00:18:00,205 --> 00:18:03,708 ‫رائع! أنا مذهل! 265 00:18:05,335 --> 00:18:06,253 ‫"الطيار الآلي" 266 00:18:07,129 --> 00:18:08,880 ‫أحسنت أيضًا. 267 00:18:18,098 --> 00:18:19,724 ‫"إكو"، ماذا تريدين أن أفعل؟ 268 00:18:19,808 --> 00:18:22,102 ‫ابتعدي فقط. سأتولى الأمر. 269 00:18:39,411 --> 00:18:40,745 ‫أحسنت يا "إكو"! 270 00:18:45,500 --> 00:18:48,503 ‫لا أعتقد أننا سنتمكن من إيقاف ‫الشاحنتين. 271 00:18:48,587 --> 00:18:51,673 ‫لسنا في حاجة إلى إيقافهما، ‫لنفصل فقط المقطورتين. 272 00:18:51,756 --> 00:18:55,218 ‫"ليلى" محقة، لنذهب إلى هناك، ‫"فروستي"، ابق في الخلف لتغطيتنا. 273 00:18:55,302 --> 00:18:56,303 ‫سأدعمكم يا "تي". 274 00:19:08,356 --> 00:19:09,482 ‫اهدؤوا. 275 00:19:09,566 --> 00:19:10,817 ‫فعلنا هذا من قبل. 276 00:19:14,154 --> 00:19:16,156 ‫لم أتحدث حتى؟ 277 00:19:23,288 --> 00:19:25,040 ‫لا بأس، أنا بخير. 278 00:19:30,503 --> 00:19:31,713 ‫أنا بخير. 279 00:19:35,550 --> 00:19:36,843 ‫أنا بخير! 280 00:19:38,803 --> 00:19:42,098 ‫يا إلهي. أعتقد أن "توني" أصيب ‫بقنبلة إرباك المزاج. 281 00:19:43,099 --> 00:19:45,101 ‫ليس ذلك صحيحًا، لا يمكن. 282 00:19:48,647 --> 00:19:50,273 ‫قنبلة المزاج! هذا غريب. 283 00:19:56,279 --> 00:19:58,281 ‫أخبرتك أنني سأدعمكم. 284 00:19:58,365 --> 00:20:00,492 ‫يا إلهي. أنت ثقيل جدًا! 285 00:20:20,762 --> 00:20:23,765 ‫يا إلهي. الهلام الشفاف. ‫إنها قنبلة الخوف! 286 00:20:28,478 --> 00:20:30,814 ‫ماذا يحدث؟ هل أنتما بخير هناك؟ 287 00:20:30,897 --> 00:20:33,358 ‫"سيسكو" أصيب بقنبلة الخوف، ولكن، 288 00:20:33,441 --> 00:20:35,485 ‫أعتقد أن تأثيرها عكسي. 289 00:20:41,408 --> 00:20:43,868 ‫أنقذت اثنين. 290 00:21:12,147 --> 00:21:14,691 ‫لا شيء يمكن أن يوقفني. 291 00:21:21,489 --> 00:21:23,450 ‫من تكون؟ لم تفعل هذا؟ 292 00:21:30,540 --> 00:21:32,334 ‫يبدو أن دعمي وصل. 293 00:21:32,417 --> 00:21:34,878 ‫أعتقد أنني يجب أن أتخلص منكما معًا. 294 00:22:02,822 --> 00:22:06,785 ‫يمكن أن ننسى أمر إنقاذ يوم الحرق. 295 00:22:06,868 --> 00:22:10,372 ‫يبدو أننا يجب أن ننقذ العالم. 296 00:22:35,313 --> 00:22:38,316 ‫ترجمة "مي جمال"