1
00:00:06,006 --> 00:00:10,927
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:26,985 --> 00:00:30,905
Xin lỗi phải nói ra,
nhưng những gì các người đã làm
3
00:00:30,989 --> 00:00:33,616
sẽ chẳng có kết quả gì đâu.
4
00:00:33,700 --> 00:00:36,411
{\an8}Ta sẽ phóng tên lửa này.
5
00:00:36,494 --> 00:00:40,248
{\an8}Rồi sẽ dùng vệ tinh thời tiết để
6
00:00:40,331 --> 00:00:43,209
{\an8}tàn phá toàn thế giới!
7
00:00:43,293 --> 00:00:46,838
{\an8}Phải công nhận Cleve.
Lão ác nhưng không lười.
8
00:00:46,921 --> 00:00:49,549
{\an8}Lão thuộc thế hệ ác ma ghê sợ nhất.
9
00:00:49,632 --> 00:00:54,095
Đó gọi là kiên trì,
thứ mà đám nhóc các người chẳng biết.
10
00:00:54,179 --> 00:00:56,806
Giờ, tống hết vào ngục ngầm đi.
11
00:00:56,890 --> 00:00:58,224
Tạm biệt nha.
12
00:00:58,308 --> 00:01:01,144
Cô nữa. Ta chán ngán cô rồi.
13
00:01:01,644 --> 00:01:04,147
Lẽ ra nên để cô ở Vòng Bắc Cực.
14
00:01:04,230 --> 00:01:07,859
Hả? Tôi đánh gãy chân ông giờ,
ông già khú đế.
15
00:01:10,987 --> 00:01:12,739
Chờ đã.
16
00:01:14,199 --> 00:01:18,036
Tôi biết ông quý tôi, Papa Cleve.
Xin lỗi nhé.
17
00:01:18,119 --> 00:01:19,120
Kệ Matsuo.
18
00:01:20,163 --> 00:01:23,291
Khi nối lại cánh tay, anh ta sẽ ổn cả.
19
00:01:24,959 --> 00:01:27,545
Tôi sẽ vặt đầu ông, lão già quắt.
20
00:01:27,629 --> 00:01:31,049
Rồi tống cái khóa thắt lưng vào họng ông,
21
00:01:31,132 --> 00:01:32,759
để bài tiết ra cúp!
22
00:01:33,384 --> 00:01:34,886
Có chuyện gì vậy?
23
00:01:38,932 --> 00:01:40,850
Không bỏ lại gia đình!
24
00:02:03,164 --> 00:02:04,207
Ồ, xốt táo.
25
00:02:07,001 --> 00:02:07,919
Là Cisco!
26
00:02:08,002 --> 00:02:09,671
Sao cậu ta làm được?
27
00:02:25,311 --> 00:02:26,688
Falafel?
28
00:02:27,438 --> 00:02:31,317
Cậu đang thử thách
lòng hiếu khách của Bedouin đấy.
29
00:02:32,610 --> 00:02:33,570
Tôi nói nhé,
30
00:02:34,070 --> 00:02:38,283
nếu không nhờ Falafel,
giờ cậu thành người cát rồi.
31
00:02:38,908 --> 00:02:42,704
Tôi phải tìm đồng đội.
Họ đã đến chỗ Cleve Kelso.
32
00:02:42,787 --> 00:02:46,624
Nếu tường bão cát chưa sụp,
họ sẽ vẫn gặp rắc rối.
33
00:02:49,586 --> 00:02:53,840
Bọn tôi ngán Cleve và bão rồi.
Đến lúc tống lão đi rồi.
34
00:02:53,923 --> 00:02:55,592
Các anh sẽ giúp tôi?
35
00:02:56,050 --> 00:02:58,094
Chỉ để tống khứ lão thôi!
36
00:02:58,636 --> 00:03:01,639
Nhưng ta cần trợ giúp.
37
00:03:01,723 --> 00:03:04,475
- Đến bốt điện thoại đã.
- Hả?
38
00:03:06,060 --> 00:03:07,312
Các anh này…
39
00:03:07,395 --> 00:03:10,356
Tôi biết các anh đi lâu dưới nắng…
40
00:03:10,440 --> 00:03:13,902
Nhưng đây đâu phải bốt điện thoại.
Tảng đá mà.
41
00:03:14,485 --> 00:03:18,448
Tôi biết. Đó là chỗ duy nhất có tín hiệu.
