1
00:00:06,006 --> 00:00:10,927
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:26,985 --> 00:00:30,905
Kötü bir haberim var,
çıkardığınız yaygaralardan sonra
3
00:00:30,989 --> 00:00:33,616
elinizde sadece koca bir hiç var.
4
00:00:33,700 --> 00:00:36,411
{\an8}Bakın, bu roketi fırlatacağım.
5
00:00:36,494 --> 00:00:39,414
{\an8}Sonra da hava durumu uydusunu kullanarak
6
00:00:39,497 --> 00:00:43,209
{\an8}dünyanın dört bir yanında
felaket ve yıkım yaratacağım!
7
00:00:43,293 --> 00:00:46,838
{\an8}Cleve’in hakkını verelim.
Kötü ama tembel değil.
8
00:00:46,921 --> 00:00:49,549
En büyük kötüler jenerasyonundan.
9
00:00:49,632 --> 00:00:54,095
Buna azim derler!
Siz veletlerin bu konuda hiçbir fikri yok!
10
00:00:54,179 --> 00:00:56,806
Hepsini yer altı hücrelerine tıkın.
11
00:00:56,890 --> 00:00:58,224
Elveda ezikler!
12
00:00:58,308 --> 00:01:01,144
Sen de küçük kız. Şımarıklığından usandım.
13
00:01:01,644 --> 00:01:04,147
Seni bir buzulda bırakmalıydım.
14
00:01:04,230 --> 00:01:07,859
Ne? O yamuk dizlerini ayırırım
yaşlı horoz ibiği!
15
00:01:10,987 --> 00:01:12,739
Hayır, durun bakalım.
16
00:01:14,199 --> 00:01:18,036
Beni seviyorsun Cleve Baba!
Dediklerim için üzgünüm!
17
00:01:18,119 --> 00:01:19,120
Matsuo kalsın.
18
00:01:19,204 --> 00:01:20,080
AZİZE
19
00:01:20,163 --> 00:01:23,291
Çünkü kolunu takınca
yine domuz gibi olacak.
20
00:01:24,959 --> 00:01:27,545
Kafanı koparırım seni kuru kaktüs!
21
00:01:27,629 --> 00:01:32,759
Kemer tokasını boğazına sokacağım ki
içinden rodeo kupaları çıksın!
22
00:01:33,384 --> 00:01:34,886
Bu da neyin nesi?
23
00:01:38,848 --> 00:01:41,059
Aileni arkada bırakma, bebeğim!
24
00:02:03,123 --> 00:02:04,207
Elma püresi!
25
00:02:07,001 --> 00:02:07,919
Cisco gelmiş!
26
00:02:08,002 --> 00:02:09,671
Nasıl başardı acaba?
27
00:02:25,311 --> 00:02:26,688
Falafel?
28
00:02:27,438 --> 00:02:31,317
Bedevi konukseverliğini sınıyorsun resmen.
29
00:02:32,610 --> 00:02:33,570
Baksana.
30
00:02:34,070 --> 00:02:38,283
Falafel çağrını duymasaydı
şimdiye çoktan ölmüştün.
31
00:02:38,908 --> 00:02:42,453
Ekibimle buluşmalıyım.
Cleve'in üssüne gidiyorlardı
32
00:02:42,537 --> 00:02:46,624
ama kum fırtınası duvarı inmediğine göre
başları beladadır.
33
00:02:49,586 --> 00:02:53,840
Cleve ve fırtınalarından bıktık.
Onu çölden atma vakti geldi.
34
00:02:53,923 --> 00:02:55,592
Yardım mı edeceksin?
35
00:02:56,050 --> 00:02:58,094
O adamı durdurmak için.
36
00:02:58,636 --> 00:03:01,639
Ama yalnız gidemeyiz. Yardım çağırmalıyız.
37
00:03:01,723 --> 00:03:04,475
-Telefon kulübesine gidelim.
-Kulübe mi?
38
00:03:06,060 --> 00:03:07,312
Çocuklar...
39
00:03:07,395 --> 00:03:10,356
Biliyorum, hep güneşin altındasınız
40
00:03:10,440 --> 00:03:13,902
ama bu bir telefon kulübesi değil.
Bu bir kaya.
41
00:03:14,485 --> 00:03:18,448
Evet, bu bir kaya.
