1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:26,985 --> 00:00:30,905 Kötü bir haberim var, çıkardığınız yaygaralardan sonra 3 00:00:30,989 --> 00:00:33,616 elinizde sadece koca bir hiç var. 4 00:00:33,700 --> 00:00:36,411 {\an8}Bakın, bu roketi fırlatacağım. 5 00:00:36,494 --> 00:00:39,414 {\an8}Sonra da hava durumu uydusunu kullanarak 6 00:00:39,497 --> 00:00:43,209 {\an8}dünyanın dört bir yanında felaket ve yıkım yaratacağım! 7 00:00:43,293 --> 00:00:46,838 {\an8}Cleve’in hakkını verelim. Kötü ama tembel değil. 8 00:00:46,921 --> 00:00:49,549 En büyük kötüler jenerasyonundan. 9 00:00:49,632 --> 00:00:54,095 Buna azim derler! Siz veletlerin bu konuda hiçbir fikri yok! 10 00:00:54,179 --> 00:00:56,806 Hepsini yer altı hücrelerine tıkın. 11 00:00:56,890 --> 00:00:58,224 Elveda ezikler! 12 00:00:58,308 --> 00:01:01,144 Sen de küçük kız. Şımarıklığından usandım. 13 00:01:01,644 --> 00:01:04,147 Seni bir buzulda bırakmalıydım. 14 00:01:04,230 --> 00:01:07,859 Ne? O yamuk dizlerini ayırırım yaşlı horoz ibiği! 15 00:01:10,987 --> 00:01:12,739 Hayır, durun bakalım. 16 00:01:14,199 --> 00:01:18,036 Beni seviyorsun Cleve Baba! Dediklerim için üzgünüm! 17 00:01:18,119 --> 00:01:19,120 Matsuo kalsın. 18 00:01:19,204 --> 00:01:20,080 AZİZE 19 00:01:20,163 --> 00:01:23,291 Çünkü kolunu takınca yine domuz gibi olacak. 20 00:01:24,959 --> 00:01:27,545 Kafanı koparırım seni kuru kaktüs! 21 00:01:27,629 --> 00:01:32,759 Kemer tokasını boğazına sokacağım ki içinden rodeo kupaları çıksın! 22 00:01:33,384 --> 00:01:34,886 Bu da neyin nesi? 23 00:01:38,848 --> 00:01:41,059 Aileni arkada bırakma, bebeğim! 24 00:02:03,123 --> 00:02:04,207 Elma püresi! 25 00:02:07,001 --> 00:02:07,919 Cisco gelmiş! 26 00:02:08,002 --> 00:02:09,671 Nasıl başardı acaba? 27 00:02:25,311 --> 00:02:26,688 Falafel? 28 00:02:27,438 --> 00:02:31,317 Bedevi konukseverliğini sınıyorsun resmen. 29 00:02:32,610 --> 00:02:33,570 Baksana. 30 00:02:34,070 --> 00:02:38,283 Falafel çağrını duymasaydı şimdiye çoktan ölmüştün. 31 00:02:38,908 --> 00:02:42,453 Ekibimle buluşmalıyım. Cleve'in üssüne gidiyorlardı 32 00:02:42,537 --> 00:02:46,624 ama kum fırtınası duvarı inmediğine göre başları beladadır. 33 00:02:49,586 --> 00:02:53,840 Cleve ve fırtınalarından bıktık. Onu çölden atma vakti geldi. 34 00:02:53,923 --> 00:02:55,592 Yardım mı edeceksin? 35 00:02:56,050 --> 00:02:58,094 O adamı durdurmak için. 36 00:02:58,636 --> 00:03:01,639 Ama yalnız gidemeyiz. Yardım çağırmalıyız. 37 00:03:01,723 --> 00:03:04,475 -Telefon kulübesine gidelim. -Kulübe mi? 38 00:03:06,060 --> 00:03:07,312 Çocuklar... 39 00:03:07,395 --> 00:03:10,356 Biliyorum, hep güneşin altındasınız 40 00:03:10,440 --> 00:03:13,902 ama bu bir telefon kulübesi değil. Bu bir kaya. 41 00:03:14,485 --> 00:03:18,448 Evet, bu bir kaya. Çölde sadece burada telefon çekiyor. 