42
00:03:18,531 --> 00:03:21,743
Đó là phép ẩn dụ! Trời ạ.
43
00:03:24,495 --> 00:03:25,705
Ấn số đi.
44
00:03:30,209 --> 00:03:33,713
Tôi có tiền mà.
Chỉ cần chút thời gian thôi.
45
00:03:33,796 --> 00:03:36,382
Có thể giữ Omar làm thế chấp.
46
00:03:36,466 --> 00:03:38,092
Ừ. Từ đã, gì cơ?
47
00:03:38,551 --> 00:03:40,345
Xin lỗi, nghe máy đã.
48
00:03:40,428 --> 00:03:43,890
Chắc người môi giới báo
cổ phiếu bán được rồi.
49
00:03:44,891 --> 00:03:46,351
A lô? Vâng.
50
00:03:46,809 --> 00:03:48,186
Ừ. À, ừ, được.
51
00:03:48,645 --> 00:03:51,272
Được! Ừ. Chúng tôi tham gia!
52
00:03:51,940 --> 00:03:55,860
Tin tốt đây: Tôi có việc rồi.
Mai sẽ có tiền.
53
00:03:55,944 --> 00:03:56,778
Đi thôi.
54
00:03:57,695 --> 00:03:59,405
Ta được trả bao nhiêu?
55
00:03:59,489 --> 00:04:01,741
Không có gì. Đến lúc đi rồi.
56
00:04:04,786 --> 00:04:06,329
Đã rõ. Đến đây.
57
00:04:06,412 --> 00:04:09,999
Tập hợp! Ta phải giúp Ziri
và anh chàng ngã xe.
58
00:04:10,083 --> 00:04:12,126
Ta nợ anh ấy vụ nước.
59
00:04:13,753 --> 00:04:19,092
Tôi biết tôi là người lạ, nhưng tôi thấy
sa mạc này rất thân thuộc.
60
00:04:19,676 --> 00:04:24,013
Có lẽ vì mới hít phải hai kilogam cát,
61
00:04:24,097 --> 00:04:26,224
nhưng cũng là vì các bạn!
62
00:04:26,307 --> 00:04:27,141
Tất cả!
63
00:04:27,725 --> 00:04:32,563
Dù các bạn đã cố giết tôi hay cứu tôi
hay cả hai,
64
00:04:32,647 --> 00:04:35,316
ta cũng có một sự gắn kết.
65
00:04:35,400 --> 00:04:37,527
Tôi muốn đứng cùng các bạn.
66
00:04:38,111 --> 00:04:41,406
Hôm nay, ta chiến đấu vì bạn bè,
67
00:04:41,489 --> 00:04:45,994
và gia đình và những người đã chán
bị đối xử tệ hại
68
00:04:46,077 --> 00:04:49,080
bởi hội khai sáng và cỗ máy thời tiết!
69
00:04:49,163 --> 00:04:50,164
Ai tham gia?
70
00:04:59,465 --> 00:05:01,634
Hạ hết chúng đi cho ta!
71
00:05:10,310 --> 00:05:12,603
- Ngăn thế nào?
- Không thể.
72
00:05:12,687 --> 00:05:16,774
Vài phút nữa nó sẽ phóng
và Cleve giữ bộ điều khiển.
73
00:05:18,151 --> 00:05:20,653
Có hướng dẫn ghi đè ở trên cùng.
74
00:05:20,737 --> 00:05:22,905
Không có gì. Tôi sẽ tắt đi.
75
00:05:22,989 --> 00:05:23,823
Như nào?
76
00:05:27,827 --> 00:05:28,828
Với cái đó.
77
00:05:30,330 --> 00:05:32,874
Lái moto lên đỉnh tên lửa ư?
78
00:05:32,957 --> 00:05:35,126
Anh ấy là đỉnh nhất!
79
00:05:35,209 --> 00:05:36,794
À, thì…
80
00:05:49,515 --> 00:05:50,349
Thôi nào!
81
00:06:02,070 --> 00:06:03,362
Nó làm gì thế?
82
00:06:10,787 --> 00:06:12,830
- Ồ…
- Ừ.
83
00:06:26,385 --> 00:06:28,554
Xuống khỏi tên lửa ngay!
84
00:06:28,638 --> 00:06:32,767
Ta sẽ nghiền mi ra, lấy nước nấu cháo.
85
00:06:57,750 --> 00:06:58,709
Bắt rồi nhé!
86
00:07:01,087 --> 00:07:03,673
Ối!
87
00:07:09,846 --> 00:07:11,222
Đường còn xa nhỉ?
88
00:07:27,822 --> 00:07:29,365
Ối!
89
00:07:36,956 --> 00:07:37,957
Ôi không.
90
00:07:51,053 --> 00:07:52,889
Tôi đến đây, Barry!
91
00:07:58,394 --> 00:07:59,270
Ôi không…
92
00:08:06,068 --> 00:08:09,363
Layla! Sandocal! Ai thấy không?
93
00:08:12,909 --> 00:08:14,494
Tưởng đánh bại tôi?
94
00:08:14,577 --> 00:08:16,787
Tôi sẽ cho tất cả ra bã!
95
00:08:23,711 --> 00:08:24,921
Chào nhé.
96
00:08:32,512 --> 00:08:35,014
- Cảm ơn nhé.
- Không. Cảm ơn.
97
00:08:49,987 --> 00:08:54,075
Có người dùng giấy quà
yoga không gian tôi mua!
98
00:08:54,575 --> 00:08:55,618
Im đi, Gary.
99
00:09:20,768 --> 00:09:23,771
- Ta làm được rồi!
- Giờ chờ ở Toretto.
100
00:09:25,064 --> 00:09:28,609
Tony, anh có 30 giây
trước khi tên lửa phóng!
101
00:09:29,860 --> 00:09:34,699
Tốt. Tôi có 30 giây trước khi
Cleve nghiền tôi thành nước.
102
00:09:41,330 --> 00:09:42,331
Ôi không.
103
00:09:47,670 --> 00:09:51,007
Ha! Phóng rồi! Mày đã quá muộn, Toretto.
104
00:09:53,551 --> 00:09:55,052
T, nhảy xuống đi!
105
00:09:55,136 --> 00:09:58,389
Không! Anh ấy sẽ rơi vào
động cơ đang cháy.
106
00:09:58,472 --> 00:10:00,016
Thế phải làm sao?
107
00:10:00,516 --> 00:10:02,518
Chỉ có thể làm một chuyện.
108
00:10:03,102 --> 00:10:04,604
Kết thúc nhiệm vụ.
109
00:10:17,283 --> 00:10:19,535
Tôi tắt thứ này kiểu gì?
110
00:10:19,619 --> 00:10:20,745
Cứ đập đi.
111
00:10:26,584 --> 00:10:29,629
Tôi có thể chết, nhưng tên lửa cũng thế!
112
00:10:57,740 --> 00:10:59,116
Đã hoàn thành.
113
00:10:59,992 --> 00:11:01,160
Đúng vậy, T.
114
00:11:01,786 --> 00:11:03,829
- Tôi yêu cậu, T!
- Trời…
115
00:11:04,455 --> 00:11:06,082
Anh là người tốt.
116
00:11:06,666 --> 00:11:09,418
Trong những đặc vụ tôi đã mất,
117
00:11:09,502 --> 00:11:12,380
cậu ở tốp năm, Toretto.
118
00:11:12,463 --> 00:11:13,381
Đừng hỏi.
119
00:11:14,840 --> 00:11:16,926
Tốt thôi. Tốp ba.
120
00:11:17,551 --> 00:11:19,220
Tôi rất dở từ biệt!
121
00:11:32,775 --> 00:11:34,693
Hả? Cái gì…
122
00:11:35,694 --> 00:11:36,654
Thấy rồi!
123
00:11:36,737 --> 00:11:37,947
- Tuyệt!
- Tốt!
124
00:11:38,531 --> 00:11:39,698
Ồ!
125
00:11:42,535 --> 00:11:43,619
Tốt quá!
126
00:11:44,453 --> 00:11:45,621
Tuyệt!
127
00:11:46,330 --> 00:11:47,581
Trở về thật tốt.
128
00:11:49,041 --> 00:11:49,875
Nhìn kìa!
129
00:12:02,096 --> 00:12:04,974
Gì vậy? Tưởng ta thắng rồi.
130
00:12:05,057 --> 00:12:09,186
Ta vừa ôm nhau chúc mừng đó.
Cô Nowhere khóc kìa!
131
00:12:09,645 --> 00:12:10,604
Không phải!