Çölde sadece burada telefon çekiyor.
42
00:03:18,531 --> 00:03:21,743
Yaptığım şeye metafor denir.
Hayret bir şey!
43
00:03:24,495 --> 00:03:25,705
Tuşla bakalım.
44
00:03:30,209 --> 00:03:33,713
Bakın, paranızı vereceğim!
Ama biraz zaman gerek!
45
00:03:33,796 --> 00:03:36,382
Şey yapın, rehin olarak Omar’ı tutun!
46
00:03:36,466 --> 00:03:38,092
Evet. Nasıl, ne?
47
00:03:38,551 --> 00:03:40,345
Affedersiniz, açmalıyım.
48
00:03:40,428 --> 00:03:43,890
Simsarım sermayemin
altın değerine geldiğini söyler.
49
00:03:44,891 --> 00:03:46,351
Allô? Evet.
50
00:03:46,809 --> 00:03:48,186
Tabii, tabii.
51
00:03:48,645 --> 00:03:51,272
D'accord! Tamam. Tamamız!
52
00:03:51,940 --> 00:03:55,860
İyi haber, artık bir işim var.
Parayı yarın getireceğim.
53
00:03:55,944 --> 00:03:56,778
Gidelim.
54
00:03:57,695 --> 00:03:59,405
İşten kaç para alacağız?
55
00:03:59,489 --> 00:04:01,741
Sıfır ama gitsek iyi olacak.
56
00:04:04,786 --> 00:04:06,329
Anlaşıldı. Geliyoruz.
57
00:04:06,412 --> 00:04:09,874
Hadi! Ziri’yle Araba Gazisi Çocuk'a
yardım edeceğiz!
58
00:04:09,958 --> 00:04:12,126
Suyumuzu geri verdi, borçluyuz!
59
00:04:13,753 --> 00:04:19,092
Burada bir yabancı olduğumu biliyorum
ama bence bu çöl bir parçam oldu.
60
00:04:19,676 --> 00:04:24,013
Belki demin iki kilo kadar
kum yuttuğum için öyle geliyordur
61
00:04:24,097 --> 00:04:26,224
ama bu, sizin de sayenizde!
62
00:04:26,307 --> 00:04:27,141
Hepinizin!
63
00:04:27,725 --> 00:04:32,563
Ya beni öldürmeye kalktınız
ya beni kurtardınız veya ikisi birden!
64
00:04:32,647 --> 00:04:35,316
Bir bağ kurduk, bu inkâr edilemez!
65
00:04:35,400 --> 00:04:37,527
Birlikte savaşmak bir onurdur!
66
00:04:38,111 --> 00:04:43,157
Bugün uğruna savaştığımız kişiler,
dostlarımız ve ailemiz!
67
00:04:43,241 --> 00:04:49,080
İlluminati ve hava durumu makinelerinden
bıkanlar için de savaşıyoruz!
68
00:04:49,163 --> 00:04:50,164
Kim benimle?
69
00:04:59,465 --> 00:05:01,634
Yakalayın! Hepsini!
70
00:05:10,143 --> 00:05:12,603
-Roket nasıl durdurulur?
-Durdurulamaz.
71
00:05:12,687 --> 00:05:16,774
Birazdan fırlatılacak
ve kontrol modülü Cleve’in takımında.
72
00:05:18,151 --> 00:05:20,653
Roketin tepesinde manuel kontrol var.
73
00:05:20,737 --> 00:05:22,905
Olsun. Ben gidip kapatırım.
74
00:05:22,989 --> 00:05:23,823
Nasıl?
75
00:05:27,827 --> 00:05:28,828
Şunu kullanarak.
76
00:05:30,330 --> 00:05:32,874
Tepeye motosikletle mi çıkacak?
77
00:05:32,957 --> 00:05:35,126
Var olan en iyi sürücü olmalı!
78
00:05:35,209 --> 00:05:36,794
Yani, şey…
79
00:05:49,515 --> 00:05:50,349
Hadi!
80
00:06:02,070 --> 00:06:03,362
Ne yapıyor bu çocuk?
81
00:06:11,788 --> 00:06:12,830
Evet.
82
00:06:26,385 --> 00:06:28,554
Defol roketimden Toretto!
