1
00:00:06,006 --> 00:00:10,927
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:26,985 --> 00:00:30,905
Nerad vám to říkám, ale všechna ta námaha
3
00:00:30,989 --> 00:00:33,616
vám byla k ničemu.
4
00:00:33,700 --> 00:00:36,411
{\an8}Protože teď vypustím tuhle raketu.
5
00:00:36,494 --> 00:00:40,248
{\an8}A pak budu s její pomocí rozsévat
6
00:00:40,331 --> 00:00:43,209
{\an8}zkázu a zmar do celého světa.
7
00:00:43,293 --> 00:00:46,838
{\an8}To se mu musí nechat.
Je zloduch, ale nelení.
8
00:00:46,921 --> 00:00:49,549
Zlodušství má v genech.
9
00:00:49,632 --> 00:00:54,095
Tomu se říká „dotáhnout něco
do konce“, to vy, děti, neznáte.
10
00:00:54,179 --> 00:00:56,806
Dejte je do podzemní kobky.
11
00:00:56,890 --> 00:00:58,224
Pá pá, trubky.
12
00:00:58,308 --> 00:01:01,144
Ty tam půjdeš s nimi. Už mě unavuješ.
13
00:01:01,644 --> 00:01:04,147
Měl jsem tě nechat na polárním kruhu.
14
00:01:04,230 --> 00:01:07,859
Co? Rozmlátím ti ta rozvrzaná kolena,
ty plesnivý dědku!
15
00:01:10,987 --> 00:01:12,739
Počkejte.
16
00:01:14,199 --> 00:01:18,036
Vím, že mě miluješ, Papa Cleve.
Omlouvám se.
17
00:01:18,119 --> 00:01:19,120
Odejdi, Matsuo.
18
00:01:19,204 --> 00:01:20,080
$VĚTICE
19
00:01:20,163 --> 00:01:23,291
Jakmile mu zprovozníme ruku, bude zpátky.
20
00:01:24,959 --> 00:01:27,545
Utrhnu ti hlavu, ty vyschlý kaktuse!
21
00:01:27,629 --> 00:01:31,049
Narvu ti tu hloupou přezku
tak hluboko do krku,
22
00:01:31,132 --> 00:01:32,759
že vykakáš poháry z rodea!
23
00:01:33,384 --> 00:01:34,886
Co je zase tohle?
24
00:01:38,932 --> 00:01:40,850
Rodinu nikdy neopustíš!
25
00:02:03,164 --> 00:02:04,207
Ach, mošt!
26
00:02:07,001 --> 00:02:07,919
To je Cisco!
27
00:02:08,002 --> 00:02:09,671
Jak se ti to povedlo?
28
00:02:25,311 --> 00:02:26,688
Falafel?
29
00:02:27,438 --> 00:02:31,317
Vy z nás beduínů
vážně chcete vyždímat maximum.
30
00:02:32,610 --> 00:02:33,570
Víš co?
31
00:02:34,070 --> 00:02:38,283
Nebýt Falafel, už by z tebe byl pískulák.
32
00:02:38,908 --> 00:02:42,704
Musím za svým týmem.
Šli na Kelsovu základnu.
33
00:02:42,787 --> 00:02:46,624
Jestli je tam ještě ta stěna z písku,
jsou v maléru.
34
00:02:49,586 --> 00:02:53,840
Máme Clevea akorát po krk.
Je načase ho vykopnout z pouště.
35
00:02:53,923 --> 00:02:55,592
Takže mi pomůžete?
36
00:02:56,050 --> 00:02:58,094
Taky ho chceme zastavit!
37
00:02:58,636 --> 00:03:01,639
Ale sami tam nemůžeme. Potřebujeme pomoc.
38
00:03:01,723 --> 00:03:04,475
- Pojďme do telefonní budky.
- Do budky?
39
00:03:06,060 --> 00:03:07,312
Eh, mládenci...
40
00:03:07,395 --> 00:03:10,356
Jste spoustu času na slunci, a tak...
41
00:03:10,440 --> 00:03:13,902
Tohle není telefonní budka. To je skála.
42
00:03:14,485 --> 00:03:18,448
Já vím. Je to jediné místo, kde je signál.
