1
00:00:06,006 --> 00:00:10,927
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:25,525 --> 00:00:27,527
{\an8}Vlítneme na Cleveovu základnu,
3
00:00:27,610 --> 00:00:30,905
{\an8}zjistíme, co chystá, zastavíme ho,
4
00:00:30,989 --> 00:00:34,284
{\an8}najdeme Nikde a Garyho
a vrátíme se pro Cisca.
5
00:00:34,909 --> 00:00:38,955
{\an8}- To je spousta věcí.
- Big C už mi tak chybí.
6
00:00:39,539 --> 00:00:42,000
{\an8}Vraťme se pro něj hned.
7
00:00:42,083 --> 00:00:45,503
{\an8}Nikdy jsem neslyšela,
že bys mu říkal „Big C“.
8
00:00:45,962 --> 00:00:49,132
Vidíte? Bez něj už to ani nejsem já.
9
00:00:49,215 --> 00:00:51,760
Souhlasím, že Cisco má přednost.
10
00:00:51,843 --> 00:00:56,639
Pak teprve Nikde a Gary, a pak Cleve.
A jeho plán. A zastavení ho.
11
00:00:56,723 --> 00:00:58,975
To je pořád spousta věcí.
12
00:00:59,059 --> 00:01:02,312
Ty drony nám rozbily kormidla,
neotočíme se.
13
00:01:02,395 --> 00:01:05,398
Nikde a Gary budou nejspíš u Cleva.
14
00:01:05,482 --> 00:01:07,400
Nikde má určitě plán.
15
00:01:07,484 --> 00:01:10,111
Nejprve Cleve a teprve potom Cisco.
16
00:01:10,195 --> 00:01:12,197
Je to drsňák. Poradí si.
17
00:01:21,956 --> 00:01:24,417
- Cisco...
- Co?
18
00:01:27,462 --> 00:01:30,757
Cisco...
19
00:01:30,840 --> 00:01:33,343
Neboj se, bráško.
20
00:01:33,426 --> 00:01:34,594
Donute?
21
00:01:35,386 --> 00:01:40,475
Tolik jsi mi chyběl, bráško!
Musíš mi pomoct dostat se odsud.
22
00:01:41,059 --> 00:01:45,230
To si nevzpomínáš na nic,
co jsem tě naučil?
23
00:01:45,313 --> 00:01:48,399
Vzpomínám si,
jak jsi snědl lžičkovidličku.
24
00:01:49,108 --> 00:01:50,443
To jsem nemyslel.
25
00:01:50,527 --> 00:01:51,986
Tak toho brouka?
26
00:01:52,487 --> 00:01:55,198
Musím jíst brouky, abych přežil? Fuj!
27
00:01:55,281 --> 00:01:59,285
Nejde o nic, co jsem snědl! Ach, Cisco!
28
00:01:59,369 --> 00:02:03,748
V čase nouze musíš povolat
své zvířecí kamarády.
29
00:02:04,332 --> 00:02:05,333
Tak dobře.
30
00:02:06,209 --> 00:02:09,295
Falafel!
31
00:02:09,379 --> 00:02:12,132
Falafel!
32
00:02:28,189 --> 00:02:29,983
Podívejme se na to.
33
00:02:30,066 --> 00:02:32,777
Satelity už zase předávají informace.
34
00:02:33,820 --> 00:02:36,114
Ano, podařilo se mi je spravit.
35
00:02:36,197 --> 00:02:40,118
Čekal jsem, že se můj stroj
pokusí zničit někdo zvenčí,
36
00:02:40,201 --> 00:02:42,370
ale ne někdo odsud!
37
00:02:42,453 --> 00:02:44,455
Jinými slovy, prasklo to!
38
00:02:44,539 --> 00:02:46,332
O čem to mluvíte?
39
00:02:46,416 --> 00:02:48,793
To tys ty satelity vypnul.
40
00:02:48,877 --> 00:02:52,881
Byl jsem si jistý,
že v tom vraku jsou nevinní lidé.