42 00:03:18,531 --> 00:03:21,743 Yaptığım şeye metafor denir. Hayret bir şey! 43 00:03:24,495 --> 00:03:25,705 Tuşla bakalım. 44 00:03:30,209 --> 00:03:33,713 Bakın, paranızı vereceğim! Ama biraz zaman gerek! 45 00:03:33,796 --> 00:03:36,382 Şey yapın, rehin olarak Omar’ı tutun! 46 00:03:36,466 --> 00:03:38,092 Evet. Nasıl, ne? 47 00:03:38,551 --> 00:03:40,345 Affedersiniz, açmalıyım. 48 00:03:40,428 --> 00:03:43,890 Simsarım sermayemin altın değerine geldiğini söyler. 49 00:03:44,891 --> 00:03:46,351 Allô? Evet. 50 00:03:46,809 --> 00:03:48,186 Tabii, tabii. 51 00:03:48,645 --> 00:03:51,272 D'accord! Tamam. Tamamız! 52 00:03:51,940 --> 00:03:55,860 İyi haber, artık bir işim var. Parayı yarın getireceğim. 53 00:03:55,944 --> 00:03:56,778 Gidelim. 54 00:03:57,695 --> 00:03:59,405 İşten kaç para alacağız? 55 00:03:59,489 --> 00:04:01,741 Sıfır ama gitsek iyi olacak. 56 00:04:04,786 --> 00:04:06,329 Anlaşıldı. Geliyoruz. 57 00:04:06,412 --> 00:04:09,874 Hadi! Ziri’yle Araba Gazisi Çocuk'a yardım edeceğiz! 58 00:04:09,958 --> 00:04:12,126 Suyumuzu geri verdi, borçluyuz! 59 00:04:13,753 --> 00:04:19,092 Burada bir yabancı olduğumu biliyorum ama bence bu çöl bir parçam oldu. 60 00:04:19,676 --> 00:04:24,013 Belki demin iki kilo kadar kum yuttuğum için öyle geliyordur 61 00:04:24,097 --> 00:04:26,224 ama bu, sizin de sayenizde! 62 00:04:26,307 --> 00:04:27,141 Hepinizin! 63 00:04:27,725 --> 00:04:32,563 Ya beni öldürmeye kalktınız ya beni kurtardınız veya ikisi birden! 64 00:04:32,647 --> 00:04:35,316 Bir bağ kurduk, bu inkâr edilemez! 65 00:04:35,400 --> 00:04:37,527 Birlikte savaşmak bir onurdur! 66 00:04:38,111 --> 00:04:43,157 Bugün uğruna savaştığımız kişiler, dostlarımız ve ailemiz! 67 00:04:43,241 --> 00:04:49,080 İlluminati ve hava durumu makinelerinden bıkanlar için de savaşıyoruz! 68 00:04:49,163 --> 00:04:50,164 Kim benimle? 69 00:04:59,465 --> 00:05:01,634 Yakalayın! Hepsini! 70 00:05:10,143 --> 00:05:12,603 -Roket nasıl durdurulur? -Durdurulamaz. 71 00:05:12,687 --> 00:05:16,774 Birazdan fırlatılacak ve kontrol modülü Cleve’in takımında. 72 00:05:18,151 --> 00:05:20,653 Roketin tepesinde manuel kontrol var. 73 00:05:20,737 --> 00:05:22,905 Olsun. Ben gidip kapatırım. 74 00:05:22,989 --> 00:05:23,823 Nasıl? 75 00:05:27,827 --> 00:05:28,828 Şunu kullanarak. 76 00:05:30,330 --> 00:05:32,874 Tepeye motosikletle mi çıkacak? 77 00:05:32,957 --> 00:05:35,126 Var olan en iyi sürücü olmalı! 78 00:05:35,209 --> 00:05:36,794 Yani, şey… 79 00:05:49,515 --> 00:05:50,349 Hadi! 80 00:06:02,070 --> 00:06:03,362 Ne yapıyor bu çocuk? 81 00:06:11,788 --> 00:06:12,830 Evet. 82 00:06:26,385 --> 00:06:28,554 Defol roketimden Toretto! 