1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:26,985 --> 00:00:30,905 ‫يؤسفني إخباركم بذلك، ولكن كلّ المقاومة ‫والجلبة التي أحدثتموها 3 00:00:30,989 --> 00:00:33,616 ‫لا يُوجد فائدة لها. 4 00:00:33,700 --> 00:00:36,411 ‫سأطلق هذا الصاروخ. 5 00:00:36,494 --> 00:00:40,248 ‫ثم سأستخدم القمر الاصطناعي للطقس ‫لإحداث 6 00:00:40,331 --> 00:00:43,209 ‫الدمار والخراب حول العالم! 7 00:00:43,293 --> 00:00:46,838 ‫يجب الاعتراف بمهارة "كليف". ‫ربما يكون شريراً، ولكن ليس كسولاً. 8 00:00:46,921 --> 00:00:49,549 ‫يأتي من جيل يحتوي على أعظم الأشرار. 9 00:00:49,632 --> 00:00:54,095 ‫إنه يُسمّى "الالتزام"، ‫شيء لا تعرفونه أيها الأطفال. 10 00:00:54,179 --> 00:00:56,806 ‫زُجّوا بهم كلهم في الزنزانة ‫المتواجدة تحت الأرض. 11 00:00:56,890 --> 00:00:58,224 ‫إلى اللقاء أيها الفاشلون. 12 00:00:58,308 --> 00:01:01,144 ‫أنت أيضاً يا فتاة. سئمت من وقاحتك. 13 00:01:01,644 --> 00:01:04,147 ‫توجّب أن أتركك في دائرة "القطب الشمالي". 14 00:01:04,230 --> 00:01:07,859 ‫ماذا؟ سأكسر ركبتيك كثيرتَي العقد ‫أيها العجوز الهشّ المجعّد. 15 00:01:10,987 --> 00:01:12,739 ‫انتظروا. 16 00:01:14,199 --> 00:01:18,036 ‫كنت أعرف أنك تحبني يا أبي "كليف". ‫آسفة على ما قلته. 17 00:01:18,119 --> 00:01:19,120 ‫اتركوا "ماتسو". 18 00:01:19,204 --> 00:01:20,080 ‫"قدّيسة" 19 00:01:20,163 --> 00:01:23,291 ‫بعد تثبيت ذراعه، سيكون مفيداً جداً. 20 00:01:24,959 --> 00:01:27,545 ‫سأقطع رأسك يا نبتة الصبار الجافة. 21 00:01:27,629 --> 00:01:31,049 ‫سأحشر مشبك الحزام اللعين في حنجرتك، 22 00:01:31,132 --> 00:01:32,842 ‫لدرجة أنك ستتبرّز كؤوس ‫مسابقات رعاة البقر! 23 00:01:33,384 --> 00:01:34,886 ‫ما هذا؟ 24 00:01:38,932 --> 00:01:40,850 ‫لا يجب ترك العائلة أبداً! 25 00:02:03,164 --> 00:02:04,207 ‫تباً. 26 00:02:07,001 --> 00:02:07,919 ‫عاد "سيسكو"! 27 00:02:08,002 --> 00:02:09,671 ‫كيف نجح في هذا؟ 28 00:02:25,311 --> 00:02:26,688 ‫"فلافل"؟ 29 00:02:27,438 --> 00:02:31,317 ‫أنتم تختبرون حقاً كرم ضيافة البدو. 30 00:02:32,610 --> 00:02:33,570 ‫سأخبرك بشيء، 31 00:02:34,070 --> 00:02:38,283 ‫لولا سماع "فلافل" لصوتك، كنت ستصبح ‫الغارق في الرمال بحلول الآن. 32 00:02:38,908 --> 00:02:42,704 ‫يجب أن أعود إلى فريقي. ‫كانوا متجهين إلى قاعدة "كليف كيلسو". 33 00:02:42,787 --> 00:02:46,624 ‫لو لم يتوقّف جدار العاصفة الرملية، ‫لا بُدّ أنّهم سيكونون في مأزق. 34 00:02:49,586 --> 00:02:53,840 ‫سئمنا من "كليف" وعواصفه. ‫حان وقت طرده من صحرائنا. 35 00:02:53,923 --> 00:02:55,592 ‫هل ستساعدني؟ 36 00:02:56,050 --> 00:02:58,094 ‫لإخراسه فقط! 37 00:02:58,636 --> 00:03:01,639 ‫ولكنني لا أعتقد أنّ بإمكاننا الذهاب ‫بمفردنا. يجب أن نطلب المساعدة. 38 00:03:01,723 --> 00:03:04,475 ‫- لنذهب إلى حجيرة الهاتف. ‫- حجيرة الهاتف؟ 39 00:03:06,060 --> 00:03:07,312 ‫اسمعا... 40 00:03:07,395 --> 00:03:10,356 ‫أعرف أنكما تقضيان الكثير من الوقت ‫في الشمس... 41 00:03:10,440 --> 00:03:13,902 ‫ولكن هذه ليست حجيرة هاتف. ‫إنها صخرة. 42 00:03:14,485 --> 00:03:18,448 ‫أعرف أنها صخرة. إنها المكان الوحيد ‫هنا للحصول على إشارة. 43 00:03:18,531 --> 00:03:21,743 ‫إنها استعارة! لا أصدّق. 44 00:03:24,495 --> 00:03:25,705 ‫ابدأ الاتصال. 45 00:03:30,209 --> 00:03:33,713 ‫سأدفع النقود. ‫أحتاج فقط إلى القليل من الوقت. 46 00:03:33,796 --> 00:03:36,382 ‫بإمكانكم... احتفظوا بـ"عمر" كضمان. 47 00:03:36,466 --> 00:03:38,092 ‫أجل. انتظر، ماذا؟ 48 00:03:38,551 --> 00:03:40,345 ‫آسف، أحتاج إلى الردّ على هذا. 49 00:03:40,428 --> 00:03:43,890 ‫إنه غالباً سمساري ليخبرني أنّ ‫أسهمي ارتفعت. 50 00:03:44,891 --> 00:03:46,351 ‫مرحباً؟ أجل. 51 00:03:46,809 --> 00:03:48,186 ‫حسناً. 52 00:03:48,645 --> 00:03:51,272 ‫حسناً! حسناً. اتفقنا! 53 00:03:51,940 --> 00:03:55,860 ‫أخبار سعيدة: لديّ مهمة. ‫سأعود بنقودكم غداً. 54 00:03:55,944 --> 00:03:56,778 ‫لنتحرّك. 55 00:03:57,695 --> 00:03:59,405 ‫كم سنتقاضى؟ 56 00:03:59,489 --> 00:04:01,741 ‫لا شيء. ولكنه بدا كوقت مناسب للرحيل. 57 00:04:04,786 --> 00:04:06,329 ‫فهمت. نحن في طريقنا. 58 00:04:06,412 --> 00:04:09,999 ‫استعدّوا! سنذهب لمساعدة "زيري" ‫وفتى السيارة الفاشل. 59 00:04:10,083 --> 00:04:12,126 ‫استعاد مياهنا. نحن مدينون له! 60 00:04:13,753 --> 00:04:19,092 ‫أعلم أنني غريب هنا، ولكنني أشعر ‫أنّ هذه الصحراء أصبحت جزءاً مني. 61 00:04:19,676 --> 00:04:24,013 ‫ربما لأنني استنشقت مؤخراً حوالي 5 أرطال ‫من الرمال، 62 00:04:24,097 --> 00:04:26,224 ‫ولكن هذا أيضاً بسببكم! 63 00:04:26,307 --> 00:04:27,141 ‫كلّكم! 64 00:04:27,725 --> 00:04:32,563 ‫سواء حاولتم قتلي، أو إنقاذ حياتي، ‫أو الاثنين، 65 00:04:32,647 --> 00:04:35,316 ‫يُوجد رباط لا يمكن أن ننكره. 66 00:04:35,400 --> 00:04:37,527 ‫لذا أنا فخور بالقتال جانبكم. 67 00:04:38,111 --> 00:04:41,406 ‫اليوم، سنقاتل لأجل أصدقائنا، 68 00:04:41,489 --> 00:04:45,994 ‫وعائلتنا، ولكلّ من سئم من ‫تلقّي الأوامر 69 00:04:46,077 --> 00:04:49,080 ‫من جماعة "إلوميناتي" وآلات الطقس ‫الغبية التي يمتلكونها! 70 00:04:49,163 --> 00:04:50,164 ‫من معي؟ 71 00:04:59,465 --> 00:05:01,634 ‫اقتلوهم! كلّهم. 72 00:05:10,310 --> 00:05:12,603 ‫- كيف نُوقف ذلك الصاروخ؟ ‫- لا يمكن أن نُوقفه. 73 00:05:12,687 --> 00:05:16,774 ‫إنه جاهز للإطلاق بعد بضع دقائق، و"كليف" ‫يمتلك وحدة التحكم الوحيدة في حلّته. 74 00:05:18,151 --> 00:05:20,653 ‫يُوجد تجاوز يدوي، ولكنه في الأعلى. 75 00:05:20,737 --> 00:05:22,905 ‫لا يُوجد مشكلة. ‫سأصعد إلى هناك لإيقافه. 76 00:05:22,989 --> 00:05:23,823 ‫كيف؟ 77 00:05:27,827 --> 00:05:28,828 ‫بذلك. 78 00:05:30,330 --> 00:05:32,874 ‫هل سيقود دراجةً بخاريةً ‫إلى أعلى الصاروخ؟ 79 00:05:32,957 --> 00:05:35,126 ‫لا بُدّ أنه أفضل سائق على الإطلاق! 80 00:05:35,209 --> 00:05:36,794 ‫في الواقع... 81 00:05:49,515 --> 00:05:50,349 ‫هيا! 82 00:06:02,070 --> 00:06:03,362 ‫ماذا يفعل ذلك الفتى؟ 83 00:06:10,787 --> 00:06:12,830 ‫أجل. 84 00:06:26,385 --> 00:06:28,554 ‫ابتعد عن صاروخي يا "توريتو"! 85 00:06:28,638 --> 00:06:32,767 ‫سأسحقك لتصبح مثل الصلصة وسأقدمك ‫مع طبق العصيدة الجانبي! 86 00:06:57,750 --> 00:06:58,709 ‫أمسكت بك! 87 00:07:09,846 --> 00:07:11,222 ‫أليست المسافة بعيدةً إلى الأسفل؟ 88 00:07:19,230 --> 00:07:22,316 ‫"(كيلسو)" 89 00:07:42,044 --> 00:07:43,212 {\an8}‫"قوات التدخل السريع" 90 00:07:51,053 --> 00:07:52,889 ‫أنا قادم لك يا "باري"! 91 00:07:58,394 --> 00:07:59,270 ‫يا إلهي... 92 00:08:06,068 --> 00:08:09,363 ‫"ليلى"! "ساندوكال"! ‫هل شاهد أيّ أحد آخر ذلك؟ 93 00:08:12,909 --> 00:08:14,494 ‫أتعتقدون أنّ بإمكانكم الانقلاب عليّ؟ 94 00:08:14,577 --> 00:08:16,787 ‫سأقتلكم كلّكم! 95 00:08:23,711 --> 00:08:24,921 ‫إلى اللقاء أيها الضخم. 96 00:08:32,512 --> 00:08:35,014 ‫- شكراً. ‫- كلا. شكراً لك. 97 00:08:49,987 --> 00:08:54,075 ‫أرى أنّ شخصاً ما استخدم هدية ‫شهادة اليوغا الهوائية التي قدّمتها له! 98 00:08:54,575 --> 00:08:55,618 ‫اصمت يا "غاري". 99 00:09:20,768 --> 00:09:23,771 ‫- نجحنا! ‫- الأمر متروك لـ"توريتو" الآن. 100 00:09:25,064 --> 00:09:28,609 ‫"توني"، لا يتبقّى لك سوى 30 ثانيةً ‫قبل إطلاق الصاروخ! 101 00:09:29,860 --> 00:09:34,699 ‫لا بأس. لا يتبقّى لي سوى 30 ثانيةً قبل أن ‫يسحقني "كليف" لأصبح صلصةً أو ما شابه. 102 00:09:47,670 --> 00:09:51,007 ‫ارتفاع! تأخرت جداً يا "توريتو". 103 00:09:53,551 --> 00:09:55,052 ‫"تي"، يجب أن تقفز! 104 00:09:55,136 --> 00:09:58,389 ‫كلا! سيسقط في نار محرّك الصاروخ ‫وسيحترق. 105 00:09:58,472 --> 00:10:00,016 ‫ماذا يُفترض أن يفعل؟ 106 00:10:00,516 --> 00:10:02,518 ‫لا يُوجد سوى شيء واحد يمكن أن يفعله. 107 00:10:03,102 --> 00:10:04,604 ‫إنهاء المهمة. 108 00:10:17,283 --> 00:10:19,535 ‫ماذا أفعل لإيقاف هذا الشيء؟ 109 00:10:19,619 --> 00:10:20,745 ‫حطّمه فقط. 110 00:10:26,584 --> 00:10:29,629 ‫ربما أكون ميتاً، ‫ولكن صاروخك سيكون كذلك أيضاً! 111 00:10:57,740 --> 00:10:59,116 ‫أنهيت المهمة. 112 00:10:59,992 --> 00:11:01,160 ‫أجل، فعلت ذلك يا "تي". 113 00:11:01,786 --> 00:11:03,829 ‫- أحبك يا "تي"! ‫- صديقي... 114 00:11:04,455 --> 00:11:06,082 ‫أنت رجل صالح يا "توريتو". 115 00:11:06,666 --> 00:11:09,418 ‫من بين كلّ العملاء الذين فقدتهم ‫تحت قيادتي، 116 00:11:09,502 --> 00:11:12,380 ‫أنت من أفضل 5 يا "توريتو". 117 00:11:12,463 --> 00:11:13,381 ‫بدون شكّ. 118 00:11:14,840 --> 00:11:16,926 ‫حسناً. أفضل 3. 119 00:11:17,551 --> 00:11:19,220 ‫لا أجيد الوداع! 120 00:11:32,775 --> 00:11:34,693 ‫ماذا؟ ما... 121 00:11:35,694 --> 00:11:36,654 ‫أمسكت بك! 122 00:11:36,737 --> 00:11:37,947 ‫- رائع! ‫- رائع! 123 00:11:42,535 --> 00:11:43,619 ‫رائع! 124 00:11:44,453 --> 00:11:45,621 ‫رائع! 125 00:11:46,330 --> 00:11:47,581 ‫يسعدني العودة. 126 00:11:49,041 --> 00:11:49,875 ‫انظروا! 127 00:12:02,096 --> 00:12:04,974 ‫ماذا يحدث؟ اعتقدت أننا فزنا. 128 00:12:05,057 --> 00:12:09,186 ‫أجل، عانقنا بعضنا وابتهجنا. ‫السيدة "الغامضة" كانت تبكي. 129 00:12:09,645 --> 00:12:10,604 ‫كلا، لم أفعل ذلك! 130 00:12:13,399 --> 00:12:15,484 ‫- إنه المؤين. ‫- ماذا؟ 131 00:12:15,568 --> 00:12:18,112 ‫مؤين إحداث العاصفة على القمر الاصطناعي. 132 00:12:18,195 --> 00:12:20,114 ‫لا بُدّ أنه لم يحطّم وقت الاصطدام. 133 00:12:20,197 --> 00:12:23,033 ‫إنه يثير الفوضى ويشفط كلّ الأكسجين ‫والرطوبة حوله، 134 00:12:23,117 --> 00:12:26,787 ‫لتوليد عاصفة لا يمكن السيطرة عليها ‫على سطح الأرض! 135 00:12:32,501 --> 00:12:36,213 ‫إنه الأمونيوم بيركلورات! ‫إنه طارد للحرارة! 136 00:12:36,297 --> 00:12:40,593 ‫- "فروستي"، "زيري"! اشرحا! ‫- يُوجد إعصار ناري لا يمكن السيطرة عليه. 137 00:12:44,513 --> 00:12:48,601 ‫غالباً سينطفىء من تلقاء نفسه، ‫أليس كذلك؟ 138 00:12:48,684 --> 00:12:53,689 ‫المؤين في منتصف قمع. ‫طالما يعمل، ستستمرّ العاصفة. 139 00:12:53,772 --> 00:12:56,066 ‫ستدمّر أيّ شيء في مسارها! 140 00:12:56,150 --> 00:13:00,070 ‫- ما سرعة تلك العاصفة؟ ‫- أكثر من 100 ميل في الساعة! 141 00:13:02,865 --> 00:13:05,618 ‫يجب أن نلحق بتلك العاصفة قبل ‫أن تؤذي أحداً. 142 00:13:05,701 --> 00:13:06,744 ‫"زيري"، أين هي الآن؟ 143 00:13:08,579 --> 00:13:09,413 ‫يا إلهي... 144 00:13:16,795 --> 00:13:19,924 ‫أيّ نار يمكن أن تشتعل بهذه السرعة ‫خلال الصحراء؟ 145 00:13:21,467 --> 00:13:24,470 ‫يجب أن تنقذوا "وفير" قبل أن يقتل ابتكاري ‫كلّ الأشخاص الذين أحبّهم. 146 00:13:24,970 --> 00:13:27,848 ‫- لا تقلق، أوشكنا على الوصول. ‫- أجل، وأيضاً... 147 00:13:27,932 --> 00:13:31,477 ‫- ماذا سنفعل عندما نصل هناك؟ ‫- أعتقد أنّ لديّ خطةً. 148 00:13:31,560 --> 00:13:34,980 ‫ربما أتمكن من إيقاف تكنولوجيا "زيري" ‫بتكنولوجيا "زيري". 149 00:13:35,064 --> 00:13:38,901 ‫أتتذكّرون طائرات الضغط الآلية التي كانت ‫تتغلّب بها "جون" عليّ في سباق الطائرات؟ 150 00:13:38,984 --> 00:13:40,528 ‫- لم أكن هناك. ‫- ولا أنا. 151 00:13:40,611 --> 00:13:42,613 ‫أشكركم على الدعم يا رفاق. 152 00:13:42,696 --> 00:13:43,822 ‫أنا أتذكّرها يا "فروستي". 153 00:13:43,906 --> 00:13:46,617 ‫أربّما يمكن أن تنعش ذاكرتنا؟ 154 00:13:46,700 --> 00:13:49,495 ‫حسناً. "زيري" صمّم هذه الطائرات ‫لتكون ساخنةً جداً. 155 00:13:49,912 --> 00:13:52,957 ‫أنتحدّث عن طائرات "زيري" ‫أم طائرات "جون"؟ 156 00:13:53,040 --> 00:13:56,001 ‫"زيري" صمّم التكنولوجيا، ولكن "جون" ‫كانت تمتلك واحدةً في "لوس أنجلوس"... 157 00:13:56,085 --> 00:13:57,503 ‫اسمعوا، ليس ذلك مهماً! 158 00:13:57,586 --> 00:14:00,089 ‫لو أطلقنا الطائرات داخل إعصار النار، 159 00:14:00,172 --> 00:14:04,385 ‫أعتقد أنني سأتمكن من استخدامها لتوجيه ‫الإعصار بعيداً عن البلدة وإيقافه. 160 00:14:04,718 --> 00:14:07,555 ‫يبدو أنها الخطة الوحيدة التي نمتلكها. ‫لنفعل ذلك. 161 00:14:11,392 --> 00:14:12,393 ‫"إطلاق" 162 00:14:21,944 --> 00:14:23,445 ‫الأمر ناجح! 163 00:14:24,613 --> 00:14:28,242 ‫يجب أن أربط الآن كلّ الطائرات الآلية ‫وأستخدم وحدات التحكم لتوجيه الإعصار. 164 00:14:32,079 --> 00:14:33,622 ‫- أجل، نجحنا! ‫- رائع! 165 00:14:34,415 --> 00:14:36,917 ‫لنقُد العاصفة بعيداً عن القرية. 166 00:14:42,756 --> 00:14:46,260 ‫أحسنت يا "فروستي". ‫ما الوقت المُستغرَق لإيقاف العاصفة؟ 167 00:14:46,677 --> 00:14:50,222 ‫لحظة واحدة. أعتقد أنني لو غيرت فقط ‫بعض الأشياء... 168 00:14:59,231 --> 00:15:02,735 ‫"فروستي"؟ ‫أيمكنك توجيه إعصار النار إلى مكان آخر؟ 169 00:15:04,612 --> 00:15:06,989 ‫"تمّ الرفض" 170 00:15:07,406 --> 00:15:08,782 ‫"زيري"؟ أترى هذا؟ 171 00:15:08,866 --> 00:15:10,367 ‫لا أفهم ما يحدث. 172 00:15:10,451 --> 00:15:14,830 ‫المؤين يستعبد الطائرات بالتكنولوجيا التي ‫صمّمتها، وكأنّ شخصاً ما يقوده. 173 00:15:14,914 --> 00:15:17,041 ‫ماذا؟ من يمكن أن يقوده غيرنا؟ 174 00:15:17,124 --> 00:15:21,211 ‫لا أعرف. لا بُدّ أنه حصل على تكنولوجيا ‫التوجيه التي أعطاها لي د."كيلسو". 175 00:15:21,712 --> 00:15:25,966 ‫- انتظر، من أين حصل "كليف" عليها؟ ‫- تلك السيدة ذات الشعر الكثيف. الصاخبة. 176 00:15:30,012 --> 00:15:32,681 ‫"كليف" يرغب في حبسي، ‫"ماتسو" فقد ذراعه، 177 00:15:32,765 --> 00:15:34,975 ‫"توريتو" الغبيّ يطاردني في كلّ مكان. 178 00:15:35,059 --> 00:15:36,977 ‫أجيد الاختراق أيضاً أيها المتفوقون. 179 00:15:37,686 --> 00:15:39,188 ‫سأنتقم منكم أيها القِباح! 180 00:15:39,271 --> 00:15:41,315 {\an8}‫"إيقاف" 181 00:15:41,398 --> 00:15:42,232 {\an8}‫"تشغيل" 182 00:15:47,655 --> 00:15:48,739 ‫انتشروا! 183 00:15:55,120 --> 00:15:57,081 ‫احترقي أيتها الشقراء الطبيعية! 184 00:16:08,801 --> 00:16:10,052 ‫تفجير! 185 00:16:22,356 --> 00:16:25,025 ‫- "فروستي"، ماذا نفعل؟ ‫- لا أعرف! 186 00:16:46,130 --> 00:16:48,340 ‫ضربك الإعصار يا صديقتي. 187 00:16:48,424 --> 00:16:50,968 ‫حان وقت الهجمات القوية. 188 00:17:19,121 --> 00:17:20,164 ‫يجب أن أسبقه. 189 00:17:23,042 --> 00:17:26,128 ‫عندما تخيّلتم أنّ الحرارة لن تزيد على ذلك. 190 00:17:31,925 --> 00:17:35,679 ‫"فروستي"، ماذا يجب أن أفعل؟ ‫أيُوجد طريقة للتغلب على هذا الشيء؟ 191 00:17:35,763 --> 00:17:37,097 ‫كم يبعد المحيط من هنا؟ 192 00:17:37,181 --> 00:17:40,476 ‫- لست في قارب يا "توريتو". ‫- المحيط ربما يطفىء النار، 193 00:17:40,559 --> 00:17:43,562 ‫ولكن العاصفة ستشتدّ طالما يعمل المؤين. 194 00:17:43,645 --> 00:17:45,898 ‫أيُوجد أيّ طريقة لتفجيره؟ 195 00:17:46,315 --> 00:17:49,568 ‫أنت فقط من ستريد إضافة المتفجرات ‫إلى إعصار ناري. 196 00:17:49,651 --> 00:17:51,195 ‫كلا، انتظري. ربما ينجح ذلك! 197 00:17:51,278 --> 00:17:55,157 ‫ولكن يجب أن تضع المتفجرات في منتصف ‫الإعصار حيث يُوجد المؤين. 198 00:17:55,657 --> 00:17:58,202 ‫لمَ لم تقُل ذلك؟ 199 00:17:58,285 --> 00:18:00,913 ‫سأقفز بسيارتي فوق الإعصار الناري. 200 00:18:00,996 --> 00:18:03,582 ‫منذ متى تنتظر لقول ذلك؟ 201 00:18:10,589 --> 00:18:14,968 ‫لا يتبقّى معي سوى متفجر واحد. الآن يجب أن ‫أجد طريقةً لوضعه في منتصف العاصفة 202 00:18:38,200 --> 00:18:39,284 ‫لا تكن أحمق. 203 00:18:39,368 --> 00:18:42,788 ‫ضع القنبلة في السيارة فقط ‫واترك الإعصار يلحق بها. 204 00:18:42,871 --> 00:18:47,167 ‫لن ينجح ذلك. سيارته ستنفجر قبل أن ‫تصل القنبلة إلى مكان المؤين. 205 00:18:47,668 --> 00:18:49,086 ‫لا تقلقوا. سأنجح. 206 00:18:51,380 --> 00:18:53,215 ‫سأقوم أخيراً بهذه القفزة. 207 00:19:14,611 --> 00:19:15,571 ‫هيا... 208 00:19:17,865 --> 00:19:18,699 ‫رائع! 209 00:19:32,546 --> 00:19:33,463 ‫ماذا؟ 210 00:19:34,339 --> 00:19:35,757 ‫- رائع! ‫- رائع! 211 00:19:36,341 --> 00:19:37,759 ‫الوداع. 212 00:19:45,893 --> 00:19:48,228 ‫كلا! 213 00:19:48,312 --> 00:19:51,940 ‫أكرهك يا "توني توريتو"! أكرهك! 214 00:19:56,987 --> 00:19:59,072 ‫من فتى السيارة الفاشل الآن؟ 215 00:19:59,907 --> 00:20:03,243 ‫- رائع! ‫- رائع! 216 00:20:04,286 --> 00:20:09,082 ‫حسناً، كانت تلك القفزة مذهلةً. ‫ولكن هل قلت "الوداع"؟ 217 00:20:09,166 --> 00:20:12,169 ‫أجل، كنت أودّع الإعصار, 218 00:20:12,252 --> 00:20:13,378 ‫- صديقي... ‫- ماذا؟ 219 00:20:13,462 --> 00:20:16,298 ‫كفى، كان ذلك رائعاً. ‫"فروستي"، ألا تتفق معي؟ 220 00:20:16,381 --> 00:20:20,385 ‫أريد ذلك يا "تي". حقاً. 221 00:20:20,469 --> 00:20:24,056 ‫أنتم لا تفهمون شيئاً. ‫ساعديني يا "إكو". 222 00:20:24,890 --> 00:20:28,060 ‫أعتقد أنها مزحة رائعة. ‫تليق بـ"توني" جداً. 223 00:20:34,107 --> 00:20:35,609 ‫سعدت بمقابلتك. 224 00:20:37,319 --> 00:20:38,654 ‫أشكركم على كلّ شيء. 225 00:20:39,154 --> 00:20:42,324 ‫سنظلّ على اتصال. أحتاج المساعدة ‫في بعض خطط الطائرات الآلية. 226 00:20:42,407 --> 00:20:44,785 ‫سأفوز بالسباق القادم. 227 00:20:44,868 --> 00:20:48,205 ‫- ليس لو اشتركت فيه. ‫- يا إلهي! 228 00:20:48,288 --> 00:20:52,125 ‫سأعود إلى قريتي مع شقيقي. ‫الوداع! 229 00:20:52,209 --> 00:20:54,002 ‫رائع! أرأيتم؟ يفهم المزحة. 230 00:20:54,086 --> 00:20:57,130 ‫- أعتقد أنه يسخر منك. ‫- كلا... 231 00:20:58,382 --> 00:21:01,260 ‫- حقاً؟ ‫- يمكن أن نسخر من "توريتو" في الطريق. 232 00:21:01,343 --> 00:21:05,264 ‫مهمّتنا القادمة هي اعتقال "رافايلا". ‫"إكو" جهّزي فريقك. 233 00:21:05,347 --> 00:21:06,890 ‫سنتحرّك بعد 10 دقائق. 234 00:21:06,974 --> 00:21:10,811 ‫هل أنقذت الموقف مرتين، ‫وستسخرون كلّكم منّي؟ 235 00:21:10,894 --> 00:21:14,815 ‫لن أفعل ذلك، وأيّ شخص آخر يفعل ذلك، ‫يجب أن يواجهني أولاً. 236 00:21:15,983 --> 00:21:16,817 ‫شكراً يا "إكو". 237 00:21:17,484 --> 00:21:18,568 ‫شكراً لك. 238 00:21:18,652 --> 00:21:23,156 ‫علّمتني معنى القيادة ومعنى التضحية للعائلة. 239 00:21:23,240 --> 00:21:26,702 ‫علّمتني أكثر مما يمكن أن أتعلّم ‫من ذلك الملفّ الغبيّ. 240 00:21:26,785 --> 00:21:27,744 ‫ماذا؟ 241 00:21:27,828 --> 00:21:32,833 ‫لا أقصد عدم الاحترام، ولكن وقت وجودنا ‫في الصحراء، أدركت شيئاً. 242 00:21:32,916 --> 00:21:35,043 ‫لست عميلةً مثلك يا "غامضة". 243 00:21:35,127 --> 00:21:39,548 ‫من الآن فصاعداً، كلّ قراراتنا ستتّخذها ‫العائلة كلّها، أو لا. 244 00:21:39,631 --> 00:21:41,675 ‫- لطيف! ‫- حسناً. 245 00:21:41,758 --> 00:21:44,761 ‫أيمكن أن تستعدّ العائلة للرحيل ‫خلال 10 دقائق؟ 246 00:21:46,847 --> 00:21:49,766 ‫أجل، أعتقد أنّ هذا مناسب. ‫ماذا عن "كليف"؟ 247 00:21:49,850 --> 00:21:51,560 ‫سنمشّط المنطقة للبحث عنه، 248 00:21:51,643 --> 00:21:56,064 ‫ولكنني أعتقد أنه يستحيل أن يكون ذلك ‫العجوز قد تحمّل تلك السقطة. 249 00:22:34,269 --> 00:22:38,273 ‫ترجمة "مي جمال"