83
00:06:28,638 --> 00:06:32,767
Seni ezip gravy sos yapacağım
ve salatayla servis edeceğim!
84
00:06:57,750 --> 00:06:58,709
Yakaladım!
85
00:07:09,846 --> 00:07:11,222
Epey yukarıdasın!
86
00:07:36,497 --> 00:07:37,373
Olamaz.
87
00:07:42,044 --> 00:07:43,212
{\an8}ÖZEL TİM
88
00:07:51,053 --> 00:07:52,889
Yardıma geliyorum dostum!
89
00:07:58,394 --> 00:07:59,270
Olamaz...
90
00:08:06,819 --> 00:08:09,363
Layla! Sandocal! Gördünüz mü?
91
00:08:12,909 --> 00:08:14,118
Bu ne cüret?
92
00:08:14,577 --> 00:08:16,787
Her birinizi mahvederim ben!
93
00:08:23,711 --> 00:08:24,921
Tchau, koca oğlan.
94
00:08:32,512 --> 00:08:35,014
-Sağ ol ahbap.
-Hayır, sen sağ ol.
95
00:08:49,987 --> 00:08:54,075
Biri ona verdiğim
hamak yogası hediye çekini kullanmış!
96
00:08:54,575 --> 00:08:55,618
Sus Gary.
97
00:09:20,768 --> 00:09:23,771
-Başardık!
-Her şey Toretto’ya kaldı.
98
00:09:25,064 --> 00:09:28,609
Tony, roketin kalkmasına
sadece 30 saniye var!
99
00:09:29,860 --> 00:09:34,699
Sorun yok. Cleve’in beni
gravy sos yapmasına 30 saniyem varmış.
100
00:09:40,913 --> 00:09:41,747
Olamaz.
101
00:09:48,170 --> 00:09:51,007
Kalkıyor işte! Çok geç kaldın Toretto.
102
00:09:53,551 --> 00:09:55,052
T, atlamalısın!
103
00:09:55,136 --> 00:09:58,222
Hayır!
Atlarsa roketin motoruna düşüp yanar!
104
00:09:58,306 --> 00:10:00,016
Peki, ne yapmalı?
105
00:10:00,516 --> 00:10:02,518
Yapabileceği tek bir şey var.
106
00:10:03,102 --> 00:10:04,604
Görevi bitirmek.
107
00:10:17,283 --> 00:10:19,535
Nasıl etkisiz hâle getireceğim?
108
00:10:19,619 --> 00:10:20,745
Kır gitsin!
109
00:10:26,584 --> 00:10:29,629
Muhtemelen öleceğim
ama roketin de yok olacak!
110
00:10:57,615 --> 00:10:59,116
Görevi tamamladım Echo.
111
00:10:59,992 --> 00:11:01,160
Evet, başardın T.
112
00:11:01,786 --> 00:11:03,829
-Seni seviyorum T!
-Dostum…
113
00:11:04,455 --> 00:11:06,082
Sen iyi birisin Toretto.
114
00:11:06,666 --> 00:11:09,418
Emrim altında kaybettiğim ajanlar arasında
115
00:11:09,502 --> 00:11:12,380
sen ilk beştesin Toretto.
116
00:11:12,463 --> 00:11:13,381
Bu kesin!
117
00:11:14,840 --> 00:11:16,926
Peki. İlk üçtesin.
118
00:11:17,551 --> 00:11:19,220
Vedaları hiç beceremem!
119
00:11:32,775 --> 00:11:34,693
Ne? Nasıl yani?
120
00:11:35,694 --> 00:11:36,654
Yakaladım!
121
00:11:36,737 --> 00:11:37,947
-Evet!
-Evet!
122
00:11:38,531 --> 00:11:39,698
Vay be...
123
00:11:42,535 --> 00:11:43,619
Evet!
124
00:11:44,453 --> 00:11:45,621
Evet!
125
00:11:46,330 --> 00:11:47,581
Geri dönmek güzel.
126
00:11:49,041 --> 00:11:49,875
Bakın!
127
00:12:02,096 --> 00:12:04,974
Ne oluyor? Demin kazanmadık mı?
128
00:12:05,057 --> 00:12:09,186
Kucaklaşıp kutlama yaptık.
Bayan Hiçbir Yer ağlıyordu!