83 00:06:28,638 --> 00:06:32,767 Seni ezip gravy sos yapacağım ve salatayla servis edeceğim! 84 00:06:57,750 --> 00:06:58,709 Yakaladım! 85 00:07:09,846 --> 00:07:11,222 Epey yukarıdasın! 86 00:07:36,497 --> 00:07:37,373 Olamaz. 87 00:07:42,044 --> 00:07:43,212 {\an8}ÖZEL TİM 88 00:07:51,053 --> 00:07:52,889 Yardıma geliyorum dostum! 89 00:07:58,394 --> 00:07:59,270 Olamaz... 90 00:08:06,819 --> 00:08:09,363 Layla! Sandocal! Gördünüz mü? 91 00:08:12,909 --> 00:08:14,118 Bu ne cüret? 92 00:08:14,577 --> 00:08:16,787 Her birinizi mahvederim ben! 93 00:08:23,711 --> 00:08:24,921 Tchau, koca oğlan. 94 00:08:32,512 --> 00:08:35,014 -Sağ ol ahbap. -Hayır, sen sağ ol. 95 00:08:49,987 --> 00:08:54,075 Biri ona verdiğim hamak yogası hediye çekini kullanmış! 96 00:08:54,575 --> 00:08:55,618 Sus Gary. 97 00:09:20,768 --> 00:09:23,771 -Başardık! -Her şey Toretto’ya kaldı. 98 00:09:25,064 --> 00:09:28,609 Tony, roketin kalkmasına sadece 30 saniye var! 99 00:09:29,860 --> 00:09:34,699 Sorun yok. Cleve’in beni gravy sos yapmasına 30 saniyem varmış. 100 00:09:40,913 --> 00:09:41,747 Olamaz. 101 00:09:48,170 --> 00:09:51,007 Kalkıyor işte! Çok geç kaldın Toretto. 102 00:09:53,551 --> 00:09:55,052 T, atlamalısın! 103 00:09:55,136 --> 00:09:58,222 Hayır! Atlarsa roketin motoruna düşüp yanar! 104 00:09:58,306 --> 00:10:00,016 Peki, ne yapmalı? 105 00:10:00,516 --> 00:10:02,518 Yapabileceği tek bir şey var. 106 00:10:03,102 --> 00:10:04,604 Görevi bitirmek. 107 00:10:17,283 --> 00:10:19,535 Nasıl etkisiz hâle getireceğim? 108 00:10:19,619 --> 00:10:20,745 Kır gitsin! 109 00:10:26,584 --> 00:10:29,629 Muhtemelen öleceğim ama roketin de yok olacak! 110 00:10:57,615 --> 00:10:59,116 Görevi tamamladım Echo. 111 00:10:59,992 --> 00:11:01,160 Evet, başardın T. 112 00:11:01,786 --> 00:11:03,829 -Seni seviyorum T! -Dostum… 113 00:11:04,455 --> 00:11:06,082 Sen iyi birisin Toretto. 114 00:11:06,666 --> 00:11:09,418 Emrim altında kaybettiğim ajanlar arasında 115 00:11:09,502 --> 00:11:12,380 sen ilk beştesin Toretto. 116 00:11:12,463 --> 00:11:13,381 Bu kesin! 117 00:11:14,840 --> 00:11:16,926 Peki. İlk üçtesin. 118 00:11:17,551 --> 00:11:19,220 Vedaları hiç beceremem! 119 00:11:32,775 --> 00:11:34,693 Ne? Nasıl yani? 120 00:11:35,694 --> 00:11:36,654 Yakaladım! 121 00:11:36,737 --> 00:11:37,947 -Evet! -Evet! 122 00:11:38,531 --> 00:11:39,698 Vay be... 123 00:11:42,535 --> 00:11:43,619 Evet! 124 00:11:44,453 --> 00:11:45,621 Evet! 125 00:11:46,330 --> 00:11:47,581 Geri dönmek güzel. 126 00:11:49,041 --> 00:11:49,875 Bakın! 127 00:12:02,096 --> 00:12:04,974 Ne oluyor? Demin kazanmadık mı? 128 00:12:05,057 --> 00:12:09,186 Kucaklaşıp kutlama yaptık. Bayan Hiçbir Yer ağlıyordu! 129 00:12:09,645 --> 00:12:10,604 Ağlamıyordum! 