1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:26,985 --> 00:00:30,905 Nerad vám to říkám, ale všechna ta námaha 3 00:00:30,989 --> 00:00:33,616 vám byla k ničemu. 4 00:00:33,700 --> 00:00:36,411 {\an8}Protože teď vypustím tuhle raketu. 5 00:00:36,494 --> 00:00:40,248 {\an8}A pak budu s její pomocí rozsévat 6 00:00:40,331 --> 00:00:43,209 {\an8}zkázu a zmar do celého světa. 7 00:00:43,293 --> 00:00:46,838 {\an8}To se mu musí nechat. Je zloduch, ale nelení. 8 00:00:46,921 --> 00:00:49,549 Zlodušství má v genech. 9 00:00:49,632 --> 00:00:54,095 Tomu se říká „dotáhnout něco do konce“, to vy, děti, neznáte. 10 00:00:54,179 --> 00:00:56,806 Dejte je do podzemní kobky. 11 00:00:56,890 --> 00:00:58,224 Pá pá, trubky. 12 00:00:58,308 --> 00:01:01,144 Ty tam půjdeš s nimi. Už mě unavuješ. 13 00:01:01,644 --> 00:01:04,147 Měl jsem tě nechat na polárním kruhu. 14 00:01:04,230 --> 00:01:07,859 Co? Rozmlátím ti ta rozvrzaná kolena, ty plesnivý dědku! 15 00:01:10,987 --> 00:01:12,739 Počkejte. 16 00:01:14,199 --> 00:01:18,036 Vím, že mě miluješ, Papa Cleve. Omlouvám se. 17 00:01:18,119 --> 00:01:19,120 Odejdi, Matsuo. 18 00:01:19,204 --> 00:01:20,080 $VĚTICE 19 00:01:20,163 --> 00:01:23,291 Jakmile mu zprovozníme ruku, bude zpátky. 20 00:01:24,959 --> 00:01:27,545 Utrhnu ti hlavu, ty vyschlý kaktuse! 21 00:01:27,629 --> 00:01:31,049 Narvu ti tu hloupou přezku tak hluboko do krku, 22 00:01:31,132 --> 00:01:32,759 že vykakáš poháry z rodea! 23 00:01:33,384 --> 00:01:34,886 Co je zase tohle? 24 00:01:38,932 --> 00:01:40,850 Rodinu nikdy neopustíš! 25 00:02:03,164 --> 00:02:04,207 Ach, mošt! 26 00:02:07,001 --> 00:02:07,919 To je Cisco! 27 00:02:08,002 --> 00:02:09,671 Jak se ti to povedlo? 28 00:02:25,311 --> 00:02:26,688 Falafel? 29 00:02:27,438 --> 00:02:31,317 Vy z nás beduínů vážně chcete vyždímat maximum. 30 00:02:32,610 --> 00:02:33,570 Víš co? 31 00:02:34,070 --> 00:02:38,283 Nebýt Falafel, už by z tebe byl pískulák. 32 00:02:38,908 --> 00:02:42,704 Musím za svým týmem. Šli na Kelsovu základnu. 33 00:02:42,787 --> 00:02:46,624 Jestli je tam ještě ta stěna z písku, jsou v maléru. 34 00:02:49,586 --> 00:02:53,840 Máme Clevea akorát po krk. Je načase ho vykopnout z pouště. 35 00:02:53,923 --> 00:02:55,592 Takže mi pomůžete? 36 00:02:56,050 --> 00:02:58,094 Taky ho chceme zastavit! 37 00:02:58,636 --> 00:03:01,639 Ale sami tam nemůžeme. Potřebujeme pomoc. 38 00:03:01,723 --> 00:03:04,475 - Pojďme do telefonní budky. - Do budky? 39 00:03:06,060 --> 00:03:07,312 Eh, mládenci... 40 00:03:07,395 --> 00:03:10,356 Jste spoustu času na slunci, a tak... 41 00:03:10,440 --> 00:03:13,902 Tohle není telefonní budka. To je skála. 