129
00:12:09,645 --> 00:12:10,604
Ağlamıyordum!
130
00:12:13,399 --> 00:12:15,484
-Bu iyonlaştırıcı.
-Ne dedin?
131
00:12:15,568 --> 00:12:18,112
Uydudaki fırtına yaratan iyonlaştırıcı.
132
00:12:18,195 --> 00:12:20,114
Çarpışmada yok olmamış.
133
00:12:20,197 --> 00:12:23,033
Çılgına dönecek, tüm oksijenle nemi emerek
134
00:12:23,117 --> 00:12:26,787
yüzeyde kontrol edilemez
bir hortum oluşturacak!
135
00:12:32,501 --> 00:12:36,213
Olamaz, amonyum perklorat!
Ekzotermik düzeye geçti.
136
00:12:36,297 --> 00:12:40,593
-Frostee, Ziri! Anlaşılır dilde!
-Manyak bir alev hortumu.
137
00:12:44,513 --> 00:12:48,601
Kendi kendine diner, öyle değil mi?
138
00:12:48,684 --> 00:12:53,689
İyonlaştırıcı hortumun içinde.
O çalıştığı sürece hortum durmayacak.
139
00:12:53,772 --> 00:12:56,066
Yoluna çıkan her şeyi yok edecek!
140
00:12:56,150 --> 00:13:00,070
-Hortumun hareket hızı nedir?
-Saatte 160 kilometre!
141
00:13:02,698 --> 00:13:06,744
-Kimse yaralanmadan hortumu yakalamalıyız!
-Ziri, nerede?
142
00:13:08,579 --> 00:13:09,413
Olamaz.
143
00:13:16,795 --> 00:13:19,924
Ne tür bir ateş çölde
bu hızla yanabilir ki?
144
00:13:21,383 --> 00:13:24,470
Yaratımım herkesi öldürmeden
Wafir’i kurtarın!
145
00:13:24,970 --> 00:13:27,848
-Merak etme. Yaklaştık.
-Evet ve...
146
00:13:27,932 --> 00:13:31,352
-Vardığımızda ne yapmalıyız?
-Sanırım planım var.
147
00:13:31,435 --> 00:13:34,980
Ziri’nin teknolojisini
Ziri’ninkiyle durdurabilirim.
148
00:13:35,064 --> 00:13:38,901
Jun beni basınç azaltıcı dronlarla
yenmişti ya?
149
00:13:38,984 --> 00:13:40,528
-Ben yoktum.
-Ben de.
150
00:13:40,611 --> 00:13:42,613
Desteğiniz için sağ olun.
151
00:13:42,696 --> 00:13:43,822
Ben hatırlıyorum.
152
00:13:43,906 --> 00:13:46,617
Belki bize anlatmak istersin?
153
00:13:46,700 --> 00:13:49,495
Ziri dronları aşırı ısınmaya tasarladı.
154
00:13:49,912 --> 00:13:52,998
Konu Ziri’nin dronları mı, Jun’unkiler mi?
155
00:13:53,082 --> 00:13:55,918
Ziri geliştirdi, Jun, LA’de pratiğe döktü.
156
00:13:56,001 --> 00:13:57,503
Bakın, önemli değil!
157
00:13:57,586 --> 00:14:00,089
Dronları hortumun içine gönderirsek
158
00:14:00,172 --> 00:14:04,385
onlarla hortumu
kasabadan uzaklaştırıp söndürebilirim!
159
00:14:04,718 --> 00:14:07,555
Elimizdeki tek plan bu. Bunu yapalım.
160
00:14:11,392 --> 00:14:12,393
GÖNDER
161
00:14:21,944 --> 00:14:23,445
İşe yarıyor!
162
00:14:24,613 --> 00:14:28,242
Dronları birbirine bağlayıp
hortumu yönlendireceğim.
163
00:14:32,079 --> 00:14:33,622
-Evet! Başardık!
-Evet!
164
00:14:34,415 --> 00:14:36,917
Hortumu kasabadan uzaklaştıralım.
165
00:14:42,756 --> 00:14:46,260
Harika Frostee.
Hortumu söndürmen ne kadar sürer?
166
00:14:46,677 --> 00:14:50,222
Bir saniye. Birkaç ince ayar yaparsam…
167
00:14:59,231 --> 00:15:02,735
Frostee, hortumunu
başka bir yere mi yönlendirsen?