130 00:12:13,399 --> 00:12:15,484 -Bu iyonlaştırıcı. -Ne dedin? 131 00:12:15,568 --> 00:12:18,112 Uydudaki fırtına yaratan iyonlaştırıcı. 132 00:12:18,195 --> 00:12:20,114 Çarpışmada yok olmamış. 133 00:12:20,197 --> 00:12:23,033 Çılgına dönecek, tüm oksijenle nemi emerek 134 00:12:23,117 --> 00:12:26,787 yüzeyde kontrol edilemez bir hortum oluşturacak! 135 00:12:32,501 --> 00:12:36,213 Olamaz, amonyum perklorat! Ekzotermik düzeye geçti. 136 00:12:36,297 --> 00:12:40,593 -Frostee, Ziri! Anlaşılır dilde! -Manyak bir alev hortumu. 137 00:12:44,513 --> 00:12:48,601 Kendi kendine diner, öyle değil mi? 138 00:12:48,684 --> 00:12:53,689 İyonlaştırıcı hortumun içinde. O çalıştığı sürece hortum durmayacak. 139 00:12:53,772 --> 00:12:56,066 Yoluna çıkan her şeyi yok edecek! 140 00:12:56,150 --> 00:13:00,070 -Hortumun hareket hızı nedir? -Saatte 160 kilometre! 141 00:13:02,698 --> 00:13:06,744 -Kimse yaralanmadan hortumu yakalamalıyız! -Ziri, nerede? 142 00:13:08,579 --> 00:13:09,413 Olamaz. 143 00:13:16,795 --> 00:13:19,924 Ne tür bir ateş çölde bu hızla yanabilir ki? 144 00:13:21,383 --> 00:13:24,470 Yaratımım herkesi öldürmeden Wafir’i kurtarın! 145 00:13:24,970 --> 00:13:27,848 -Merak etme. Yaklaştık. -Evet ve... 146 00:13:27,932 --> 00:13:31,352 -Vardığımızda ne yapmalıyız? -Sanırım planım var. 147 00:13:31,435 --> 00:13:34,980 Ziri’nin teknolojisini Ziri’ninkiyle durdurabilirim. 148 00:13:35,064 --> 00:13:38,901 Jun beni basınç azaltıcı dronlarla yenmişti ya? 149 00:13:38,984 --> 00:13:40,528 -Ben yoktum. -Ben de. 150 00:13:40,611 --> 00:13:42,613 Desteğiniz için sağ olun. 151 00:13:42,696 --> 00:13:43,822 Ben hatırlıyorum. 152 00:13:43,906 --> 00:13:46,617 Belki bize anlatmak istersin? 153 00:13:46,700 --> 00:13:49,495 Ziri dronları aşırı ısınmaya tasarladı. 154 00:13:49,912 --> 00:13:52,998 Konu Ziri’nin dronları mı, Jun’unkiler mi? 155 00:13:53,082 --> 00:13:55,918 Ziri geliştirdi, Jun, LA’de pratiğe döktü. 156 00:13:56,001 --> 00:13:57,503 Bakın, önemli değil! 157 00:13:57,586 --> 00:14:00,089 Dronları hortumun içine gönderirsek 158 00:14:00,172 --> 00:14:04,385 onlarla hortumu kasabadan uzaklaştırıp söndürebilirim! 159 00:14:04,718 --> 00:14:07,555 Elimizdeki tek plan bu. Bunu yapalım. 160 00:14:11,392 --> 00:14:12,393 GÖNDER 161 00:14:21,944 --> 00:14:23,445 İşe yarıyor! 162 00:14:24,613 --> 00:14:28,242 Dronları birbirine bağlayıp hortumu yönlendireceğim. 163 00:14:32,079 --> 00:14:33,622 -Evet! Başardık! -Evet! 164 00:14:34,415 --> 00:14:36,917 Hortumu kasabadan uzaklaştıralım. 165 00:14:42,756 --> 00:14:46,260 Harika Frostee. Hortumu söndürmen ne kadar sürer? 166 00:14:46,677 --> 00:14:50,222 Bir saniye. Birkaç ince ayar yaparsam… 167 00:14:59,231 --> 00:15:02,735 Frostee, hortumunu başka bir yere mi yönlendirsen? 