41
00:02:54,382 --> 00:02:58,219
Nebyl jsem si úplně jistý,
takže díky, že ses přiznal.
42
00:02:58,303 --> 00:03:00,805
Jsi vážně pěkně mazaný, co?
43
00:03:00,889 --> 00:03:02,724
Svou práci jsi odvedl.
44
00:03:02,807 --> 00:03:04,183
Vypustím nové družice,
45
00:03:04,267 --> 00:03:07,103
zničím světové metropole superbouřemi
46
00:03:07,186 --> 00:03:09,522
a vrátím tuhle poušť na mapu.
47
00:03:10,106 --> 00:03:11,691
Co to děláte?
48
00:03:13,943 --> 00:03:17,363
Nechci,
aby se mi tu v tom zas někdo vrtal.
49
00:03:17,447 --> 00:03:18,990
Toretto se blíží.
50
00:03:19,073 --> 00:03:21,784
Vezměte Nikde a toho poskoka na poušť.
51
00:03:21,868 --> 00:03:24,370
Určitě se je pokusí zachránit.
52
00:03:24,454 --> 00:03:25,705
{\an8}$VĚTICE
53
00:03:25,788 --> 00:03:28,708
Právě jsme vymysleli, jak je budeme mučit.
54
00:03:28,791 --> 00:03:30,668
Všichni máme problémy.
55
00:03:30,752 --> 00:03:33,922
Chci vypustit ty rakety
a můj asistent je spoutaný.
56
00:03:34,005 --> 00:03:38,384
Bude mi to trvat dvakrát tak dlouho.
Potřebuju čas.
57
00:03:38,468 --> 00:03:40,511
To je fén, nebo ruční dělo?
58
00:03:42,222 --> 00:03:45,058
Obojí. Říkám tomu „Spalovač“.
59
00:03:45,141 --> 00:03:48,061
Napřed ti to udělá dokonalou foukanou,
60
00:03:48,144 --> 00:03:50,563
aby ti to vzápětí sežehlo vlasy.
61
00:03:56,736 --> 00:03:58,071
Musíme utéct.
62
00:03:58,154 --> 00:04:02,492
Ty hloupé děti se nás pokusí
zachránit a Cleve nehraje fér.
63
00:04:03,076 --> 00:04:07,163
Co myslíte, že udělá?
Určitě něco ďábelského.
64
00:04:07,247 --> 00:04:10,124
Nejprve nás vyloží uprostřed pouště.
65
00:04:10,208 --> 00:04:14,337
Na radioaktivní místo,
které stvořil a o kterém nikdo neví.
66
00:04:15,046 --> 00:04:17,423
Pak na nás provede pokusy
67
00:04:17,507 --> 00:04:21,636
a staneme se dvojníky Rafaely a Matsua.
68
00:04:21,719 --> 00:04:24,305
Stejné tváře, silné i slabé stránky.
69
00:04:24,389 --> 00:04:27,350
Já s robotickou paží,
vy s příšernou povahou.
70
00:04:27,892 --> 00:04:30,687
Nebo naopak?
71
00:04:30,770 --> 00:04:33,356
Ne! My jsme návnada, Gary!
72
00:04:33,439 --> 00:04:36,567
Jo, to je asi ta druhá možnost.
73
00:04:36,651 --> 00:04:38,861
O čem to ti troubové žvaní?
74
00:04:40,154 --> 00:04:43,533
Ty náhodou vypadáš jako chytrá mladá žena.
75
00:04:43,616 --> 00:04:45,285
Bože! A co jiného?
76
00:04:45,368 --> 00:04:49,789
To nevidíš, že Kelsovi záleží
jen na něm samotném?
77
00:04:49,872 --> 00:04:52,834
Parťáky střídá rychleji než manželky.
78
00:04:52,917 --> 00:04:55,295
A to už o něčem vypovídá.
79
00:04:55,920 --> 00:04:59,215
Myslíš si, že umíš ovládat mysl?
80
00:04:59,299 --> 00:05:00,717
Cleve je lepší.
81
00:05:01,217 --> 00:05:03,720
Podívej na sebe! Jsi jeho sluha!
82
00:05:03,803 --> 00:05:05,680
Hm. Možná máš pravdu.
83
00:05:06,723 --> 00:05:09,809
Poslouchám toho starého oplzlíka na slovo.
84
00:05:09,892 --> 00:05:14,272
Ani jsem se nehádala, když mi řekl,
že Spalovač musí počkat.
85
00:05:14,731 --> 00:05:16,607
Správně.
86
00:05:16,691 --> 00:05:19,152
Jsem tak dobrá...
87
00:05:19,986 --> 00:05:22,530
Trubko! Panebože!
88
00:05:22,613 --> 00:05:25,241
Vážně si myslíš, že mě zvikláš?
89
00:05:25,325 --> 00:05:29,370
Bae-suo... Viděl jsi, jak jsem ji dostala?
90
00:05:30,705 --> 00:05:32,707
Ano, viděl.
91
00:05:32,790 --> 00:05:36,252
Sedím vedle tebe - bohužel.
92
00:05:42,258 --> 00:05:43,301
Co je to?
93
00:05:44,635 --> 00:05:46,471
To vypadá jako Rafaela.
94
00:05:48,556 --> 00:05:49,891
Ha! Och!
95
00:05:52,685 --> 00:05:55,980
Ach, ahoj, troubové! Nevšimla jsem si vás!
96
00:05:59,650 --> 00:06:01,069
{\an8}NIKDY!
97
00:06:01,152 --> 00:06:04,697
Ahoj! Tohle je Raf Raf a její rukojmí.
98
00:06:04,781 --> 00:06:06,324
Užijte si to.
99
00:06:07,867 --> 00:06:12,413
Jo, ještě jsou naživu
100
00:06:12,497 --> 00:06:17,210
Jo, jo, jo,
možná přežijí, když jim pomůžete
101
00:06:17,293 --> 00:06:18,878
Pojďte si pro ně, tady
102
00:06:18,961 --> 00:06:20,421
Pojďte si pro ně
103
00:06:21,672 --> 00:06:23,382
Pardon. Je to chytlavé.
104
00:06:23,466 --> 00:06:25,968
Pojďte si pro ně, pojďte si pro ně
105
00:06:26,052 --> 00:06:30,515
Jo, ještě jsou naživu
106
00:06:30,598 --> 00:06:32,225
Co má tohle znamenat?
107
00:06:33,017 --> 00:06:35,812
Toretto, můžeš mít buď je, nebo mě.
108
00:06:35,895 --> 00:06:36,979
Je to na tobě.
109
00:06:37,563 --> 00:06:41,234
Tohle je zlé. Nikde a Gary nás potřebují.
110
00:06:41,317 --> 00:06:44,946
Nikde nás zabije, jestli nedokončíme misi.
111
00:06:45,029 --> 00:06:47,949
Ale zabije nás, i když ji nezachráníme.
112
00:06:48,825 --> 00:06:51,494
Co je? Našla by si způsob i z hrobu.
113
00:06:51,577 --> 00:06:55,123
Vymysleme,
jak být na dvou místech zároveň,
114
00:06:55,206 --> 00:06:58,501
abychom ji zachránili a dokončili misi.
115
00:07:06,759 --> 00:07:09,220
Mnou posedlý Tony Toretto je tady.
116
00:07:13,391 --> 00:07:16,686
Odbouchni ty trouby za tři, dva...
117
00:07:23,985 --> 00:07:25,153
Jupí!
118
00:07:25,820 --> 00:07:28,239
Toretto už nebude problém.
119
00:07:28,322 --> 00:07:30,491
A rakety jsou připravené.
120
00:07:36,581 --> 00:07:39,500
Neubliž si. Uděláme svět lepším.
121
00:07:39,584 --> 00:07:44,505
Sahara nebo spíš Cleveonia
bude nejlepší, jaká kdy byla.
122
00:07:44,589 --> 00:07:45,923
Jste blázen!
123
00:07:46,007 --> 00:07:49,469
Můj stroj vymaže ze světa
všechna velká města,
124
00:07:49,552 --> 00:07:52,180
New York, Londýn, Paříž...
125
00:07:52,263 --> 00:07:57,894
Všechna se ocitnou
v 365 dní trvajícím hurikánu,
126
00:07:57,977 --> 00:08:03,191
jakmile vypustím své rakety
a rozpoutám po celém světě bouře.
127
00:08:03,274 --> 00:08:07,069
Ale všichni budou vítáni zde, na Sahaře.
128
00:08:07,153 --> 00:08:11,157
Tvá malá vesnička bude takové
Macao Kelsovie.
129
00:08:11,240 --> 00:08:12,366
Cleveopole.
130
00:08:12,450 --> 00:08:13,451
Kelsoville?
131
00:08:13,534 --> 00:08:17,455
Přišel jsem sem, abych lidem pomohl.
Proč to děláte?
132
00:08:17,538 --> 00:08:19,707
Svět není v rovnováze, synku.
133
00:08:19,790 --> 00:08:22,335
Jen chci, aby se vychýlil mým směrem.
134
00:08:22,418 --> 00:08:26,923
Je jako houpačka.
Teď my jsme dole a oni jsou nahoře.
135
00:08:27,006 --> 00:08:30,259
Ale vyhoupneme se nahoru a vyhrajeme.
136
00:08:30,343 --> 00:08:32,637
Na houpačce se nevyhrává.
137
00:08:33,095 --> 00:08:34,347
Já vyhrávám ve všem.
138
00:08:41,229 --> 00:08:42,813
To se mi snad jen zdá!
139
00:08:44,273 --> 00:08:48,027
Udělejte rojnici
a najděte Matsua a Rafaelu.
140
00:08:50,112 --> 00:08:52,031
Už žádné hlouposti.
141
00:08:52,114 --> 00:08:55,785
Hned jsem zpátky
a vypustím ty ptáčky. To snad ne!
142
00:09:04,335 --> 00:09:07,421
Taky se naučím řídit motorku.
143
00:09:07,505 --> 00:09:11,008
Proč? Spolujízda je podstatně lepší.
144
00:09:11,509 --> 00:09:14,387
Stejný adrenalin a žádný stres.
145
00:09:18,266 --> 00:09:20,226
No, trochu stresu.
146
00:09:23,229 --> 00:09:25,690
Spolujezdci, kryjte nás!
147
00:09:50,298 --> 00:09:51,549
Dost hustý, co?
148
00:09:51,632 --> 00:09:52,592
Ujde to.
149
00:09:59,307 --> 00:10:00,266
Vejtaho.
150
00:10:03,477 --> 00:10:06,314
Řídicí středisko bude u těch raket.
151
00:10:26,500 --> 00:10:27,418
Žijete!
152
00:10:27,835 --> 00:10:28,794
Ty nás znáš?
153
00:10:28,878 --> 00:10:32,173
Vypnul jsem satelity,
abych vám pomohl utéct.
154
00:10:32,256 --> 00:10:33,716
Pracuješ pro Clevea?
155
00:10:33,799 --> 00:10:37,678
Už ne.
Zjistil jsem, že to je pěkný mizera.
156
00:10:38,179 --> 00:10:41,015
Hej! Ty jsi ten kluk z toho videa!
157
00:10:41,098 --> 00:10:44,477
- Proč ti máme věřit?
- Umí s autem salto vzad!
158
00:10:44,560 --> 00:10:45,811
Můžeme mu věřit.
159
00:10:46,228 --> 00:10:49,065
Takhle nevyhodnocuješ hrozbu.
160
00:10:49,148 --> 00:10:51,609
Dokážu uzamknout ty dveře.
161
00:10:59,367 --> 00:11:00,993
Všichni za ty dveře!
162
00:11:07,667 --> 00:11:09,710
Jak jste ten výbuch přežili?
163
00:11:09,794 --> 00:11:11,212
To byla jasná past.
164
00:11:11,295 --> 00:11:13,297
Cleveova nabídka nedávala smysl.
165
00:11:13,381 --> 00:11:14,882
A já to cítil v kostech.
166
00:11:21,222 --> 00:11:24,183
Ve škole špionů jsme nacvičovali seskoky.
167
00:11:27,770 --> 00:11:29,855
Kluzáky tam budou za pár minut.
168
00:11:31,399 --> 00:11:32,233
Pojďme.
169
00:11:36,070 --> 00:11:38,948
Odbouchni ty trouby za tři, dva...
170
00:11:41,700 --> 00:11:44,328
Jo!
171
00:11:56,006 --> 00:11:59,552
To je úžasné!
Ale jak jste se dostali z dodávky?
172
00:11:59,635 --> 00:12:02,138
To je tajná informace.
173
00:12:02,221 --> 00:12:05,182
Senzace, potkat původního kluka
ze salta vzad.
174
00:12:05,266 --> 00:12:07,685
Myslíš, jediného kluka ze salta vzad?
175
00:12:08,102 --> 00:12:10,104
Taky mě moc těší.
176
00:12:10,187 --> 00:12:14,191
Tolik jsme se s doktorem Kelsem
nasmáli tvým videím.
177
00:12:14,275 --> 00:12:15,860
„U heveru!“
178
00:12:15,943 --> 00:12:17,027
Nádhera!
179
00:12:18,696 --> 00:12:20,197
Užili jsme si spolu.
180
00:12:20,281 --> 00:12:23,951
Jak jsi to salto udělal?
Musíš mi to ukázat.
181
00:12:24,034 --> 00:12:26,996
No jasně. Jaký má tvé auto posilovač?
182
00:12:27,079 --> 00:12:28,914
Máme tu práci, Toretto.
183
00:12:28,998 --> 00:12:32,918
Povím ti to později. Má pravdu.
Musíme zastavit Kelsa.
184
00:12:33,002 --> 00:12:35,087
Satelity jsou připravené.
185
00:12:35,171 --> 00:12:39,216
Až se dostanou do vesmíru,
ovládne počasí na celém světě.
186
00:12:39,300 --> 00:12:43,137
Obří stroj na počasí!
Cisco by se zbláznil!
187
00:12:52,146 --> 00:12:55,274
Protože se pořád vracíte jako švábi,
188
00:12:55,357 --> 00:12:57,943
vytáhl jsem svůj dezinsekční oblek.
189
00:12:58,527 --> 00:12:59,653
Páni!
190
00:13:10,039 --> 00:13:12,625
Budete muset projít přese mě.
191
00:13:19,298 --> 00:13:21,717
Na génia jsi dost hloupý.
192
00:13:27,389 --> 00:13:28,224
{\an8}POTVRZENO
193
00:13:29,892 --> 00:13:31,310
ODPALOVÁNÍ ZAHÁJENO
194
00:13:37,733 --> 00:13:42,571
Jdete pozdě. Ten satelit tam nahoře
už pokryje Severní Ameriku
195
00:13:42,655 --> 00:13:44,490
a vypustím dalších pět.
196
00:13:44,865 --> 00:13:48,536
No tak, děcka, sedm na jednoho.
Snadno ho přemůžeme.
197
00:13:55,292 --> 00:13:58,254
Jsme zpátky!
198
00:13:58,712 --> 00:14:01,215
- Vidíš? Brnkačka.
- Jsi šílená.
199
00:14:01,298 --> 00:14:02,216
Miluješ to!
200
00:14:02,299 --> 00:14:03,717
Hej, Cleve!
201
00:14:03,801 --> 00:14:06,345
To vypadá, že máš docela problémy.
202
00:14:06,428 --> 00:14:08,931
Dostal jsi nás až po kolika týdnech
203
00:14:09,014 --> 00:14:11,809
a bez stroje na počasí bys to nedokázal.
204
00:14:16,146 --> 00:14:19,275
Tentokrát vás rozdupu osobně.
205
00:14:22,444 --> 00:14:25,322
Běž k řídícímu panelu a hekni ty rakety!
206
00:14:25,406 --> 00:14:29,910
Nesmí se dostat do vesmíru!
My je zdržíme. Běž!
207
00:14:30,953 --> 00:14:32,580
ZÁŽEH
208
00:14:50,097 --> 00:14:53,183
Nesmí se dostat k Frosteemu a Zirimu.
209
00:14:53,851 --> 00:14:57,605
Proč se pořád ocitám
v takovýchhle situacích?
210
00:14:57,688 --> 00:14:59,648
Jen proto, že umím s počítačem,
211
00:14:59,732 --> 00:15:04,320
musím vymyslet, jak zastavit
pět raket plus jednu vystřelenou?
212
00:15:04,403 --> 00:15:06,614
„Hekni naváděcí systém, Frostee.“
213
00:15:06,697 --> 00:15:11,243
„Změň jejich trajektorie,
aby narazily do sebe, Frostee.“
214
00:15:11,327 --> 00:15:12,161
Moment.
215
00:15:12,745 --> 00:15:13,829
Proč vlastně ne?
216
00:15:13,913 --> 00:15:18,459
Můžu do systému vypustit
režim Vypovězení služby.
217
00:15:18,542 --> 00:15:22,296
- Ty umíš režim Vypovězení služby?
- Už od mala.
218
00:15:45,778 --> 00:15:50,699
Fajn! Tohle jsem si nechávala pro
bývalého, ale vyplýtvám to na tebe.
219
00:15:55,162 --> 00:15:57,081
To jako vážně?
220
00:16:10,094 --> 00:16:12,346
Je čas naučit se na motorce.
221
00:16:30,656 --> 00:16:35,035
Vím, jak ten Cleveův oblek vypnout.
Miř na malý knoflík na zádech.
222
00:16:35,119 --> 00:16:39,081
Bitevní roboti na škole
měli stejné deaktivační disky.
223
00:16:39,164 --> 00:16:40,624
Fajn. Pokusím se.
224
00:16:41,834 --> 00:16:43,085
Och!
225
00:16:44,086 --> 00:16:44,920
Uf.
226
00:16:49,383 --> 00:16:53,095
Zmátli jsme naváděcí systém
na třech raketách.
227
00:16:58,392 --> 00:16:59,977
Zničili jsme tři rakety!
228
00:17:00,561 --> 00:17:01,562
Jen tři?
229
00:17:01,645 --> 00:17:05,399
To ne! Na další už mi nesáhnete!
230
00:17:10,404 --> 00:17:12,781
Echo! Potřebuju pomoc!
231
00:17:25,294 --> 00:17:26,295
Juhů!
232
00:17:29,798 --> 00:17:31,175
Pozor, kam míříš!
233
00:17:32,509 --> 00:17:34,136
Už neminu.
234
00:17:42,144 --> 00:17:42,978
Co se děje?
235
00:17:47,274 --> 00:17:49,276
Tony! Nerozptyluj nás!
236
00:17:49,860 --> 00:17:51,070
Omlouvám se...
237
00:17:58,035 --> 00:18:00,162
Moje zlato je zpátky!
238
00:18:00,245 --> 00:18:01,663
Viděli jste to?
239
00:18:01,747 --> 00:18:05,751
Ta ruka mu ovlivňuje nervový systém,
otravuje mysl!
240
00:18:05,834 --> 00:18:08,337
Tak se jí musíme zbavit!
241
00:18:11,757 --> 00:18:15,135
Ha! Teď už jen musíme zneškodnit
tu v exosféře!
242
00:18:16,053 --> 00:18:17,471
Můžete si pospíšit?
243
00:18:17,554 --> 00:18:21,391
Važ si i dílčích vítězství, T.
Ale jo, pospíšíme si.
244
00:18:27,022 --> 00:18:28,398
Jejda, zakopl jsi.
245
00:18:35,447 --> 00:18:37,866
Připrav se na... Spalovače!
246
00:18:39,660 --> 00:18:43,705
Teď. Ti. Roztřepím. Konečky.
247
00:18:45,124 --> 00:18:49,586
Nemůžete si pospíšit, vy dva?
Není to raketová věda!
248
00:18:49,670 --> 00:18:52,172
Vlastně je, doslova.
249
00:18:52,256 --> 00:18:56,260
Když ji navedeme zpátky do mezosféry...
250
00:18:56,343 --> 00:18:58,137
Shoří při průniku!
251
00:18:58,220 --> 00:19:01,223
I když máme v rukách osud celého světa,
252
00:19:01,306 --> 00:19:02,891
je s tebou zábava!
253
00:19:03,267 --> 00:19:06,937
Až to skončí, nedáme Yoku
s příchutí divoké mišpule?
254
00:19:07,354 --> 00:19:10,357
Divoké mišpule? Nezakázali ji,
255
00:19:10,440 --> 00:19:14,027
protože při výrobě unikalo
stopové množství čistého neonu?
256
00:19:14,111 --> 00:19:15,904
Na Sahaře nařízení neplatí.
257
00:19:17,990 --> 00:19:19,700
Potřebuju k tomu tlačítku!
258
00:19:40,762 --> 00:19:44,141
Echo! Vem si tohle a znič mu tu ruku.
259
00:20:01,825 --> 00:20:04,411
Ne!
260
00:20:06,246 --> 00:20:07,164
To nic.
261
00:20:07,748 --> 00:20:09,041
Přežiju to.
262
00:20:09,124 --> 00:20:12,085
Ale jen tohle jsem na tobě milovala!
263
00:20:14,838 --> 00:20:16,256
Už to budete mít?
264
00:20:17,799 --> 00:20:18,634
Doufejme.
265
00:20:25,724 --> 00:20:27,017
Jo! Máme to!
266
00:20:39,154 --> 00:20:39,988
Mám to!
267
00:20:42,366 --> 00:20:43,200
Uf!
268
00:20:45,285 --> 00:20:47,162
A jsi vypnutý, Cleve.
269
00:20:48,705 --> 00:20:52,167
Díky, žes mi zapnul
mou světelnou šou. Hezké, co?
270
00:20:52,584 --> 00:20:54,127
Je to moje chlouba.
271
00:20:58,090 --> 00:20:59,258
Kloubouk dolů,
272
00:20:59,341 --> 00:21:03,053
jste otravnější než mravenci
na pikniku ke Dni nezávislosti.
273
00:21:05,180 --> 00:21:06,056
Tony!
274
00:21:19,111 --> 00:21:20,404
Nebojte.
275
00:21:20,487 --> 00:21:24,324
My možná nepřežijeme,
ale zachránili jsme svět.
276
00:21:24,408 --> 00:21:26,743
Ať si s námi Cleve dělá, co chce.
277
00:21:26,827 --> 00:21:29,746
Zastavili jsme jeho stroje. Jsme hrdinové.
278
00:21:29,830 --> 00:21:35,502
Dobře řečeno. Stala ses někým,
kdo je hoden se stát Nikým.
279
00:21:36,628 --> 00:21:38,380
Jak dojemné,
280
00:21:38,463 --> 00:21:42,592
ale vážně si myslíte, že Cleve Kelso
nemá záložní raketu
281
00:21:42,676 --> 00:21:43,719
v rukávu?
282
00:21:46,221 --> 00:21:47,180
No ano.
283
00:21:47,264 --> 00:21:50,434
A to přímo u tohoto obleku.
Je na něj napojená.
284
00:21:50,517 --> 00:21:52,102
Jen jste mě zpomalili.
285
00:21:52,185 --> 00:21:55,230
Pořád ještě mohu ovládat část zeměkoule.
286
00:21:56,106 --> 00:21:59,985
Máte pět minut na život
ve světě, jak ho znáte
287
00:22:00,068 --> 00:22:01,778
pokud tak dlouho přežijete.
288
00:22:02,195 --> 00:22:05,741
Kruci, zase mě omráčili, co?
289
00:22:06,575 --> 00:22:07,784
O co jsem přišel?
290
00:22:34,352 --> 00:22:38,273
Překlad titulků: Kateřina Cardová