43
00:03:18,531 --> 00:03:21,743
Tomu se říká metafora! Bože...
44
00:03:24,495 --> 00:03:25,705
Začni vytáčet.
45
00:03:30,209 --> 00:03:33,713
Hele, já ty peníze seženu.
Jen potřebuju víc času.
46
00:03:33,796 --> 00:03:36,382
Zatím si tu nechte Omara.
47
00:03:36,466 --> 00:03:38,092
Jo. Moment, co?
48
00:03:38,551 --> 00:03:40,345
Pardon, to musím vzít.
49
00:03:40,428 --> 00:03:43,890
Asi můj makléř.
Chce mi říct, že akcie vyskočily.
50
00:03:44,891 --> 00:03:46,351
Allô? Ano.
51
00:03:46,809 --> 00:03:48,186
Mm. Ach, ano, ano.
52
00:03:48,645 --> 00:03:51,272
Ah, d'accord! Dobře. A je to!
53
00:03:51,940 --> 00:03:55,860
Skvělá zpráva. Mám práci.
Vrátím se zítra i s penězi.
54
00:03:55,944 --> 00:03:56,778
Jdeme.
55
00:03:57,695 --> 00:03:59,405
Kolik nám zaplatí?
56
00:03:59,489 --> 00:04:01,741
Nic. Ale bylo načase zmizet.
57
00:04:04,786 --> 00:04:06,329
Rozumím. Vyrážíme.
58
00:04:06,412 --> 00:04:09,999
Do sedel! Pomůžeme Zirimu
a tomu, co neumí salto.
59
00:04:10,083 --> 00:04:12,126
Vrátil nám vodu. Dlužíme mu to.
60
00:04:13,753 --> 00:04:19,092
Vím, že jsem cizinec, ale mám pocit,
jako by se poušť stala mou součástí.
61
00:04:19,676 --> 00:04:24,013
Možná proto, že jsem nedávno vdechl
tak deset kilo písku,
62
00:04:24,097 --> 00:04:26,224
ale hlavně díky vám!
63
00:04:26,307 --> 00:04:27,141
Vám všem!
64
00:04:27,725 --> 00:04:32,563
Ať jste se mě pokusili zabít,
nebo mi zachránili život, nebo obojí,
65
00:04:32,647 --> 00:04:35,316
je mezi námi nepopiratelné pouto.
66
00:04:35,400 --> 00:04:37,527
Budu hrdě bojovat po vašem boku!
67
00:04:38,111 --> 00:04:41,406
Budeme bojovat za naše přátele
68
00:04:41,489 --> 00:04:45,994
a za naši rodinu a za každého,
koho už nebaví se nechat ovládat
69
00:04:46,077 --> 00:04:49,080
Ilumináty a jejich stroji na počasí!
70
00:04:49,163 --> 00:04:50,164
Kdo je mnou?
71
00:04:59,465 --> 00:05:01,634
Zničte je! Všechny!
72
00:05:10,310 --> 00:05:12,603
- Jak zastavíme tu raketu?
- Nijak.
73
00:05:12,687 --> 00:05:16,774
Odstartuje za pár minut
a Cleve má ovládací modul.
74
00:05:18,151 --> 00:05:20,653
Nahoře má manuální vypínač.
75
00:05:20,737 --> 00:05:22,905
Bezva. Tak já ji vypnu.
76
00:05:22,989 --> 00:05:23,823
Jak?
77
00:05:27,827 --> 00:05:28,828
Tímhle.
78
00:05:30,330 --> 00:05:32,874
Vyjede na motorce na špici rakety?
79
00:05:32,957 --> 00:05:35,126
Musí být úžasný jezdec!
80
00:05:35,209 --> 00:05:36,794
No...
81
00:05:49,515 --> 00:05:50,349
No tak!
82
00:06:02,070 --> 00:06:03,362
Co ten kluk dělá?
83
00:06:10,787 --> 00:06:12,830
- Ach...
- Jo.
84
00:06:26,385 --> 00:06:28,554
Slez z mé rakety, Toretto!