168 00:15:04,612 --> 00:15:06,989 ERİŞİM ENGELLENDİ 169 00:15:07,406 --> 00:15:08,782 Ziri? Gördün mü? 170 00:15:08,866 --> 00:15:10,367 Ne oluyor, bilmiyorum. 171 00:15:10,451 --> 00:15:14,830 İyonlaştırıcı, dronları kontrol ediyor. Biri yönlendiriyor gibi. 172 00:15:14,914 --> 00:15:17,041 Ne? Kim yönlendirebilir? 173 00:15:17,124 --> 00:15:21,211 Doktor Kelso’nun verdiği güdüm teknolojisine erişimi olmalı. 174 00:15:21,712 --> 00:15:25,966 -Cleve onu nereden aldı? -Koca saçlı kadından. Gürültücü olan. 175 00:15:30,012 --> 00:15:32,681 Cleve beni hapsedecek, Matsuo kolsuz, 176 00:15:32,765 --> 00:15:34,892 aptal Toretto da hep peşimde. 177 00:15:34,975 --> 00:15:36,977 Ben de hek-hek yaparım inekler! 178 00:15:37,686 --> 00:15:39,188 Göreceksiniz gudubetler! 179 00:15:39,271 --> 00:15:41,315 {\an8}KAPALI 180 00:15:41,398 --> 00:15:42,232 {\an8}AÇIK 181 00:15:47,655 --> 00:15:48,739 Dağılın! 182 00:15:55,079 --> 00:15:57,081 Yan, seni doğal sarışın! 183 00:16:08,801 --> 00:16:10,052 İşte böyle! 184 00:16:22,356 --> 00:16:25,025 -Frostee, ne yapacağız? -Bilmiyorum! 185 00:16:46,130 --> 00:16:48,340 Hortum seni çarptı kız kardeşim! 186 00:16:48,424 --> 00:16:50,968 Şimdi biraz ağırlık kaldıralım! 187 00:17:19,121 --> 00:17:20,164 Hızlanmalıyım. 188 00:17:23,042 --> 00:17:26,128 Tam da daha fazla can yakamam derken… 189 00:17:31,925 --> 00:17:35,471 Frostee, ne yapabilirim? Engellemenin yolu yok mu? 190 00:17:35,554 --> 00:17:37,097 Okyanus uzak mı? 191 00:17:37,181 --> 00:17:40,476 -Teknede değilsin! -Okyanus ateşi söndürebilir 192 00:17:40,559 --> 00:17:43,562 ama iyonlaştırıcı varken hortum devam eder. 193 00:17:43,645 --> 00:17:45,898 Patlatmanın bir yolu yok mu? 194 00:17:46,315 --> 00:17:49,568 Alev hortumuna ancak sen bomba koyarsın! 195 00:17:49,651 --> 00:17:51,195 Dur, işe yarayabilir! 196 00:17:51,278 --> 00:17:55,157 Bombayı merkeze, iyonlaştırıcının oraya yerleştirmelisin. 197 00:17:55,657 --> 00:17:58,202 Peki. Baştan söylesene! 198 00:17:58,285 --> 00:18:00,913 Arabayla alev hortumuna atlayacağım. 199 00:18:00,996 --> 00:18:03,582 Bunu demek için ne zamandır bekliyorsun? 200 00:18:10,589 --> 00:18:14,968 Tek bombam kalmış. Bunu hortumun merkezine yerleştirmeliyim. 201 00:18:38,200 --> 00:18:39,284 Saçmalama. 202 00:18:39,368 --> 00:18:42,788 Bombayı arabaya bırak, hortum onu içine alsın. 203 00:18:42,871 --> 00:18:47,167 İşe yaramaz. Bomba, iyonlaştırıcıya ulaşamadan araba patlar. 204 00:18:47,668 --> 00:18:49,086 Sakin. Halledeceğim. 205 00:18:51,380 --> 00:18:53,215 Sonunda atlayacağım! 206 00:19:14,361 --> 00:19:15,571 Hadi… 207 00:19:17,865 --> 00:19:18,699 Evet! 208 00:19:32,546 --> 00:19:33,463 Ne? 209 00:19:34,339 --> 00:19:35,757 -Evet! -Yaşasın! 