132
00:12:13,399 --> 00:12:15,484
- Máy ion hóa.
- Giờ là sao?
133
00:12:15,568 --> 00:12:18,112
Máy ion hóa tạo bão trên vệ tinh.
134
00:12:18,195 --> 00:12:20,114
Chắc vẫn còn hoạt động.
135
00:12:20,197 --> 00:12:23,033
Nó sẽ điên cuồng hút khí oxy và độ ẩm,
136
00:12:23,117 --> 00:12:26,787
tạo bão không kiểm soát
trên bề mặt địa hình!
137
00:12:32,501 --> 00:12:36,213
Ôi, là ammonium-perchlorate!
Nó sẽ tỏa nhiệt!
138
00:12:36,297 --> 00:12:40,593
- Nói tiếng người đi!
- Lốc xoáy lửa ngoài kiểm soát.
139
00:12:44,513 --> 00:12:48,601
Chắc nó sẽ tự tắt chứ?
140
00:12:48,684 --> 00:12:53,689
Máy ion hóa nằm trong phễu.
Miễn còn hoạt động, bão sẽ tiếp tục.
141
00:12:53,772 --> 00:12:56,066
Nó sẽ hủy mọi thứ cản đường!
142
00:12:56,150 --> 00:13:00,070
- Cơn bão đi nhanh thế nào?
- Hơn 160 km/giờ!
143
00:13:02,865 --> 00:13:05,576
Phải xử lý trước khi có thương vong.
144
00:13:05,659 --> 00:13:06,744
Ziri, đâu rồi?
145
00:13:08,579 --> 00:13:09,413
Ôi…
146
00:13:16,795 --> 00:13:19,924
Lửa gì mà lan nhanh trên sa mạc vậy?
147
00:13:21,467 --> 00:13:24,470
Hãy cứu Wafir trước khi quá muộn.
148
00:13:24,970 --> 00:13:27,848
- Đừng lo, bọn tôi sắp tới rồi.
- Ừ…
149
00:13:27,932 --> 00:13:31,477
- Ta sẽ làm gì khi đến đó?
- Tôi có ý này.
150
00:13:31,560 --> 00:13:34,980
Ngăn công nghệ của Ziri
bằng công nghệ của Ziri.
151
00:13:35,064 --> 00:13:38,901
Nhớ thiết bị giảm áp suất
Jun dùng ở cuộc thi chứ?
152
00:13:38,984 --> 00:13:40,528
- Không xem.
- Ừ.
153
00:13:40,611 --> 00:13:42,613
Cảm ơn đã ủng hộ.
154
00:13:42,696 --> 00:13:43,822
Tôi có.
155
00:13:43,906 --> 00:13:46,617
Hay cậu giải thích chút đi?
156
00:13:46,700 --> 00:13:49,495
Ziri tạo mấy thiết bị siêu nhiệt.
157
00:13:49,912 --> 00:13:53,082
Ta nói về máy của Ziri hay Jun thế?
158
00:13:53,165 --> 00:13:55,918
Ziri tạo công nghệ, Jun có ở LA…
159
00:13:56,001 --> 00:13:57,503
Không quan trọng!
160
00:13:57,586 --> 00:14:00,089
Nếu thả thiết bị bay vào cơn lốc,
161
00:14:00,172 --> 00:14:04,385
tôi có thể hướng cơn lốc
khỏi thị trấn và xử lý nó.
162
00:14:04,718 --> 00:14:07,555
Có vẻ là lựa chọn duy nhất. Làm thôi.
163
00:14:11,392 --> 00:14:12,393
PHÓNG
164
00:14:21,944 --> 00:14:23,445
Hoạt động rồi!
165
00:14:24,613 --> 00:14:28,242
Tôi sẽ nối các thiết bị
và điều khiển cơn lốc.
166
00:14:32,079 --> 00:14:33,622
- Làm được rồi!
- Ừ!
167
00:14:34,415 --> 00:14:36,917
Dẫn cơn bão đi khỏi làng thôi.
168
00:14:42,756 --> 00:14:46,260
Tốt lắm. Mất bao lâu để dừng cơn bão?
169
00:14:46,677 --> 00:14:50,222
Chờ chút. Chỉ cần chỉnh một chút…
170
00:14:59,231 --> 00:15:02,735
Frostee? Hướng cơn lốc
ra chỗ khác được chứ?
171
00:15:03,319 --> 00:15:04,153
À…
172
00:15:04,612 --> 00:15:06,989
TỪ CHỐI TRUY CẬP
173
00:15:07,406 --> 00:15:08,782
Ziri? Thấy không?
174
00:15:08,866 --> 00:15:10,367
Không rõ tại sao.
175
00:15:10,451 --> 00:15:14,830
Như có người dùng máy ion hóa
kéo thiết bị vậy.
176
00:15:14,914 --> 00:15:17,041
Hả? Còn ai lái nữa sao?
177
00:15:17,124 --> 00:15:21,211
Cần có công nghệ hướng dẫn
Tiến sĩ Kelso đưa tôi.
178
00:15:21,712 --> 00:15:25,966
- Cleve lấy ở đâu ra?
- Cái cô nhiều tóc, to mồm ấy.
179
00:15:30,012 --> 00:15:32,681
Cleve muốn nhốt tôi, Matsuo mất tay,
180
00:15:32,765 --> 00:15:34,975
Toretto ngốc cứ đuổi mãi.
181
00:15:35,059 --> 00:15:36,977
Tôi cũng biết hack nhé.
182
00:15:37,686 --> 00:15:39,188
Cứ chờ xem!
183
00:15:39,271 --> 00:15:41,315
{\an8}TẮT
184
00:15:41,398 --> 00:15:42,232
{\an8}BẬT
185
00:15:47,655 --> 00:15:48,739
Tản ra!
186
00:15:55,079 --> 00:15:57,081
Cháy đi, đồ tóc vàng!
187
00:16:08,801 --> 00:16:10,052
Tuyệt!
188
00:16:22,356 --> 00:16:25,025
- Frostee, làm gì đây?
- Không biết!
189
00:16:31,031 --> 00:16:31,949
Ôi!
190
00:16:46,130 --> 00:16:48,340
Bị trúng lốc xoáy rồi nhé.
191
00:16:48,424 --> 00:16:50,968
Đến lúc nâng đồ lên rồi.
192
00:17:19,121 --> 00:17:20,164
Phải lẹ hơn.
193
00:17:23,042 --> 00:17:26,128
Ngay khi mấy người nghĩ mình thoát rồi.
194
00:17:31,925 --> 00:17:35,721
Frostee, tôi nên làm gì?
Có cách nào xử lý không?
195
00:17:35,804 --> 00:17:37,097
Biển còn bao xa?
196
00:17:37,181 --> 00:17:40,476
- Đấy đâu phải thuyền.
- Biển dập được lửa,
197
00:17:40,559 --> 00:17:43,562
nhưng bão vẫn nổi lên nhờ máy ion hóa.
198
00:17:43,645 --> 00:17:45,898
Có thể làm nổ không?
199
00:17:46,315 --> 00:17:49,568
Có mình anh muốn thêm chất nổ vào lốc lửa.
200
00:17:49,651 --> 00:17:51,195
Có khi được đấy!
201
00:17:51,278 --> 00:17:55,157
Nhưng phải đưa chất nổ
vào chỗ máy ion hóa.
202
00:17:55,657 --> 00:17:58,202
Sao không nói sớm?
203
00:17:58,285 --> 00:18:00,913
Tôi sẽ cho xe nhảy lên cơn lốc.
204
00:18:00,996 --> 00:18:03,582
Anh chờ nói thế bao lâu rồi?
205
00:18:10,589 --> 00:18:14,968
Tôi chỉ còn một món thôi.
Phải ném đúng mắt bão.
206
00:18:38,200 --> 00:18:39,284
Đừng ngu ngốc.
207
00:18:39,368 --> 00:18:42,788
Cứ cho bom vào xe, nhảy ra
rồi để lốc hút xe.
208
00:18:42,871 --> 00:18:47,167
Không được. Xe sẽ nổ
trước khi bom đến chỗ máy ion hóa.
209
00:18:47,668 --> 00:18:49,086
Đừng lo. Được mà.
210
00:18:51,380 --> 00:18:53,215
Tôi nhảy đây.
211
00:19:14,611 --> 00:19:15,571
Nào…
212
00:19:17,865 --> 00:19:18,699
Đúng rồi!
213
00:19:32,546 --> 00:19:33,463
Hả?
214
00:19:34,339 --> 00:19:35,757
- Thế chứ!
- Tốt!
215
00:19:36,341 --> 00:19:37,759
Gặp sau nhé.
216
00:19:45,893 --> 00:19:48,228
Không!
217
00:19:48,312 --> 00:19:51,940
Tôi ghét anh, Tony Toretto! Tôi ghét anh!
218
00:19:56,987 --> 00:19:59,072
Ai là anh chàng ngã xe chứ?
219
00:19:59,907 --> 00:20:03,243
- Tốt lắm!
- Tuyệt vời!
220
00:20:04,286 --> 00:20:09,082
Cú nhảy đó tuyệt lắm.
Nhưng anh nói "Gặp sau nhé" à?
221
00:20:09,166 --> 00:20:12,169
Ừ, kiểu "nhé bão" ấy.
222
00:20:12,252 --> 00:20:13,378
- Ê…
- Sao?
223
00:20:13,462 --> 00:20:16,298
Tuyệt mà. Đúng không, Frostee?
224
00:20:16,381 --> 00:20:20,385
Tôi muốn lắm, T. Thật đấy.
225
00:20:20,469 --> 00:20:24,056
Các cậu chẳng biết gì cả.
Giúp tôi đi, Echo.
226
00:20:24,890 --> 00:20:28,060
Xuất sắc lắm. Đúng chuẩn Tony.
227
00:20:28,143 --> 00:20:28,977
Whoo!
228
00:20:34,107 --> 00:20:35,609
Gặp cậu thật tuyệt.
229
00:20:37,319 --> 00:20:38,654
Cảm ơn vì tất cả.
230
00:20:39,154 --> 00:20:42,324
Giữ liên lạc nhé. Tôi cần cậu hỗ trợ.
231
00:20:42,407 --> 00:20:44,785
Tôi sẽ thắng lần tiếp theo.
232
00:20:44,868 --> 00:20:48,205
- Tôi tham gia thì không đâu.
- Hay à nha!
233
00:20:48,288 --> 00:20:52,125
Tôi sẽ về làng với em trai. Gặp sau nhé!
234
00:20:52,209 --> 00:20:54,002
Thấy chưa? Cậu ấy biết.
235
00:20:54,086 --> 00:20:57,130
- Tôi nghĩ cậu ấy trêu anh.
- Không…
236
00:20:58,382 --> 00:21:01,260
- Thật à?
- Có thể trêu Toretto sau.
237
00:21:01,343 --> 00:21:05,264
Nhiệm vụ tiếp là bắt Rafaela.
Echo, chuẩn bị thôi.
238
00:21:05,347 --> 00:21:06,890
Mười phút nữa ta đi.
239
00:21:06,974 --> 00:21:10,811
Tôi mới cứu cánh hai lần,
mọi người lại trêu tôi?
240
00:21:10,894 --> 00:21:14,815
Tôi không có, ai làm thế
sẽ phải bước qua xác tôi.
241
00:21:15,983 --> 00:21:16,817
Cảm ơn cô.
242
00:21:17,484 --> 00:21:18,568
Cảm ơn.
243
00:21:18,652 --> 00:21:23,156
Anh đã dạy tôi ý nghĩa của lãnh đạo,
hi sinh vì gia đình.
244
00:21:23,240 --> 00:21:26,702
Tôi học từ anh nhiều hơn
đống giấy tờ vô dụng.
245
00:21:26,785 --> 00:21:27,744
Gì cơ?
246
00:21:27,828 --> 00:21:32,833
Không có gì đâu, nhưng ở trên sa mạc,
cháu đã nhận ra một điều.
247
00:21:32,916 --> 00:21:35,043
Cháu khác cô, Nowhere.
248
00:21:35,127 --> 00:21:39,548
Từ giờ, tất cả quyết định
sẽ do cả gia đình đưa ra.
249
00:21:39,631 --> 00:21:41,675
- Được đấy!
- Tốt thôi.
250
00:21:41,758 --> 00:21:44,761
Gia đình có thể đi trong mười phút chứ?
251
00:21:46,847 --> 00:21:49,766
Chắc được thôi. Còn Cleve thì sao?
252
00:21:49,850 --> 00:21:51,560
Ta sẽ soát khu vực,
253
00:21:51,643 --> 00:21:56,064
nhưng chắc lão già đó không sống nổi
từ cú rơi đó đâu.
254
00:22:35,479 --> 00:22:38,273
Biên dịch: Sammy Nguyen