85
00:06:28,638 --> 00:06:32,767
Nadělám z tebe omáčku
a budu tě podávat s kukuřičnou kaší!
86
00:06:57,750 --> 00:06:58,709
Mám tě!
87
00:07:01,087 --> 00:07:03,673
Pomoc!
88
00:07:09,846 --> 00:07:11,222
Pěkný sešup, co?
89
00:07:19,230 --> 00:07:22,316
KELSO
90
00:07:27,822 --> 00:07:29,365
Oooch!
91
00:07:36,497 --> 00:07:37,373
To ne.
92
00:07:51,053 --> 00:07:52,889
Jdu pro tebe, Barry!
93
00:07:58,394 --> 00:07:59,270
To ne...
94
00:08:06,068 --> 00:08:09,363
Ha! Laylo! Sandocale! Viděli jste to?
95
00:08:12,909 --> 00:08:14,494
Chtěl ses mě zbavit?
96
00:08:14,577 --> 00:08:16,787
Zničím vás všechny!
97
00:08:23,711 --> 00:08:24,921
Čao, big boy.
98
00:08:32,512 --> 00:08:35,014
- Díky.
- Ne, díky tobě.
99
00:08:49,987 --> 00:08:54,075
Vidím, že jste použila ten dárkový
certifikát na aerojogu.
100
00:08:54,575 --> 00:08:55,618
Sklapni, Gary.
101
00:09:20,768 --> 00:09:23,771
- Dokázali jsme to!
- Teď je to na Torettovi.
102
00:09:25,064 --> 00:09:28,609
Tony, máš 30 vteřin,
než ta raketa odstartuje.
103
00:09:29,860 --> 00:09:34,699
V pohodě. Mám 30 vteřin,
než ze mě Cleve udělá omáčku.
104
00:09:40,913 --> 00:09:41,747
Á jé.
105
00:09:47,670 --> 00:09:51,007
Ha! Start! Pozdě, Toretto.
106
00:09:53,551 --> 00:09:55,052
T, musíš skočit!
107
00:09:55,136 --> 00:09:58,389
Ne! Spadl by přímo do motoru a uhořel!
108
00:09:58,472 --> 00:10:00,016
Tak co má dělat?
109
00:10:00,516 --> 00:10:02,518
Může udělat jedinou věc.
110
00:10:03,102 --> 00:10:04,604
Dokončit misi.
111
00:10:17,283 --> 00:10:19,535
Jak to mám vypnout?
112
00:10:19,619 --> 00:10:20,745
Rozbij to.
113
00:10:26,584 --> 00:10:29,629
Jsem možná mrtvý, ale tvoje raketa taky!
114
00:10:57,740 --> 00:10:59,116
Dokončil jsem misi.
115
00:10:59,992 --> 00:11:01,160
Jo, dokončil, T.
116
00:11:01,786 --> 00:11:03,829
- Miluju tě, T!
- Páni...
117
00:11:04,455 --> 00:11:06,082
Jsi dobrý člověk.
118
00:11:06,666 --> 00:11:09,418
Ze všech agentů, o které jsem přišla,
119
00:11:09,502 --> 00:11:12,380
jsi mezi pěti nejlepšími, Toretto.
120
00:11:12,463 --> 00:11:13,381
Bezesporu.
121
00:11:14,840 --> 00:11:16,926
No dobře. Třemi nejlepšími.
122
00:11:17,551 --> 00:11:19,220
Nesnáším loučení!
123
00:11:32,775 --> 00:11:34,693
Ha? Co to...
124
00:11:35,694 --> 00:11:36,654
Mám tě!
125
00:11:36,737 --> 00:11:37,947
- Jo!
- Jo!
126
00:11:38,531 --> 00:11:39,698
Páni!
127
00:11:42,535 --> 00:11:43,619
Jo!
128
00:11:44,453 --> 00:11:45,621
Jo!
129
00:11:46,330 --> 00:11:47,581
Jsem rád zpátky.
130
00:11:49,041 --> 00:11:49,875
Podívejte!
131
00:12:02,096 --> 00:12:04,974
Co se to děje? Copak jsme nevyhráli?
132
00:12:05,057 --> 00:12:09,186
Jo, objímali jsme se, radovali.
Paní Nikde uronila slzu.
133
00:12:09,645 --> 00:12:10,604
Nesmysl!
134
00:12:13,399 --> 00:12:15,484
- To je jonizér.
- Cože?
135
00:12:15,568 --> 00:12:18,112
Ten, co vytváří bouře na satelitu.
136
00:12:18,195 --> 00:12:20,114
Musel přežít ten pád.
137
00:12:20,197 --> 00:12:23,033
Zbláznil se, nasává kyslík a vlhkost
138
00:12:23,117 --> 00:12:26,787
a vytváří neovladatelnou frontu
na povrchu terénu!
139
00:12:32,501 --> 00:12:36,213
Ach ne, chloristan amonný!
Došlo k exotermické reakci!
140
00:12:36,297 --> 00:12:40,593
- Frostee, Ziri! Anglicky!
- Máme tu ohnivé tornádo!
141
00:12:44,513 --> 00:12:48,601
Nejspíš prostě vyhoří, ne?
142
00:12:48,684 --> 00:12:53,689
Jonizér je v jeho středu. Dokud bude
fungovat, bude bouře pokračovat.
143
00:12:53,772 --> 00:12:56,066
Zničí vše, co mu přijde do cesty!
144
00:12:56,150 --> 00:13:00,070
- Jak rychle se pohybuje?
- Přes 160 km v hodině.
145
00:13:02,865 --> 00:13:05,576
Musíme ho zastavit, než někomu ublíží.
146
00:13:05,659 --> 00:13:06,744
Kde je teď?
147
00:13:08,579 --> 00:13:09,413
Ach ne...
148
00:13:16,795 --> 00:13:19,924
Jaký druh ohně takhle hoří na poušti?
149
00:13:21,467 --> 00:13:24,470
Zachraňte Wafir,
než můj výtvor všechny zabije!
150
00:13:24,970 --> 00:13:27,848
- Už jsme skoro tam.
- Jo a...
151
00:13:27,932 --> 00:13:31,477
- Co uděláme, až tam budeme?
- Mám plán.
152
00:13:31,560 --> 00:13:34,980
Zastavíme Ziriho technologii
Ziriho technologií.
153
00:13:35,064 --> 00:13:38,901
Pamatujete na ty drony,
co Jun použila na triatlonu?
154
00:13:38,984 --> 00:13:40,528
- Já tam nebyl.
- Ani já.
155
00:13:40,611 --> 00:13:42,613
Díky za podporu.
156
00:13:42,696 --> 00:13:43,822
Já jo, Frostee.
157
00:13:43,906 --> 00:13:46,575
Nechceš nám to trochu připomenout?
158
00:13:46,659 --> 00:13:49,495
Ziri ty drony postavil tak,
aby se přehřívaly.
159
00:13:49,912 --> 00:13:53,082
Mluvíme o Ziriho, nebo o Juniných dronech?
160
00:13:53,165 --> 00:13:55,918
Je to Ziriho nápad
a Jun jeden měla v LA...
161
00:13:56,001 --> 00:13:57,503
To není podstatné!
162
00:13:57,586 --> 00:14:00,089
Když je vypustíme do toho tornáda,
163
00:14:00,172 --> 00:14:04,385
můžu s jejich pomocí tornádo
ovládat a deaktivovat.
164
00:14:04,718 --> 00:14:07,555
Jiný plán nemáme. Pojďme na to.
165
00:14:11,392 --> 00:14:12,393
START
166
00:14:21,944 --> 00:14:23,445
Funguje to!
167
00:14:24,613 --> 00:14:28,242
Teď už je jen musím propojit,
abych ovládl tornádo.
168
00:14:32,079 --> 00:14:33,622
- Funguje to!
- Jo!
169
00:14:34,415 --> 00:14:36,917
Odvedeme tu bouři pryč od vesnice.
170
00:14:42,756 --> 00:14:46,260
Skvělá práce. Za jak dlouho
ho můžeš deaktivovat?
171
00:14:46,677 --> 00:14:50,222
Vteřinku. Jen tady udělám pár věcí...
172
00:14:59,231 --> 00:15:02,735
Frostee? Nechceš to tornádo
namířit někam jinam?
173
00:15:03,319 --> 00:15:04,153
Eh...
174
00:15:04,612 --> 00:15:06,989
PŘÍSTUP ZAMÍTNUT
175
00:15:07,406 --> 00:15:08,782
Ziri? Vidíš to?
176
00:15:08,866 --> 00:15:10,367
Nevím, co se děje.
177
00:15:10,451 --> 00:15:14,830
Jonizér si zotročil všechny drony,
jako by ho někdo ovládal.
178
00:15:14,914 --> 00:15:17,041
Kdo další by ho mohl ovládat?
179
00:15:17,124 --> 00:15:21,211
To nevím. Potřeboval by
Kelsovu naváděcí technologii.
180
00:15:21,712 --> 00:15:25,966
- Odkud ji měl Cleve?
- Od té hlučné ženy s velkými vlasy.
181
00:15:30,012 --> 00:15:32,681
Cleve mě chce zavřít, Matsuo mě zradil
182
00:15:32,765 --> 00:15:34,975
a hloupý Toretto mě všude nahání.
183
00:15:35,059 --> 00:15:36,977
Taky umím hekovat.
184
00:15:37,686 --> 00:15:39,188
Já vám ukážu!
185
00:15:39,271 --> 00:15:41,315
{\an8}VYPNUTO
186
00:15:41,398 --> 00:15:42,232
{\an8}ZAPNUTO
187
00:15:47,655 --> 00:15:48,739
Rozdělte se!
188
00:15:55,079 --> 00:15:57,081
Shoř, ty přírodní blondýno!
189
00:16:08,801 --> 00:16:10,052
Bum!
190
00:16:22,356 --> 00:16:25,025
- Frostee, co budeme dělat?
- Nevím!
191
00:16:31,031 --> 00:16:31,949
Och!
192
00:16:46,130 --> 00:16:48,340
Trochu to fouká, co?
193
00:16:48,424 --> 00:16:50,968
A to je teprve začátek!
194
00:17:19,079 --> 00:17:20,164
Musíme tomu ujet!
195
00:17:23,042 --> 00:17:26,128
Kdo jste říkal, že horší už to být nemůže?
196
00:17:31,925 --> 00:17:35,721
Frostee, co mám dělat?
Dá se to vůbec nějak zastavit?
197
00:17:35,804 --> 00:17:37,097
Jak daleko je oceán?
198
00:17:37,181 --> 00:17:40,476
- Nejsi na lodi.
- Uhasil by ten oheň,
199
00:17:40,559 --> 00:17:43,562
ale bouře bude pokračovat,
dokud běží jonizér.
200
00:17:43,645 --> 00:17:45,898
Nemůžeme ho vyhodit do povětří?
201
00:17:46,315 --> 00:17:49,568
Kdo by přidával výbušniny
do ohnivého tornáda?
202
00:17:49,651 --> 00:17:51,195
Ne, to by mohlo jít.
203
00:17:51,278 --> 00:17:55,157
Musel bys dostat ty výbušniny
do tornáda k jonizéru.
204
00:17:55,657 --> 00:17:58,202
Proč jsi to neřekl rovnou?
205
00:17:58,285 --> 00:18:00,913
Přeskočím to tornádo autem.
206
00:18:00,996 --> 00:18:03,582
Jak dlouho jsi na tohle čekal?
207
00:18:10,589 --> 00:18:14,968
Zbyla mi jedna výbušnina.
Musím ji dostat do oka tornáda.
208
00:18:38,200 --> 00:18:39,284
Nebuď blázen.
209
00:18:39,368 --> 00:18:42,788
Dej tu bombu do auta a včas z něho vyskoč.
210
00:18:42,871 --> 00:18:47,167
To nejde. Vybuchlo by to dřív,
než se auto dostane k jonizéru.
211
00:18:47,668 --> 00:18:49,086
Neboj. To zvládnu.
212
00:18:51,380 --> 00:18:53,215
Konečně zvládnu ten skok.
213
00:19:14,611 --> 00:19:15,571
No tak...
214
00:19:17,865 --> 00:19:18,699
Jo!
215
00:19:32,546 --> 00:19:33,463
Co?
216
00:19:34,339 --> 00:19:35,757
- Jo!
- Jupí!
217
00:19:36,341 --> 00:19:37,759
Sbohem, dotore!
218
00:19:45,893 --> 00:19:48,228
Ne!
219
00:19:48,312 --> 00:19:51,940
Nenávidím tě, Tony Toretto! Nenávidím tě!
220
00:19:56,987 --> 00:19:59,072
Kdo že to neumí ten skok?
221
00:19:59,907 --> 00:20:03,243
- Jo!
- Jo, juhů!
222
00:20:04,286 --> 00:20:09,082
Ten skok byl super.
Ale řekls „sbohem, dotore“?
223
00:20:09,166 --> 00:20:12,169
Jo, jako „tornádotor“.
224
00:20:12,252 --> 00:20:13,378
- Bráško...
- Co?
225
00:20:13,462 --> 00:20:16,298
Byl jsem skvělý! Frostee, souhlasíš?
226
00:20:16,381 --> 00:20:20,385
Eh... rád bych, T. Vážně.
227
00:20:20,469 --> 00:20:24,056
Nevím, o čem to mluvíte.
Echo, pomoz mi, prosím.
228
00:20:24,890 --> 00:20:28,060
Je to dokonalé. 100% Tony.
229
00:20:28,143 --> 00:20:28,977
Juhů!
230
00:20:34,107 --> 00:20:35,609
Rád jsem tě poznal.
231
00:20:37,319 --> 00:20:38,654
Díky za všechno.
232
00:20:39,154 --> 00:20:42,324
Zůstaneme v kontaktu.
Pomůžeš mi s mými drony.
233
00:20:42,407 --> 00:20:44,785
Příští triatlon vyhraju.
234
00:20:44,868 --> 00:20:48,205
- Ne proti mně.
- Kruciš!
235
00:20:48,288 --> 00:20:52,125
Vrátím se s bratrem do své vesnice.
Sbohem, dotore!
236
00:20:52,209 --> 00:20:54,002
Jo! Vidíte? Pochopil to.
237
00:20:54,086 --> 00:20:57,130
- Dělá si z tebe legraci.
- Ne...
238
00:20:58,382 --> 00:21:01,260
- Vážně?
- Můžeme pokračovat cestou.
239
00:21:01,343 --> 00:21:05,264
Musíme dopadnout Rafaelu.
Echo, připravte se.
240
00:21:05,347 --> 00:21:06,890
Vyrážíme za deset.
241
00:21:06,974 --> 00:21:10,811
Dvakrát jsem zachránil situaci
a vy si ze mě děláte legraci?
242
00:21:10,894 --> 00:21:14,815
Já ne, a kdo ano,
bude mít co do činění se mnou.
243
00:21:15,983 --> 00:21:16,817
Díky, Echo.
244
00:21:17,484 --> 00:21:18,568
Díky tobě.
245
00:21:18,652 --> 00:21:23,156
Naučil jsi mě, co to je, být vůdce,
obětovat se pro rodinu.
246
00:21:23,240 --> 00:21:26,702
To je víc,
než všechny pitomé manuály dohromady.
247
00:21:26,785 --> 00:21:27,744
Co?
248
00:21:27,828 --> 00:21:32,833
Bez urážky, ale tam venku na poušti
jsem si něco uvědomila.
249
00:21:32,916 --> 00:21:35,043
Nejsem jako vy, paní Nikde.
250
00:21:35,127 --> 00:21:39,548
Odteď o všem rozhodujeme všichni,
nebo nikdo.
251
00:21:39,631 --> 00:21:41,675
- Bezva!
- No dobře.
252
00:21:41,758 --> 00:21:44,761
Mohla by se rodinka připravit vyrazit?
253
00:21:46,847 --> 00:21:49,766
To by asi šlo. A co Cleve?
254
00:21:49,850 --> 00:21:51,560
Budeme ho hledat,
255
00:21:51,643 --> 00:21:56,064
ale nevěřím, že mohl přežít ten pád.
256
00:22:34,269 --> 00:22:38,273
Překlad titulků: Kateřina Cardová