210 00:19:36,341 --> 00:19:37,759 Görüşürüz, ketum! 211 00:19:45,893 --> 00:19:48,228 Olamaz! 212 00:19:48,312 --> 00:19:51,940 Senden nefret ediyorum Tony Toretto! Nefret! 213 00:19:56,987 --> 00:19:59,072 Kimmiş Araba Gazisi Çocuk? 214 00:19:59,907 --> 00:20:03,243 -Evet! -Evet, yaşasın! 215 00:20:04,286 --> 00:20:09,082 Atlayış muhteşemdi. Ama “Görüşürüz, ketum!” mu dedin? 216 00:20:09,166 --> 00:20:12,127 Evet, ketum, hortum gibi işte. 217 00:20:12,211 --> 00:20:13,253 -Kardeşim… -Ne? 218 00:20:13,337 --> 00:20:16,298 Yapmayın. Müthiş laf. Frostee, öyle değil mi? 219 00:20:16,381 --> 00:20:20,385 Öyle demek isterdim T. Gerçekten isterdim. 220 00:20:20,469 --> 00:20:24,056 Siz anlamıyorsunuz, tamam mı! Echo, yardım et. 221 00:20:24,890 --> 00:20:28,060 Bence mükemmel. Yüzde 100 Tony sözü. 222 00:20:34,066 --> 00:20:35,609 Seni tanımak harikaydı. 223 00:20:37,194 --> 00:20:38,654 Her şey için sağ olun. 224 00:20:39,071 --> 00:20:42,324 Haberleşiriz. Yardım gereken dron planlarım var. 225 00:20:42,407 --> 00:20:44,785 Sonraki triatlonu ben kazanacağım. 226 00:20:44,868 --> 00:20:48,205 -Ben katılmazsam tabii! -Kapak! 227 00:20:48,288 --> 00:20:52,125 Ağabeyimle kasabama döneceğim. Görüşürüz, ketum! 228 00:20:52,209 --> 00:20:54,002 Evet! Bakın, o anlamış! 229 00:20:54,086 --> 00:20:57,130 -Bence seninle dalga geçiyor. -Hayır! 230 00:20:58,382 --> 00:21:01,260 -Öyle mi? -Toretto'yla yolda dalga geçeriz. 231 00:21:01,343 --> 00:21:05,264 Görevimiz, Rafaela'yı yakalamak. Echo, ekibini hazırla. 232 00:21:05,347 --> 00:21:06,890 On dakikaya çıkın. 233 00:21:06,974 --> 00:21:10,811 İki kez günü kurtarsam da dalga mı geçeceksiniz? 234 00:21:10,894 --> 00:21:14,815 Ben geçmem. Dalga geçmek isteyen de beni çiğnemeli. 235 00:21:15,983 --> 00:21:16,817 Sağ ol Echo. 236 00:21:17,484 --> 00:21:18,568 Sen sağ ol. 237 00:21:18,652 --> 00:21:23,156 Bana nasıl lider olunur öğrettin ve aile için fedakârlık yapmayı. 238 00:21:23,240 --> 00:21:26,702 Aptal bir dosyadan çok daha fazlasını öğrettin. 239 00:21:26,785 --> 00:21:27,744 Ne? 240 00:21:27,828 --> 00:21:32,833 Saygısızlık etmek istemem ama çöldeyken bir şey fark ettim. 241 00:21:32,916 --> 00:21:35,043 Senin gibi değilim Hiçbir Yer. 242 00:21:35,127 --> 00:21:39,548 Artık kararları ya aile olarak vereceğiz ya da hiç. 243 00:21:39,631 --> 00:21:41,675 -Güzel! -Peki. 244 00:21:41,758 --> 00:21:44,761 Aile on dakika içinde yola çıkabilir mi? 245 00:21:46,847 --> 00:21:49,766 Evet, olur. Ama Cleve ne olacak? 246 00:21:49,850 --> 00:21:51,560 Bölgede onu arayacağız 247 00:21:51,643 --> 00:21:56,064 ama o yaşlı kemik torbası o düşüşten canlı kurtulmuş olamaz. 248 00:22:34,561 --> 00:22:38,273 Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz