1
00:00:06,006 --> 00:00:10,927
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:25,525 --> 00:00:27,527
{\an8}Phải vô căn cứ của Cleve,
3
00:00:27,610 --> 00:00:30,905
{\an8}xem lão đang làm gì, tìm cách ngăn cản,
4
00:00:30,989 --> 00:00:34,284
{\an8}tìm cô Nowhere và Gary, trở về tìm Cisco.
5
00:00:34,909 --> 00:00:38,955
{\an8}- Nhiều việc thật.
- Tôi nhớ Big C quá.
6
00:00:39,539 --> 00:00:42,000
{\an8}Ta nên quay lại tìm cậu ấy ngay.
7
00:00:42,083 --> 00:00:45,503
{\an8}Tôi chưa từng nghe cậu gọi Cisco
là "Big C".
8
00:00:45,962 --> 00:00:49,132
Thiếu cậu ấy, tôi chẳng biết tôi là ai.
9
00:00:49,215 --> 00:00:51,760
Đúng đấy. Phải ưu tiên Cisco.
10
00:00:51,843 --> 00:00:56,639
Rồi cô Nowhere và Gary rồi Cleve.
Kế hoạch của lão. Và ngăn cản.
11
00:00:56,723 --> 00:00:58,975
Vẫn nhiều việc như vậy.
12
00:00:59,059 --> 00:01:02,312
Bánh lái hỏng rồi, không quay lại được.
13
00:01:02,395 --> 00:01:05,398
Cô Nowhere và Gary chắc ở chỗ Cleve.
14
00:01:05,482 --> 00:01:07,400
Chắc cô ấy đã có kế hoạch.
15
00:01:07,484 --> 00:01:10,111
Sau khi hạ Cleve, ta sẽ tìm Cisco.
16
00:01:10,195 --> 00:01:12,197
Cậu ấy sẽ sống thôi.
17
00:01:21,956 --> 00:01:24,417
- Cisco…
- Hả?
18
00:01:27,462 --> 00:01:30,757
Cisco…
19
00:01:30,840 --> 00:01:33,343
Đừng sợ, người anh em.
20
00:01:33,426 --> 00:01:34,594
Donut à?
21
00:01:35,386 --> 00:01:40,475
Ôi Donut. Tôi nhớ cậu lắm.
Cậu phải giúp tôi ra khỏi đây.
22
00:01:41,059 --> 00:01:45,230
Cisco, cậu không nhớ những gì tôi dạy à?
23
00:01:45,313 --> 00:01:48,399
À… Tôi nhớ cậu ăn thìa dĩa.
24
00:01:49,108 --> 00:01:50,443
Không phải.
25
00:01:50,527 --> 00:01:51,986
Lần cậu ăn bọ à?
26
00:01:52,487 --> 00:01:55,198
Tôi phải ăn bọ để sống à? Kinh quá.
27
00:01:55,281 --> 00:01:59,285
Không phải là thứ tôi ăn! Rồi, Cisco…
28
00:01:59,369 --> 00:02:03,748
Cậu phải gọi những người bạn động vật
lúc cần giúp đỡ.
29
00:02:04,332 --> 00:02:05,333
Được rồi.
30
00:02:06,209 --> 00:02:09,295
Falafel!
31
00:02:09,379 --> 00:02:12,132
Falafel!
32
00:02:28,189 --> 00:02:29,983
Cháu biết sao không?
33
00:02:30,066 --> 00:02:32,777
Dữ liệu vệ tinh lại chạy rồi.
34
00:02:33,820 --> 00:02:36,114
Cháu đã làm nó hoạt động.
35
00:02:36,197 --> 00:02:40,118
Ta cứ nghĩ bên ngoài
can thiệp vào máy móc của ta,
36
00:02:40,201 --> 00:02:42,370
không nghĩ lại là bên trong.
37
00:02:42,453 --> 00:02:44,455
Tức là mày tiêu rồi.
38
00:02:44,539 --> 00:02:46,332
Mọi người nói gì vậy?
39
00:02:46,416 --> 00:02:48,793
Cháu táy máy dữ liệu vệ tinh.
40
00:02:48,877 --> 00:02:52,881
Cháu sẽ giải thích.
Đó là mấy người vô tội ở phi cơ.
41
00:02:54,382 --> 00:02:58,219
Thật ra ta không chắc 100%,
nên cảm ơn lời thú tội.
42
00:02:58,303 --> 00:03:00,805
Cháu chỉ biết đến sách vở thôi.
43
00:03:00,889 --> 00:03:02,724
May cháu đã xong việc.
44
00:03:02,807 --> 00:03:04,142
Ta phóng vệ tinh,
45
00:03:04,225 --> 00:03:07,103
tàn phá thành phố lớn bằng siêu bão,
46
00:03:07,186 --> 00:03:09,522
và đưa sa mạc trở lại bản đồ.
47
00:03:10,106 --> 00:03:11,691
Dừng lại. Làm gì đó?
48
00:03:13,943 --> 00:03:17,363
Không thể có gì cản
ta khởi động cỗ máy này.
49
00:03:17,447 --> 00:03:18,990
Toretto đang đến.
50
00:03:19,073 --> 00:03:21,784
Đưa Nowhere và quản gia vào sa mạc.
51
00:03:21,868 --> 00:03:24,370
Bọn nhãi đó sẽ cứu chúng.
52
00:03:25,788 --> 00:03:28,708
Ta mới quyết sẽ tra tấn chúng ra sao.
53
00:03:28,791 --> 00:03:30,668
Ai cũng bận, Blondie.
54
00:03:30,752 --> 00:03:33,922
Ta phải khởi động tên lửa, trợ lý bị nhốt.
55
00:03:34,005 --> 00:03:38,384
Lâu gấp hai lần đấy.
Kế hoạch trả thù phải đợi thôi.
56
00:03:38,468 --> 00:03:40,511
Máy sấy hay đại bác đấy?
57
00:03:42,222 --> 00:03:45,058
Cả hai. Tôi gọi là "Nóng bỏng tay".
58
00:03:45,141 --> 00:03:48,061
Nó sẽ mau chóng tạo kiểu tóc hoàn hảo,
59
00:03:48,144 --> 00:03:50,563
trước khi thiêu rụi tóc ông.
60
00:03:56,736 --> 00:03:58,071
Phải ra khỏi đây.
61
00:03:58,154 --> 00:04:02,492
Lũ nhóc ngốc sẽ cố cứu ta
và Cleve sẽ bày trò.
62
00:04:03,076 --> 00:04:07,163
Bà nghĩ lão sẽ làm gì?
Chắc chắn rất kinh khủng.
63
00:04:07,247 --> 00:04:10,124
Đầu tiên, lão sẽ đưa ta ra giữa sa mạc.
64
00:04:10,208 --> 00:04:14,337
Miếng đất phóng xạ do Cleve tạo ra
mà không ai biết.
65
00:04:15,046 --> 00:04:17,423
Sau khi nổ, ta sẽ bị thí nghiệm,
66
00:04:17,507 --> 00:04:21,636
và thiết kế thành bản sao của
Rafaela và Matsuo.
67
00:04:21,719 --> 00:04:24,305
Cùng gương mặt, điểm mạnh, yếu.
68
00:04:24,389 --> 00:04:27,350
Tôi có tay rô bốt, bà có thái độ đó.
69
00:04:27,892 --> 00:04:30,687
Hoặc ngược lại chăng?
70
00:04:30,770 --> 00:04:33,356
Không! Ta là mồi nhử, Gary!
71
00:04:33,439 --> 00:04:36,567
Ừ ha, tôi cho đó là khả năng khác.
72
00:04:36,651 --> 00:04:38,861
Đám xấu xí này nói gì thế?
73
00:04:40,154 --> 00:04:43,533
Nói cô đấy. Cô có vẻ thông minh lanh lợi.
74
00:04:43,616 --> 00:04:45,285
Còn phải nói sao.
75
00:04:45,368 --> 00:04:49,789
Cô không thấy Cleve Kelso
chỉ quan tâm đến lão thôi à?
76
00:04:49,872 --> 00:04:52,834
Lão trở mặt với tay ai nhanh hơn vợ cũ.
77
00:04:52,917 --> 00:04:55,295
Việc đó cũng nói lên cả rồi.
78
00:04:55,920 --> 00:04:59,215
Cô nghĩ cô là bậc thầy
điều khiển trí óc à?
79
00:04:59,299 --> 00:05:00,717
Cleve biết tỏng.
80
00:05:01,217 --> 00:05:03,720
Nhìn đi. Cô chỉ là đầy tớ thôi.
81
00:05:03,803 --> 00:05:05,680
Có lẽ bà nói đúng.
82
00:05:06,723 --> 00:05:09,809
Tôi làm theo điều ông già xấu xa đó nói.
83
00:05:09,892 --> 00:05:14,272
Tôi còn chẳng cãi khi lão bảo
không dùng Nóng bỏng tay.
84
00:05:14,731 --> 00:05:16,607
Đúng rồi.
85
00:05:16,691 --> 00:05:19,152
Tôi là…
86
00:05:19,986 --> 00:05:22,530
Đồ điên! Ha ha.
87
00:05:22,613 --> 00:05:25,241
Bà nghĩ là lừa được tôi à?
88
00:05:25,325 --> 00:05:29,370
Cưng à… Thấy tôi chơi bà ta không?
89
00:05:30,705 --> 00:05:32,707
Có, thấy rồi.
90
00:05:32,790 --> 00:05:36,252
Tôi ngồi ngay cạnh mà, thật xúi quẩy.
91
00:05:42,258 --> 00:05:43,301
Gì kia?
92
00:05:44,635 --> 00:05:46,471
Trông giống Rafaela.
93
00:05:48,556 --> 00:05:49,891
Ha! Ôi!
94
00:05:52,685 --> 00:05:55,980
Chào đám xấu xí. Tôi không để ý đấy.
95
00:06:01,152 --> 00:06:04,697
Chào mừng đã xem Con tin mới nhất
của Raf Raf.
96
00:06:04,781 --> 00:06:06,324
Thưởng thức đi nhé.
97
00:06:07,867 --> 00:06:12,413
Đúng, chúng vẫn sống
98
00:06:12,497 --> 00:06:17,210
Chúng có thể sống, Nếu các người tới đón
99
00:06:17,293 --> 00:06:18,878
Tới đón đi, lối này
100
00:06:18,961 --> 00:06:20,421
Tới đón đi
101
00:06:21,672 --> 00:06:23,382
Xin lỗi. Bắt tai quá.
102
00:06:23,466 --> 00:06:25,968
Tới đón đi Tới đón và khuất phục
103
00:06:26,052 --> 00:06:30,515
Đúng, chúng vẫn sống
104
00:06:30,598 --> 00:06:32,225
Cái quái gì vậy?
105
00:06:33,017 --> 00:06:35,812
Mày có thể cứu họ hoặc cứ tìm tao.
106
00:06:35,895 --> 00:06:36,979
Cho mày chọn.
107
00:06:37,563 --> 00:06:41,234
Tệ rồi. Cô Nowhere và Gary cần ta.
Phải cứu họ.
108
00:06:41,317 --> 00:06:44,946
Cô Nowhere sẽ giết ta
nếu ta bỏ bê nhiệm vụ.
109
00:06:45,029 --> 00:06:47,949
Nhưng nếu không cứu cô ấy thì cũng thế.
110
00:06:48,825 --> 00:06:51,494
Dưới mồ thì cô ấy cũng tìm ra cách.
111
00:06:51,577 --> 00:06:55,123
Vậy tìm cách để đến hai nơi cùng lúc đi,
112
00:06:55,206 --> 00:06:58,501
để có thể cứu cô ấy
và hoàn thành nhiệm vụ.
113
00:07:06,759 --> 00:07:09,220
Tony Toretto sắp tới rồi.
114
00:07:13,391 --> 00:07:16,686
Bắn đám bại trận đó trong ba, hai…
115
00:07:23,985 --> 00:07:25,153
Tuyệt vời!
116
00:07:25,820 --> 00:07:28,239
Không cần lo băng Toretto nữa.
117
00:07:28,322 --> 00:07:30,491
Tên lửa cũng sẵn sàng rồi.
118
00:07:36,581 --> 00:07:39,500
Đừng cố. Thế giới sẽ tốt đẹp hơn.
119
00:07:39,584 --> 00:07:44,505
Sahara, hay Cleveonia,
sẽ tuyệt hơn bao giờ hết.
120
00:07:44,589 --> 00:07:45,923
Ông điên rồi!
121
00:07:46,007 --> 00:07:49,469
Cỗ máy thời tiết sẽ xóa sổ
các thành phố lớn.
122
00:07:49,552 --> 00:07:52,180
New York, Luân Đôn, Paris…
123
00:07:52,263 --> 00:07:57,894
Tất cả sẽ sống trong bão 365 ngày
124
00:07:57,977 --> 00:08:03,191
trong vài phút khi tên lửa được phóng
và triển khai bão toàn cầu.
125
00:08:03,274 --> 00:08:07,069
Nhưng may thay, ai cũng sẽ
được chào đón ở Sahara.
126
00:08:07,153 --> 00:08:11,157
Làng nhỏ của cháu có thể là Ma-cao
của Kelsovia.
127
00:08:11,240 --> 00:08:12,366
Đô thị Cleve.
128
00:08:12,450 --> 00:08:13,451
Làng Kelso?
129
00:08:13,534 --> 00:08:17,455
Tôi hợp tác với ông để giúp người.
Sao ông làm vậy?
130
00:08:17,538 --> 00:08:19,707
Thế giới luôn mất cân bằng.
131
00:08:19,790 --> 00:08:22,335
Ta chỉ muốn nó nghiêng về ta.
132
00:08:22,418 --> 00:08:26,923
Như trò bập bênh ấy.
Giờ ta ở dưới, họ ở trên.
133
00:08:27,006 --> 00:08:30,259
Nhưng ta sẽ lên thẳng đỉnh vinh quang.
134
00:08:30,343 --> 00:08:32,637
Bập bênh không có thắng thua.
135
00:08:33,137 --> 00:08:34,347
Ta luôn thắng.
136
00:08:41,229 --> 00:08:42,813
Đùa ta sao!
137
00:08:44,273 --> 00:08:48,027
Triển khai lính vành đai,
tìm Matsuo và Rafaela.
138
00:08:50,112 --> 00:08:52,031
Đừng có nảy thêm ý gì.
139
00:08:52,114 --> 00:08:55,785
Ta sẽ quay lại phóng nốt tên lửa. Trời ạ…
140
00:09:04,335 --> 00:09:07,421
Rồi tôi sẽ lái moto thành thạo.
141
00:09:07,505 --> 00:09:11,008
Bận tâm làm gì?
Ngồi ghế sau bị coi nhẹ đó.
142
00:09:11,509 --> 00:09:14,387
Vừa phấn khích lại không phải lo.
143
00:09:18,266 --> 00:09:20,226
Rồi, có lo chút xíu.
144
00:09:23,229 --> 00:09:25,690
Này, ghế sau. Che chắn chút đi.
145
00:09:50,298 --> 00:09:51,549
Ngầu chứ?
146
00:09:51,632 --> 00:09:52,592
Không tệ.
147
00:09:59,307 --> 00:10:00,266
Khoe mẽ.
148
00:10:03,477 --> 00:10:06,314
Trung tâm điều khiển chắc ở gần đó!
149
00:10:26,500 --> 00:10:27,418
Là các cậu!
150
00:10:27,835 --> 00:10:28,794
Ta quen à?
151
00:10:28,878 --> 00:10:32,173
Tôi đã ngắt dữ liệu vệ tinh
để các cậu trốn.
152
00:10:32,256 --> 00:10:33,716
Cậu làm cho Cleve?
153
00:10:33,799 --> 00:10:37,678
Ừ, đến khi tôi biết lão ta rất xấu xa.
154
00:10:38,179 --> 00:10:41,015
Ô! Cậu là đứa trẻ trong video lật xe.
155
00:10:41,098 --> 00:10:44,477
- Sao tin cậu ta được?
- Cậu ta đã lật xe đó.
156
00:10:44,560 --> 00:10:45,811
Tin được chứ.
157
00:10:46,228 --> 00:10:49,065
Đó không phải cách đánh giá kẻ địch.
158
00:10:49,148 --> 00:10:51,609
Tôi có thể niêm phong cánh cửa.
159
00:10:59,367 --> 00:11:00,993
Vào trong cửa! Ngay!
160
00:11:07,667 --> 00:11:09,710
Sao các bạn qua được vụ nổ?
161
00:11:09,794 --> 00:11:11,212
Đó là bẫy.
162
00:11:11,295 --> 00:11:13,381
Mặc cả của Cleve rất vô lý.
163
00:11:13,464 --> 00:11:14,882
Trực giác nữa.
164
00:11:21,222 --> 00:11:24,183
May tôi đã tập hạ cánh.
165
00:11:27,770 --> 00:11:29,855
Tàu lượn sẽ được vài phút.
166
00:11:31,399 --> 00:11:32,233
Đi thôi.
167
00:11:36,070 --> 00:11:38,948
Bắn đám bại trận đó trong ba, hai…
168
00:11:41,700 --> 00:11:44,328
Tuyệt vời!
169
00:11:56,006 --> 00:11:59,552
Quá tuyệt! Nhưng sao hai người
ra khỏi xe được?
170
00:11:59,635 --> 00:12:02,138
Dành cho người cần biết thôi.
171
00:12:02,221 --> 00:12:05,182
Gặp người lật xe ban đầu quá là tuyệt.
172
00:12:05,266 --> 00:12:07,685
Ý cậu là người duy nhất à?
173
00:12:08,102 --> 00:12:10,104
Tôi cũng rất vinh hạnh.
174
00:12:10,187 --> 00:12:14,191
Tiến sĩ Kelso và tôi đã cười
video của anh rất nhiều
175
00:12:14,275 --> 00:12:15,860
"Đai ốc bánh xe".
176
00:12:15,943 --> 00:12:17,027
Quá chất!
177
00:12:18,696 --> 00:12:20,197
Bọn tôi đã rất vui.
178
00:12:20,281 --> 00:12:23,951
Cậu lật xe thế nào? Chỉ cho tôi đi.
179
00:12:24,034 --> 00:12:26,996
Ừ, thiết bị thủy lực của xe như nào?
180
00:12:27,079 --> 00:12:28,914
Ta đang bận, Toretto.
181
00:12:28,998 --> 00:12:32,918
Bà ấy nói đúng.
Ta phải mau ngăn Tiến sĩ Kelso.
182
00:12:33,002 --> 00:12:35,087
Vệ tinh sắp sửa phóng.
183
00:12:35,171 --> 00:12:39,216
Khi đó, lão sẽ kiểm soát thời tiết
và hủy thế giới.
184
00:12:39,300 --> 00:12:43,137
Cỗ máy thời tiết khổng lồ!
Cisco sẽ thích lắm.
185
00:12:52,146 --> 00:12:55,274
Vì đám các người cứ nhảy ra như gián,
186
00:12:55,357 --> 00:12:57,943
Ta sẽ khởi động bộ giáp hủy diệt.
187
00:12:58,527 --> 00:12:59,653
Chà!
188
00:13:10,039 --> 00:13:12,625
Ông sẽ phải vượt qua tôi, Kelso.
189
00:13:19,298 --> 00:13:21,717
Là thiên tài, cậu đúng là ngu.
190
00:13:27,389 --> 00:13:28,224
{\an8}XÁC NHẬN
191
00:13:29,892 --> 00:13:31,310
CHUỖI PHÓNG
BẮT ĐẦU
192
00:13:37,733 --> 00:13:42,571
Quá muộn rồi. Vệ tinh phóng ra
có thể hủy diệt Bắc Mỹ,
193
00:13:42,655 --> 00:13:44,490
ta sắp thêm năm chiếc.
194
00:13:44,865 --> 00:13:48,536
Mau lên. Bảy chọi một.
Ta có thể hạ lão mà.
195
00:13:55,292 --> 00:13:58,254
Bọn tôi về rồi đây
196
00:13:58,712 --> 00:14:01,215
- Đã bảo được mà.
- Cô điên rồi.
197
00:14:01,298 --> 00:14:02,216
Anh thích!
198
00:14:02,299 --> 00:14:03,717
Chào, Cleve!
199
00:14:03,801 --> 00:14:06,345
Có vẻ ông và đồng bọn cũng vất vả.
200
00:14:06,428 --> 00:14:08,931
Mất nhiều tuần mới vây bọn tôi
201
00:14:09,014 --> 00:14:11,809
và ông có cỗ máy thời tiết hỗ trợ.
202
00:14:16,146 --> 00:14:19,275
Lần này, ta sẽ tự ra tay.
203
00:14:22,444 --> 00:14:25,322
Ra chỗ bảng điều khiển, xử lý tên lửa.
204
00:14:25,406 --> 00:14:29,910
Không thể để vệ tinh vào vũ trụ.
Phải chặn họ lại. Đi đi!
205
00:14:30,953 --> 00:14:32,580
HỎA HOẠN
206
00:14:50,097 --> 00:14:53,183
Phải ngăn họ đến chỗ Frostee và Ziri.
207
00:14:53,851 --> 00:14:57,605
Ôi trời! Tôi luôn gặp phải chuyện này.
208
00:14:57,688 --> 00:14:59,607
Vì tôi giỏi máy tính,
209
00:14:59,690 --> 00:15:04,320
tôi phải tìm cách ngăn năm tên lửa
và một cái đã vào quỹ đạo?
210
00:15:04,403 --> 00:15:06,614
"Vào hệ thống hướng dẫn đi."
211
00:15:06,697 --> 00:15:11,243
"Đổi quỹ đạo tên lửa
để không đâm vào nhau đi, Frostee."
212
00:15:11,327 --> 00:15:12,161
Chờ đã.
213
00:15:12,745 --> 00:15:13,829
Sẽ ổn đấy.
214
00:15:13,913 --> 00:15:18,459
Ừ. Tôi có thể tấn công từ chối dịch vụ
trên hệ thống.
215
00:15:18,542 --> 00:15:22,296
- Tuyệt! Cậu biết DDoS?
- Từ hồi mặc tã cơ.
216
00:15:45,778 --> 00:15:50,699
Tốt! Tôi đã để dành cho bồ cũ,
nhưng chắc đành dùng cho ông.
217
00:15:55,162 --> 00:15:57,081
Dở chứng lúc này sao?
218
00:16:10,094 --> 00:16:12,346
Đến lúc làm lái xe moto rồi.
219
00:16:30,656 --> 00:16:35,035
Tôi biết cách tắt bộ giáp rồi.
Nhắm vào nút nhỏ sau lưng.
220
00:16:35,119 --> 00:16:39,081
Rô-bốt chiến ở trường cũng tương tự thế.
221
00:16:39,164 --> 00:16:40,624
Ừ. Để tôi lo.
222
00:16:41,834 --> 00:16:43,085
Ối!
223
00:16:44,086 --> 00:16:44,920
Phiu.
224
00:16:49,383 --> 00:16:53,095
Hệ thống hướng dẫn của ba tên lửa
đã đổi hướng.
225
00:16:58,392 --> 00:16:59,977
Đã ngăn ba tên lửa!
226
00:17:00,561 --> 00:17:01,562
Ba thôi à?
227
00:17:01,645 --> 00:17:05,399
Không. Các người sẽ không
làm gì thêm được đâu.
228
00:17:10,404 --> 00:17:12,781
Echo! Giúp với.
229
00:17:25,294 --> 00:17:26,295
Hết trốn nhé!
230
00:17:29,798 --> 00:17:31,175
Ngắm bắn kỹ vào.
231
00:17:32,509 --> 00:17:34,136
Không trượt nữa đâu.
232
00:17:42,144 --> 00:17:42,978
Gì vậy?
233
00:17:47,274 --> 00:17:49,276
Tony! Đừng làm phân tâm.
234
00:17:49,860 --> 00:17:51,070
Tại tôi…
235
00:17:58,035 --> 00:18:00,162
Anh yêu trở lại rồi!
236
00:18:00,245 --> 00:18:01,663
Ông thấy chứ?
237
00:18:01,747 --> 00:18:05,751
Cánh tay đó quấy nhiễu hệ thần kinh,
đầu độc tâm trí.
238
00:18:05,834 --> 00:18:08,337
Thế thì phải xử nó.
239
00:18:11,757 --> 00:18:15,135
Giờ chỉ cần xử vệ tinh ở tầng ngoài.
240
00:18:16,053 --> 00:18:17,471
Lẹ lên được chứ?
241
00:18:17,554 --> 00:18:21,391
Học cách mừng chiến thắng nhỏ đi T.
Bọn tôi sẽ cố.
242
00:18:27,022 --> 00:18:28,398
Vấp dây rồi nhé.
243
00:18:35,447 --> 00:18:37,866
Đón chờ… Nóng bỏng tay đi!
244
00:18:39,660 --> 00:18:43,705
Tôi sẽ tách đầu bà ra!
245
00:18:45,124 --> 00:18:49,586
Mau lên được không?
Không phải khoa học tên lửa đâu.
246
00:18:49,670 --> 00:18:52,172
Thật ra là đúng đấy.
247
00:18:52,256 --> 00:18:56,260
Nếu hướng vệ tinh thời tiết
xuống tầng trung lưu…
248
00:18:56,343 --> 00:18:58,137
Nó sẽ cháy khi vào lại!
249
00:18:58,220 --> 00:19:01,223
Dù thế giới đè nặng trên vai,
250
00:19:01,306 --> 00:19:02,891
làm với cậu vui lắm.
251
00:19:03,267 --> 00:19:06,937
Xong việc, ta đi ăn
Yoka vị nhót tây dại nhé?
252
00:19:07,354 --> 00:19:10,566
Nhót tây dại? Tôi tưởng bị cấm
253
00:19:10,649 --> 00:19:14,027
vì quá trình chế biến tạo ra neon thuần.
254
00:19:14,111 --> 00:19:15,904
Sahara phi luật lệ mà.
255
00:19:17,990 --> 00:19:19,700
Tôi cần lực đẩy.
256
00:19:40,762 --> 00:19:44,141
Echo! Tóm lấy, xử lý cánh tay.
257
00:20:01,825 --> 00:20:04,411
Không!
258
00:20:06,246 --> 00:20:07,164
Không sao.
259
00:20:07,748 --> 00:20:09,041
Tôi sẽ sống mà.
260
00:20:09,124 --> 00:20:12,085
Nhưng tôi chỉ thích cánh tay này thôi.
261
00:20:14,838 --> 00:20:16,256
Sắp xong chưa?
262
00:20:17,799 --> 00:20:18,634
Mong thế.
263
00:20:25,724 --> 00:20:27,017
Ta làm được rồi!
264
00:20:39,154 --> 00:20:39,988
Đã xong.
265
00:20:42,366 --> 00:20:43,200
Hú!
266
00:20:45,285 --> 00:20:47,162
Ông bị tắt rồi, Cleve.
267
00:20:48,705 --> 00:20:52,167
Cảm ơn đã bật đèn biểu diễn. Hợp mốt nhỉ?
268
00:20:52,584 --> 00:20:54,127
Thiết kế đặc biệt.
269
00:20:58,090 --> 00:20:59,466
Phải công nhận đấy,
270
00:20:59,549 --> 00:21:03,053
mày kiên gan hơn đám kiến
ở picnic Quốc Khánh.
271
00:21:05,180 --> 00:21:06,056
Tony!
272
00:21:19,111 --> 00:21:20,404
Không sao đâu.
273
00:21:20,487 --> 00:21:24,324
Có thể ta thua,
nhưng ta đã cố gắng vì thế giới.
274
00:21:24,408 --> 00:21:26,743
Cleve có thể làm gì tùy ý.
275
00:21:26,827 --> 00:21:29,746
Ta đã ngăn cỗ máy. Ta là anh hùng.
276
00:21:29,830 --> 00:21:35,502
Nói hay lắm. Cháu gần như chắc chắn
xứng đáng trở thành một Nobody.
277
00:21:36,628 --> 00:21:38,380
Nghe cảm động lắm đấy,
278
00:21:38,463 --> 00:21:42,592
nhưng các người nghĩ Cleve Kelso
không có tên lửa
279
00:21:42,676 --> 00:21:43,719
dự phòng à?
280
00:21:46,221 --> 00:21:47,180
Đúng vậy.
281
00:21:47,264 --> 00:21:50,434
Và nó chỉ kết nối với bộ giáp này.
282
00:21:50,517 --> 00:21:52,102
Ta chỉ bị trì hoãn.
283
00:21:52,185 --> 00:21:55,230
Ta vẫn điều khiển được một vùng địa cầu.
284
00:21:56,106 --> 00:22:00,027
Các người còn năm phút
để sống trên thế giới cũ…
285
00:22:00,110 --> 00:22:01,778
nếu tồn tại được.
286
00:22:02,195 --> 00:22:05,741
Ôi, tôi lại bị đánh ngất à? Ối.
287
00:22:06,575 --> 00:22:07,784
Tôi lỡ gì thế?
288
00:22:34,352 --> 00:22:38,273
Biên dịch: Sammy Nguyen