42 00:03:14,485 --> 00:03:18,448 Já vím. Je to jediné místo, kde je signál. 43 00:03:18,531 --> 00:03:21,743 Tomu se říká metafora! Bože... 44 00:03:24,495 --> 00:03:25,705 Začni vytáčet. 45 00:03:30,209 --> 00:03:33,713 Hele, já ty peníze seženu. Jen potřebuju víc času. 46 00:03:33,796 --> 00:03:36,382 Zatím si tu nechte Omara. 47 00:03:36,466 --> 00:03:38,092 Jo. Moment, co? 48 00:03:38,551 --> 00:03:40,345 Pardon, to musím vzít. 49 00:03:40,428 --> 00:03:43,890 Asi můj makléř. Chce mi říct, že akcie vyskočily. 50 00:03:44,891 --> 00:03:46,351 Allô? Ano. 51 00:03:46,809 --> 00:03:48,186 Mm. Ach, ano, ano. 52 00:03:48,645 --> 00:03:51,272 Ah, d'accord! Dobře. A je to! 53 00:03:51,940 --> 00:03:55,860 Skvělá zpráva. Mám práci. Vrátím se zítra i s penězi. 54 00:03:55,944 --> 00:03:56,778 Jdeme. 55 00:03:57,695 --> 00:03:59,405 Kolik nám zaplatí? 56 00:03:59,489 --> 00:04:01,741 Nic. Ale bylo načase zmizet. 57 00:04:04,786 --> 00:04:06,329 Rozumím. Vyrážíme. 58 00:04:06,412 --> 00:04:09,999 Do sedel! Pomůžeme Zirimu a tomu, co neumí salto. 59 00:04:10,083 --> 00:04:12,126 Vrátil nám vodu. Dlužíme mu to. 60 00:04:13,753 --> 00:04:19,092 Vím, že jsem cizinec, ale mám pocit, jako by se poušť stala mou součástí. 61 00:04:19,676 --> 00:04:24,013 Možná proto, že jsem nedávno vdechl tak deset kilo písku, 62 00:04:24,097 --> 00:04:26,224 ale hlavně díky vám! 63 00:04:26,307 --> 00:04:27,141 Vám všem! 64 00:04:27,725 --> 00:04:32,563 Ať jste se mě pokusili zabít, nebo mi zachránili život, nebo obojí, 65 00:04:32,647 --> 00:04:35,316 je mezi námi nepopiratelné pouto. 66 00:04:35,400 --> 00:04:37,527 Budu hrdě bojovat po vašem boku! 67 00:04:38,111 --> 00:04:41,406 Budeme bojovat za naše přátele 68 00:04:41,489 --> 00:04:45,994 a za naši rodinu a za každého, koho už nebaví se nechat ovládat 69 00:04:46,077 --> 00:04:49,080 Ilumináty a jejich stroji na počasí! 70 00:04:49,163 --> 00:04:50,164 Kdo je mnou? 71 00:04:59,465 --> 00:05:01,634 Zničte je! Všechny! 72 00:05:10,310 --> 00:05:12,603 - Jak zastavíme tu raketu? - Nijak. 73 00:05:12,687 --> 00:05:16,774 Odstartuje za pár minut a Cleve má ovládací modul. 74 00:05:18,151 --> 00:05:20,653 Nahoře má manuální vypínač. 75 00:05:20,737 --> 00:05:22,905 Bezva. Tak já ji vypnu. 76 00:05:22,989 --> 00:05:23,823 Jak? 77 00:05:27,827 --> 00:05:28,828 Tímhle. 78 00:05:30,330 --> 00:05:32,874 Vyjede na motorce na špici rakety? 79 00:05:32,957 --> 00:05:35,126 Musí být úžasný jezdec! 80 00:05:35,209 --> 00:05:36,794 No... 81 00:05:49,515 --> 00:05:50,349 No tak! 82 00:06:02,070 --> 00:06:03,362 Co ten kluk dělá? 83 00:06:10,787 --> 00:06:12,830 - Ach... - Jo. 84 00:06:26,385 --> 00:06:28,554 Slez z mé rakety, Toretto! 85 00:06:28,638 --> 00:06:32,767 Nadělám z tebe omáčku a budu tě podávat s kukuřičnou kaší! 86 00:06:57,750 --> 00:06:58,709 Mám tě! 87 00:07:01,087 --> 00:07:03,673 Pomoc! 88 00:07:09,846 --> 00:07:11,222 Pěkný sešup, co? 89 00:07:19,230 --> 00:07:22,316 KELSO 90 00:07:27,822 --> 00:07:29,365 Oooch! 91 00:07:36,497 --> 00:07:37,373 To ne. 92 00:07:51,053 --> 00:07:52,889 Jdu pro tebe, Barry! 93 00:07:58,394 --> 00:07:59,270 To ne... 94 00:08:06,068 --> 00:08:09,363 Ha! Laylo! Sandocale! Viděli jste to? 95 00:08:12,909 --> 00:08:14,494 Chtěl ses mě zbavit? 96 00:08:14,577 --> 00:08:16,787 Zničím vás všechny! 97 00:08:23,711 --> 00:08:24,921 Čao, big boy. 98 00:08:32,512 --> 00:08:35,014 - Díky. - Ne, díky tobě. 99 00:08:49,987 --> 00:08:54,075 Vidím, že jste použila ten dárkový certifikát na aerojogu. 100 00:08:54,575 --> 00:08:55,618 Sklapni, Gary. 101 00:09:20,768 --> 00:09:23,771 - Dokázali jsme to! - Teď je to na Torettovi. 102 00:09:25,064 --> 00:09:28,609 Tony, máš 30 vteřin, než ta raketa odstartuje. 103 00:09:29,860 --> 00:09:34,699 V pohodě. Mám 30 vteřin, než ze mě Cleve udělá omáčku. 104 00:09:40,913 --> 00:09:41,747 Á jé. 105 00:09:47,670 --> 00:09:51,007 Ha! Start! Pozdě, Toretto. 106 00:09:53,551 --> 00:09:55,052 T, musíš skočit! 107 00:09:55,136 --> 00:09:58,389 Ne! Spadl by přímo do motoru a uhořel! 108 00:09:58,472 --> 00:10:00,016 Tak co má dělat? 109 00:10:00,516 --> 00:10:02,518 Může udělat jedinou věc. 110 00:10:03,102 --> 00:10:04,604 Dokončit misi. 111 00:10:17,283 --> 00:10:19,535 Jak to mám vypnout? 112 00:10:19,619 --> 00:10:20,745 Rozbij to. 113 00:10:26,584 --> 00:10:29,629 Jsem možná mrtvý, ale tvoje raketa taky! 114 00:10:57,740 --> 00:10:59,116 Dokončil jsem misi. 115 00:10:59,992 --> 00:11:01,160 Jo, dokončil, T. 116 00:11:01,786 --> 00:11:03,829 - Miluju tě, T! - Páni... 117 00:11:04,455 --> 00:11:06,082 Jsi dobrý člověk. 118 00:11:06,666 --> 00:11:09,418 Ze všech agentů, o které jsem přišla, 119 00:11:09,502 --> 00:11:12,380 jsi mezi pěti nejlepšími, Toretto. 120 00:11:12,463 --> 00:11:13,381 Bezesporu. 121 00:11:14,840 --> 00:11:16,926 No dobře. Třemi nejlepšími. 122 00:11:17,551 --> 00:11:19,220 Nesnáším loučení! 123 00:11:32,775 --> 00:11:34,693 Ha? Co to... 124 00:11:35,694 --> 00:11:36,654 Mám tě! 125 00:11:36,737 --> 00:11:37,947 - Jo! - Jo! 126 00:11:38,531 --> 00:11:39,698 Páni! 127 00:11:42,535 --> 00:11:43,619 Jo! 128 00:11:44,453 --> 00:11:45,621 Jo! 129 00:11:46,330 --> 00:11:47,581 Jsem rád zpátky. 130 00:11:49,041 --> 00:11:49,875 Podívejte! 131 00:12:02,096 --> 00:12:04,974 Co se to děje? Copak jsme nevyhráli? 132 00:12:05,057 --> 00:12:09,186 Jo, objímali jsme se, radovali. Paní Nikde uronila slzu. 133 00:12:09,645 --> 00:12:10,604 Nesmysl! 134 00:12:13,399 --> 00:12:15,484 - To je jonizér. - Cože? 135 00:12:15,568 --> 00:12:18,112 Ten, co vytváří bouře na satelitu. 136 00:12:18,195 --> 00:12:20,114 Musel přežít ten pád. 137 00:12:20,197 --> 00:12:23,033 Zbláznil se, nasává kyslík a vlhkost 138 00:12:23,117 --> 00:12:26,787 a vytváří neovladatelnou frontu na povrchu terénu! 139 00:12:32,501 --> 00:12:36,213 Ach ne, chloristan amonný! Došlo k exotermické reakci! 140 00:12:36,297 --> 00:12:40,593 - Frostee, Ziri! Anglicky! - Máme tu ohnivé tornádo! 141 00:12:44,513 --> 00:12:48,601 Nejspíš prostě vyhoří, ne? 142 00:12:48,684 --> 00:12:53,689 Jonizér je v jeho středu. Dokud bude fungovat, bude bouře pokračovat. 143 00:12:53,772 --> 00:12:56,066 Zničí vše, co mu přijde do cesty! 144 00:12:56,150 --> 00:13:00,070 - Jak rychle se pohybuje? - Přes 160 km v hodině. 145 00:13:02,865 --> 00:13:05,576 Musíme ho zastavit, než někomu ublíží. 146 00:13:05,659 --> 00:13:06,744 Kde je teď? 147 00:13:08,579 --> 00:13:09,413 Ach ne... 148 00:13:16,795 --> 00:13:19,924 Jaký druh ohně takhle hoří na poušti? 149 00:13:21,467 --> 00:13:24,470 Zachraňte Wafir, než můj výtvor všechny zabije! 150 00:13:24,970 --> 00:13:27,848 - Už jsme skoro tam. - Jo a... 151 00:13:27,932 --> 00:13:31,477 - Co uděláme, až tam budeme? - Mám plán. 152 00:13:31,560 --> 00:13:34,980 Zastavíme Ziriho technologii Ziriho technologií. 153 00:13:35,064 --> 00:13:38,901 Pamatujete na ty drony, co Jun použila na triatlonu? 154 00:13:38,984 --> 00:13:40,528 - Já tam nebyl. - Ani já. 155 00:13:40,611 --> 00:13:42,613 Díky za podporu. 156 00:13:42,696 --> 00:13:43,822 Já jo, Frostee. 157 00:13:43,906 --> 00:13:46,575 Nechceš nám to trochu připomenout? 158 00:13:46,659 --> 00:13:49,495 Ziri ty drony postavil tak, aby se přehřívaly. 159 00:13:49,912 --> 00:13:53,082 Mluvíme o Ziriho, nebo o Juniných dronech? 160 00:13:53,165 --> 00:13:55,918 Je to Ziriho nápad a Jun jeden měla v LA... 161 00:13:56,001 --> 00:13:57,503 To není podstatné! 162 00:13:57,586 --> 00:14:00,089 Když je vypustíme do toho tornáda, 163 00:14:00,172 --> 00:14:04,385 můžu s jejich pomocí tornádo ovládat a deaktivovat. 164 00:14:04,718 --> 00:14:07,555 Jiný plán nemáme. Pojďme na to. 165 00:14:11,392 --> 00:14:12,393 START 166 00:14:21,944 --> 00:14:23,445 Funguje to! 167 00:14:24,613 --> 00:14:28,242 Teď už je jen musím propojit, abych ovládl tornádo. 168 00:14:32,079 --> 00:14:33,622 - Funguje to! - Jo! 169 00:14:34,415 --> 00:14:36,917 Odvedeme tu bouři pryč od vesnice. 170 00:14:42,756 --> 00:14:46,260 Skvělá práce. Za jak dlouho ho můžeš deaktivovat? 171 00:14:46,677 --> 00:14:50,222 Vteřinku. Jen tady udělám pár věcí... 172 00:14:59,231 --> 00:15:02,735 Frostee? Nechceš to tornádo namířit někam jinam? 173 00:15:03,319 --> 00:15:04,153 Eh... 174 00:15:04,612 --> 00:15:06,989 PŘÍSTUP ZAMÍTNUT 175 00:15:07,406 --> 00:15:08,782 Ziri? Vidíš to? 176 00:15:08,866 --> 00:15:10,367 Nevím, co se děje. 177 00:15:10,451 --> 00:15:14,830 Jonizér si zotročil všechny drony, jako by ho někdo ovládal. 178 00:15:14,914 --> 00:15:17,041 Kdo další by ho mohl ovládat? 179 00:15:17,124 --> 00:15:21,211 To nevím. Potřeboval by Kelsovu naváděcí technologii. 180 00:15:21,712 --> 00:15:25,966 - Odkud ji měl Cleve? - Od té hlučné ženy s velkými vlasy. 181 00:15:30,012 --> 00:15:32,681 Cleve mě chce zavřít, Matsuo mě zradil 182 00:15:32,765 --> 00:15:34,975 a hloupý Toretto mě všude nahání. 183 00:15:35,059 --> 00:15:36,977 Taky umím hekovat. 184 00:15:37,686 --> 00:15:39,188 Já vám ukážu! 185 00:15:39,271 --> 00:15:41,315 {\an8}VYPNUTO 186 00:15:41,398 --> 00:15:42,232 {\an8}ZAPNUTO 187 00:15:47,655 --> 00:15:48,739 Rozdělte se! 188 00:15:55,079 --> 00:15:57,081 Shoř, ty přírodní blondýno! 189 00:16:08,801 --> 00:16:10,052 Bum! 190 00:16:22,356 --> 00:16:25,025 - Frostee, co budeme dělat? - Nevím! 191 00:16:31,031 --> 00:16:31,949 Och! 192 00:16:46,130 --> 00:16:48,340 Trochu to fouká, co? 193 00:16:48,424 --> 00:16:50,968 A to je teprve začátek! 194 00:17:19,079 --> 00:17:20,164 Musíme tomu ujet! 195 00:17:23,042 --> 00:17:26,128 Kdo jste říkal, že horší už to být nemůže? 196 00:17:31,925 --> 00:17:35,721 Frostee, co mám dělat? Dá se to vůbec nějak zastavit? 197 00:17:35,804 --> 00:17:37,097 Jak daleko je oceán? 198 00:17:37,181 --> 00:17:40,476 - Nejsi na lodi. - Uhasil by ten oheň, 199 00:17:40,559 --> 00:17:43,562 ale bouře bude pokračovat, dokud běží jonizér. 200 00:17:43,645 --> 00:17:45,898 Nemůžeme ho vyhodit do povětří? 201 00:17:46,315 --> 00:17:49,568 Kdo by přidával výbušniny do ohnivého tornáda? 202 00:17:49,651 --> 00:17:51,195 Ne, to by mohlo jít. 203 00:17:51,278 --> 00:17:55,157 Musel bys dostat ty výbušniny do tornáda k jonizéru. 204 00:17:55,657 --> 00:17:58,202 Proč jsi to neřekl rovnou? 205 00:17:58,285 --> 00:18:00,913 Přeskočím to tornádo autem. 206 00:18:00,996 --> 00:18:03,582 Jak dlouho jsi na tohle čekal? 207 00:18:10,589 --> 00:18:14,968 Zbyla mi jedna výbušnina. Musím ji dostat do oka tornáda. 208 00:18:38,200 --> 00:18:39,284 Nebuď blázen. 209 00:18:39,368 --> 00:18:42,788 Dej tu bombu do auta a včas z něho vyskoč. 210 00:18:42,871 --> 00:18:47,167 To nejde. Vybuchlo by to dřív, než se auto dostane k jonizéru. 211 00:18:47,668 --> 00:18:49,086 Neboj. To zvládnu. 212 00:18:51,380 --> 00:18:53,215 Konečně zvládnu ten skok. 213 00:19:14,611 --> 00:19:15,571 No tak... 214 00:19:17,865 --> 00:19:18,699 Jo! 215 00:19:32,546 --> 00:19:33,463 Co? 216 00:19:34,339 --> 00:19:35,757 - Jo! - Jupí! 217 00:19:36,341 --> 00:19:37,759 Sbohem, dotore! 218 00:19:45,893 --> 00:19:48,228 Ne! 219 00:19:48,312 --> 00:19:51,940 Nenávidím tě, Tony Toretto! Nenávidím tě! 220 00:19:56,987 --> 00:19:59,072 Kdo že to neumí ten skok? 221 00:19:59,907 --> 00:20:03,243 - Jo! - Jo, juhů! 222 00:20:04,286 --> 00:20:09,082 Ten skok byl super. Ale řekls „sbohem, dotore“? 223 00:20:09,166 --> 00:20:12,169 Jo, jako „tornádotor“. 224 00:20:12,252 --> 00:20:13,378 - Bráško... - Co? 225 00:20:13,462 --> 00:20:16,298 Byl jsem skvělý! Frostee, souhlasíš? 226 00:20:16,381 --> 00:20:20,385 Eh... rád bych, T. Vážně. 227 00:20:20,469 --> 00:20:24,056 Nevím, o čem to mluvíte. Echo, pomoz mi, prosím. 228 00:20:24,890 --> 00:20:28,060 Je to dokonalé. 100% Tony. 229 00:20:28,143 --> 00:20:28,977 Juhů! 230 00:20:34,107 --> 00:20:35,609 Rád jsem tě poznal. 231 00:20:37,319 --> 00:20:38,654 Díky za všechno. 232 00:20:39,154 --> 00:20:42,324 Zůstaneme v kontaktu. Pomůžeš mi s mými drony. 233 00:20:42,407 --> 00:20:44,785 Příští triatlon vyhraju. 234 00:20:44,868 --> 00:20:48,205 - Ne proti mně. - Kruciš! 235 00:20:48,288 --> 00:20:52,125 Vrátím se s bratrem do své vesnice. Sbohem, dotore! 236 00:20:52,209 --> 00:20:54,002 Jo! Vidíte? Pochopil to. 237 00:20:54,086 --> 00:20:57,130 - Dělá si z tebe legraci. - Ne... 238 00:20:58,382 --> 00:21:01,260 - Vážně? - Můžeme pokračovat cestou. 239 00:21:01,343 --> 00:21:05,264 Musíme dopadnout Rafaelu. Echo, připravte se. 240 00:21:05,347 --> 00:21:06,890 Vyrážíme za deset. 241 00:21:06,974 --> 00:21:10,811 Dvakrát jsem zachránil situaci a vy si ze mě děláte legraci? 242 00:21:10,894 --> 00:21:14,815 Já ne, a kdo ano, bude mít co do činění se mnou. 243 00:21:15,983 --> 00:21:16,817 Díky, Echo. 244 00:21:17,484 --> 00:21:18,568 Díky tobě. 245 00:21:18,652 --> 00:21:23,156 Naučil jsi mě, co to je, být vůdce, obětovat se pro rodinu. 246 00:21:23,240 --> 00:21:26,702 To je víc, než všechny pitomé manuály dohromady. 247 00:21:26,785 --> 00:21:27,744 Co? 248 00:21:27,828 --> 00:21:32,833 Bez urážky, ale tam venku na poušti jsem si něco uvědomila. 249 00:21:32,916 --> 00:21:35,043 Nejsem jako vy, paní Nikde. 250 00:21:35,127 --> 00:21:39,548 Odteď o všem rozhodujeme všichni, nebo nikdo. 251 00:21:39,631 --> 00:21:41,675 - Bezva! - No dobře. 252 00:21:41,758 --> 00:21:44,761 Mohla by se rodinka připravit vyrazit? 253 00:21:46,847 --> 00:21:49,766 To by asi šlo. A co Cleve? 254 00:21:49,850 --> 00:21:51,560 Budeme ho hledat, 255 00:21:51,643 --> 00:21:56,064 ale nevěřím, že mohl přežít ten pád. 256 00:22:34,269 --> 00:22:38,273 Překlad titulků: Kateřina Cardová