168
00:15:04,612 --> 00:15:06,989
ERİŞİM ENGELLENDİ
169
00:15:07,406 --> 00:15:08,782
Ziri? Gördün mü?
170
00:15:08,866 --> 00:15:10,367
Ne oluyor, bilmiyorum.
171
00:15:10,451 --> 00:15:14,830
İyonlaştırıcı, dronları kontrol ediyor.
Biri yönlendiriyor gibi.
172
00:15:14,914 --> 00:15:17,041
Ne? Kim yönlendirebilir?
173
00:15:17,124 --> 00:15:21,211
Doktor Kelso’nun verdiği
güdüm teknolojisine erişimi olmalı.
174
00:15:21,712 --> 00:15:25,966
-Cleve onu nereden aldı?
-Koca saçlı kadından. Gürültücü olan.
175
00:15:30,012 --> 00:15:32,681
Cleve beni hapsedecek, Matsuo kolsuz,
176
00:15:32,765 --> 00:15:34,892
aptal Toretto da hep peşimde.
177
00:15:34,975 --> 00:15:36,977
Ben de hek-hek yaparım inekler!
178
00:15:37,686 --> 00:15:39,188
Göreceksiniz gudubetler!
179
00:15:39,271 --> 00:15:41,315
{\an8}KAPALI
180
00:15:41,398 --> 00:15:42,232
{\an8}AÇIK
181
00:15:47,655 --> 00:15:48,739
Dağılın!
182
00:15:55,079 --> 00:15:57,081
Yan, seni doğal sarışın!
183
00:16:08,801 --> 00:16:10,052
İşte böyle!
184
00:16:22,356 --> 00:16:25,025
-Frostee, ne yapacağız?
-Bilmiyorum!
185
00:16:46,130 --> 00:16:48,340
Hortum seni çarptı kız kardeşim!
186
00:16:48,424 --> 00:16:50,968
Şimdi biraz ağırlık kaldıralım!
187
00:17:19,121 --> 00:17:20,164
Hızlanmalıyım.
188
00:17:23,042 --> 00:17:26,128
Tam da daha fazla can yakamam derken…
189
00:17:31,925 --> 00:17:35,471
Frostee, ne yapabilirim?
Engellemenin yolu yok mu?
190
00:17:35,554 --> 00:17:37,097
Okyanus uzak mı?
191
00:17:37,181 --> 00:17:40,476
-Teknede değilsin!
-Okyanus ateşi söndürebilir
192
00:17:40,559 --> 00:17:43,562
ama iyonlaştırıcı varken
hortum devam eder.
193
00:17:43,645 --> 00:17:45,898
Patlatmanın bir yolu yok mu?
194
00:17:46,315 --> 00:17:49,568
Alev hortumuna ancak sen bomba koyarsın!
195
00:17:49,651 --> 00:17:51,195
Dur, işe yarayabilir!
196
00:17:51,278 --> 00:17:55,157
Bombayı merkeze,
iyonlaştırıcının oraya yerleştirmelisin.
197
00:17:55,657 --> 00:17:58,202
Peki. Baştan söylesene!
198
00:17:58,285 --> 00:18:00,913
Arabayla alev hortumuna atlayacağım.
199
00:18:00,996 --> 00:18:03,582
Bunu demek için ne zamandır bekliyorsun?
200
00:18:10,589 --> 00:18:14,968
Tek bombam kalmış.
Bunu hortumun merkezine yerleştirmeliyim.
201
00:18:38,200 --> 00:18:39,284
Saçmalama.
202
00:18:39,368 --> 00:18:42,788
Bombayı arabaya bırak,
hortum onu içine alsın.
203
00:18:42,871 --> 00:18:47,167
İşe yaramaz. Bomba, iyonlaştırıcıya
ulaşamadan araba patlar.
204
00:18:47,668 --> 00:18:49,086
Sakin. Halledeceğim.
205
00:18:51,380 --> 00:18:53,215
Sonunda atlayacağım!
206
00:19:14,361 --> 00:19:15,571
Hadi…
207
00:19:17,865 --> 00:19:18,699
Evet!
208
00:19:32,546 --> 00:19:33,463
Ne?
209
00:19:34,339 --> 00:19:35,757
-Evet!
-Yaşasın!
210
00:19:36,341 --> 00:19:37,759
Görüşürüz, ketum!
211
00:19:45,893 --> 00:19:48,228
Olamaz!
212
00:19:48,312 --> 00:19:51,940
Senden nefret ediyorum
Tony Toretto! Nefret!
213
00:19:56,987 --> 00:19:59,072
Kimmiş Araba Gazisi Çocuk?
214
00:19:59,907 --> 00:20:03,243
-Evet!
-Evet, yaşasın!
215
00:20:04,286 --> 00:20:09,082
Atlayış muhteşemdi.
Ama “Görüşürüz, ketum!” mu dedin?
216
00:20:09,166 --> 00:20:12,127
Evet, ketum, hortum gibi işte.
217
00:20:12,211 --> 00:20:13,253
-Kardeşim…
-Ne?
218
00:20:13,337 --> 00:20:16,298
Yapmayın. Müthiş laf.
Frostee, öyle değil mi?
219
00:20:16,381 --> 00:20:20,385
Öyle demek isterdim T. Gerçekten isterdim.
220
00:20:20,469 --> 00:20:24,056
Siz anlamıyorsunuz, tamam mı!
Echo, yardım et.
221
00:20:24,890 --> 00:20:28,060
Bence mükemmel. Yüzde 100 Tony sözü.
222
00:20:34,066 --> 00:20:35,609
Seni tanımak harikaydı.
223
00:20:37,194 --> 00:20:38,654
Her şey için sağ olun.
224
00:20:39,071 --> 00:20:42,324
Haberleşiriz.
Yardım gereken dron planlarım var.
225
00:20:42,407 --> 00:20:44,785
Sonraki triatlonu ben kazanacağım.
226
00:20:44,868 --> 00:20:48,205
-Ben katılmazsam tabii!
-Kapak!
227
00:20:48,288 --> 00:20:52,125
Ağabeyimle kasabama döneceğim.
Görüşürüz, ketum!
228
00:20:52,209 --> 00:20:54,002
Evet! Bakın, o anlamış!
229
00:20:54,086 --> 00:20:57,130
-Bence seninle dalga geçiyor.
-Hayır!
230
00:20:58,382 --> 00:21:01,260
-Öyle mi?
-Toretto'yla yolda dalga geçeriz.
231
00:21:01,343 --> 00:21:05,264
Görevimiz, Rafaela'yı yakalamak.
Echo, ekibini hazırla.
232
00:21:05,347 --> 00:21:06,890
On dakikaya çıkın.
233
00:21:06,974 --> 00:21:10,811
İki kez günü kurtarsam da
dalga mı geçeceksiniz?
234
00:21:10,894 --> 00:21:14,815
Ben geçmem.
Dalga geçmek isteyen de beni çiğnemeli.
235
00:21:15,983 --> 00:21:16,817
Sağ ol Echo.
236
00:21:17,484 --> 00:21:18,568
Sen sağ ol.
237
00:21:18,652 --> 00:21:23,156
Bana nasıl lider olunur öğrettin
ve aile için fedakârlık yapmayı.
238
00:21:23,240 --> 00:21:26,702
Aptal bir dosyadan
çok daha fazlasını öğrettin.
239
00:21:26,785 --> 00:21:27,744
Ne?
240
00:21:27,828 --> 00:21:32,833
Saygısızlık etmek istemem
ama çöldeyken bir şey fark ettim.
241
00:21:32,916 --> 00:21:35,043
Senin gibi değilim Hiçbir Yer.
242
00:21:35,127 --> 00:21:39,548
Artık kararları
ya aile olarak vereceğiz ya da hiç.
243
00:21:39,631 --> 00:21:41,675
-Güzel!
-Peki.
244
00:21:41,758 --> 00:21:44,761
Aile on dakika içinde yola çıkabilir mi?
245
00:21:46,847 --> 00:21:49,766
Evet, olur. Ama Cleve ne olacak?
246
00:21:49,850 --> 00:21:51,560
Bölgede onu arayacağız
247
00:21:51,643 --> 00:21:56,064
ama o yaşlı kemik torbası
o düşüşten canlı kurtulmuş olamaz.
248
00:22:34,561 --> 00:22:38,273
Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz