1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:25,525 --> 00:00:27,527 {\an8}Vlítneme na Cleveovu základnu, 3 00:00:27,610 --> 00:00:30,905 {\an8}zjistíme, co chystá, zastavíme ho, 4 00:00:30,989 --> 00:00:34,284 {\an8}najdeme Nikde a Garyho a vrátíme se pro Cisca. 5 00:00:34,909 --> 00:00:38,955 {\an8}- To je spousta věcí. - Big C už mi tak chybí. 6 00:00:39,539 --> 00:00:42,000 {\an8}Vraťme se pro něj hned. 7 00:00:42,083 --> 00:00:45,503 {\an8}Nikdy jsem neslyšela, že bys mu říkal „Big C“. 8 00:00:45,962 --> 00:00:49,132 Vidíte? Bez něj už to ani nejsem já. 9 00:00:49,215 --> 00:00:51,760 Souhlasím, že Cisco má přednost. 10 00:00:51,843 --> 00:00:56,639 Pak teprve Nikde a Gary, a pak Cleve. A jeho plán. A zastavení ho. 11 00:00:56,723 --> 00:00:58,975 To je pořád spousta věcí. 12 00:00:59,059 --> 00:01:02,312 Ty drony nám rozbily kormidla, neotočíme se. 13 00:01:02,395 --> 00:01:05,398 Nikde a Gary budou nejspíš u Cleva. 14 00:01:05,482 --> 00:01:07,400 Nikde má určitě plán. 15 00:01:07,484 --> 00:01:10,111 Nejprve Cleve a teprve potom Cisco. 16 00:01:10,195 --> 00:01:12,197 Je to drsňák. Poradí si. 17 00:01:21,956 --> 00:01:24,417 - Cisco... - Co? 18 00:01:27,462 --> 00:01:30,757 Cisco... 19 00:01:30,840 --> 00:01:33,343 Neboj se, bráško. 20 00:01:33,426 --> 00:01:34,594 Donute? 21 00:01:35,386 --> 00:01:40,475 Tolik jsi mi chyběl, bráško! Musíš mi pomoct dostat se odsud. 22 00:01:41,059 --> 00:01:45,230 To si nevzpomínáš na nic, co jsem tě naučil? 23 00:01:45,313 --> 00:01:48,399 Vzpomínám si, jak jsi snědl lžičkovidličku. 24 00:01:49,108 --> 00:01:50,443 To jsem nemyslel. 25 00:01:50,527 --> 00:01:51,986 Tak toho brouka? 26 00:01:52,487 --> 00:01:55,198 Musím jíst brouky, abych přežil? Fuj! 27 00:01:55,281 --> 00:01:59,285 Nejde o nic, co jsem snědl! Ach, Cisco! 28 00:01:59,369 --> 00:02:03,748 V čase nouze musíš povolat své zvířecí kamarády. 29 00:02:04,332 --> 00:02:05,333 Tak dobře. 30 00:02:06,209 --> 00:02:09,295 Falafel! 31 00:02:09,379 --> 00:02:12,132 Falafel! 32 00:02:28,189 --> 00:02:29,983 Podívejme se na to. 33 00:02:30,066 --> 00:02:32,777 Satelity už zase předávají informace. 34 00:02:33,820 --> 00:02:36,114 Ano, podařilo se mi je spravit. 35 00:02:36,197 --> 00:02:40,118 Čekal jsem, že se můj stroj pokusí zničit někdo zvenčí, 36 00:02:40,201 --> 00:02:42,370 ale ne někdo odsud! 37 00:02:42,453 --> 00:02:44,455 Jinými slovy, prasklo to! 38 00:02:44,539 --> 00:02:46,332 O čem to mluvíte? 39 00:02:46,416 --> 00:02:48,793 To tys ty satelity vypnul. 40 00:02:48,877 --> 00:02:52,881 Byl jsem si jistý, že v tom vraku jsou nevinní lidé. 41 00:02:54,382 --> 00:02:58,219 Nebyl jsem si úplně jistý, takže díky, že ses přiznal. 42 00:02:58,303 --> 00:03:00,805 Jsi vážně pěkně mazaný, co? 43 00:03:00,889 --> 00:03:02,724 Svou práci jsi odvedl. 44 00:03:02,807 --> 00:03:04,183 Vypustím nové družice, 45 00:03:04,267 --> 00:03:07,103 zničím světové metropole superbouřemi 46 00:03:07,186 --> 00:03:09,522 a vrátím tuhle poušť na mapu. 47 00:03:10,106 --> 00:03:11,691 Co to děláte? 48 00:03:13,943 --> 00:03:17,363 Nechci, aby se mi tu v tom zas někdo vrtal. 49 00:03:17,447 --> 00:03:18,990 Toretto se blíží. 50 00:03:19,073 --> 00:03:21,784 Vezměte Nikde a toho poskoka na poušť. 51 00:03:21,868 --> 00:03:24,370 Určitě se je pokusí zachránit. 52 00:03:24,454 --> 00:03:25,705 {\an8}$VĚTICE 53 00:03:25,788 --> 00:03:28,708 Právě jsme vymysleli, jak je budeme mučit. 54 00:03:28,791 --> 00:03:30,668 Všichni máme problémy. 55 00:03:30,752 --> 00:03:33,922 Chci vypustit ty rakety a můj asistent je spoutaný. 56 00:03:34,005 --> 00:03:38,384 Bude mi to trvat dvakrát tak dlouho. Potřebuju čas. 57 00:03:38,468 --> 00:03:40,511 To je fén, nebo ruční dělo? 58 00:03:42,222 --> 00:03:45,058 Obojí. Říkám tomu „Spalovač“. 59 00:03:45,141 --> 00:03:48,061 Napřed ti to udělá dokonalou foukanou, 60 00:03:48,144 --> 00:03:50,563 aby ti to vzápětí sežehlo vlasy. 61 00:03:56,736 --> 00:03:58,071 Musíme utéct. 62 00:03:58,154 --> 00:04:02,492 Ty hloupé děti se nás pokusí zachránit a Cleve nehraje fér. 63 00:04:03,076 --> 00:04:07,163 Co myslíte, že udělá? Určitě něco ďábelského. 64 00:04:07,247 --> 00:04:10,124 Nejprve nás vyloží uprostřed pouště. 65 00:04:10,208 --> 00:04:14,337 Na radioaktivní místo, které stvořil a o kterém nikdo neví. 66 00:04:15,046 --> 00:04:17,423 Pak na nás provede pokusy 67 00:04:17,507 --> 00:04:21,636 a staneme se dvojníky Rafaely a Matsua. 68 00:04:21,719 --> 00:04:24,305 Stejné tváře, silné i slabé stránky. 69 00:04:24,389 --> 00:04:27,350 Já s robotickou paží, vy s příšernou povahou. 70 00:04:27,892 --> 00:04:30,687 Nebo naopak? 71 00:04:30,770 --> 00:04:33,356 Ne! My jsme návnada, Gary! 72 00:04:33,439 --> 00:04:36,567 Jo, to je asi ta druhá možnost. 73 00:04:36,651 --> 00:04:38,861 O čem to ti troubové žvaní? 74 00:04:40,154 --> 00:04:43,533 Ty náhodou vypadáš jako chytrá mladá žena. 75 00:04:43,616 --> 00:04:45,285 Bože! A co jiného? 76 00:04:45,368 --> 00:04:49,789 To nevidíš, že Kelsovi záleží jen na něm samotném? 77 00:04:49,872 --> 00:04:52,834 Parťáky střídá rychleji než manželky. 78 00:04:52,917 --> 00:04:55,295 A to už o něčem vypovídá. 79 00:04:55,920 --> 00:04:59,215 Myslíš si, že umíš ovládat mysl? 80 00:04:59,299 --> 00:05:00,717 Cleve je lepší. 81 00:05:01,217 --> 00:05:03,720 Podívej na sebe! Jsi jeho sluha! 82 00:05:03,803 --> 00:05:05,680 Hm. Možná máš pravdu. 83 00:05:06,723 --> 00:05:09,809 Poslouchám toho starého oplzlíka na slovo. 84 00:05:09,892 --> 00:05:14,272 Ani jsem se nehádala, když mi řekl, že Spalovač musí počkat. 85 00:05:14,731 --> 00:05:16,607 Správně. 86 00:05:16,691 --> 00:05:19,152 Jsem tak dobrá... 87 00:05:19,986 --> 00:05:22,530 Trubko! Panebože! 88 00:05:22,613 --> 00:05:25,241 Vážně si myslíš, že mě zvikláš? 89 00:05:25,325 --> 00:05:29,370 Bae-suo... Viděl jsi, jak jsem ji dostala? 90 00:05:30,705 --> 00:05:32,707 Ano, viděl. 91 00:05:32,790 --> 00:05:36,252 Sedím vedle tebe - bohužel. 92 00:05:42,258 --> 00:05:43,301 Co je to? 93 00:05:44,635 --> 00:05:46,471 To vypadá jako Rafaela. 94 00:05:48,556 --> 00:05:49,891 Ha! Och! 95 00:05:52,685 --> 00:05:55,980 Ach, ahoj, troubové! Nevšimla jsem si vás! 96 00:05:59,650 --> 00:06:01,069 {\an8}NIKDY! 97 00:06:01,152 --> 00:06:04,697 Ahoj! Tohle je Raf Raf a její rukojmí. 98 00:06:04,781 --> 00:06:06,324 Užijte si to. 99 00:06:07,867 --> 00:06:12,413 Jo, ještě jsou naživu 100 00:06:12,497 --> 00:06:17,210 Jo, jo, jo, možná přežijí, když jim pomůžete 101 00:06:17,293 --> 00:06:18,878 Pojďte si pro ně, tady 102 00:06:18,961 --> 00:06:20,421 Pojďte si pro ně 103 00:06:21,672 --> 00:06:23,382 Pardon. Je to chytlavé. 104 00:06:23,466 --> 00:06:25,968 Pojďte si pro ně, pojďte si pro ně 105 00:06:26,052 --> 00:06:30,515 Jo, ještě jsou naživu 106 00:06:30,598 --> 00:06:32,225 Co má tohle znamenat? 107 00:06:33,017 --> 00:06:35,812 Toretto, můžeš mít buď je, nebo mě. 108 00:06:35,895 --> 00:06:36,979 Je to na tobě. 109 00:06:37,563 --> 00:06:41,234 Tohle je zlé. Nikde a Gary nás potřebují. 110 00:06:41,317 --> 00:06:44,946 Nikde nás zabije, jestli nedokončíme misi. 111 00:06:45,029 --> 00:06:47,949 Ale zabije nás, i když ji nezachráníme. 112 00:06:48,825 --> 00:06:51,494 Co je? Našla by si způsob i z hrobu. 113 00:06:51,577 --> 00:06:55,123 Vymysleme, jak být na dvou místech zároveň, 114 00:06:55,206 --> 00:06:58,501 abychom ji zachránili a dokončili misi. 115 00:07:06,759 --> 00:07:09,220 Mnou posedlý Tony Toretto je tady. 116 00:07:13,391 --> 00:07:16,686 Odbouchni ty trouby za tři, dva... 117 00:07:23,985 --> 00:07:25,153 Jupí! 118 00:07:25,820 --> 00:07:28,239 Toretto už nebude problém. 119 00:07:28,322 --> 00:07:30,491 A rakety jsou připravené. 120 00:07:36,581 --> 00:07:39,500 Neubliž si. Uděláme svět lepším. 121 00:07:39,584 --> 00:07:44,505 Sahara nebo spíš Cleveonia bude nejlepší, jaká kdy byla. 122 00:07:44,589 --> 00:07:45,923 Jste blázen! 123 00:07:46,007 --> 00:07:49,469 Můj stroj vymaže ze světa všechna velká města, 124 00:07:49,552 --> 00:07:52,180 New York, Londýn, Paříž... 125 00:07:52,263 --> 00:07:57,894 Všechna se ocitnou v 365 dní trvajícím hurikánu, 126 00:07:57,977 --> 00:08:03,191 jakmile vypustím své rakety a rozpoutám po celém světě bouře. 127 00:08:03,274 --> 00:08:07,069 Ale všichni budou vítáni zde, na Sahaře. 128 00:08:07,153 --> 00:08:11,157 Tvá malá vesnička bude takové Macao Kelsovie. 129 00:08:11,240 --> 00:08:12,366 Cleveopole. 130 00:08:12,450 --> 00:08:13,451 Kelsoville? 131 00:08:13,534 --> 00:08:17,455 Přišel jsem sem, abych lidem pomohl. Proč to děláte? 132 00:08:17,538 --> 00:08:19,707 Svět není v rovnováze, synku. 133 00:08:19,790 --> 00:08:22,335 Jen chci, aby se vychýlil mým směrem. 134 00:08:22,418 --> 00:08:26,923 Je jako houpačka. Teď my jsme dole a oni jsou nahoře. 135 00:08:27,006 --> 00:08:30,259 Ale vyhoupneme se nahoru a vyhrajeme. 136 00:08:30,343 --> 00:08:32,637 Na houpačce se nevyhrává. 137 00:08:33,095 --> 00:08:34,347 Já vyhrávám ve všem. 138 00:08:41,229 --> 00:08:42,813 To se mi snad jen zdá! 139 00:08:44,273 --> 00:08:48,027 Udělejte rojnici a najděte Matsua a Rafaelu. 140 00:08:50,112 --> 00:08:52,031 Už žádné hlouposti. 141 00:08:52,114 --> 00:08:55,785 Hned jsem zpátky a vypustím ty ptáčky. To snad ne! 142 00:09:04,335 --> 00:09:07,421 Taky se naučím řídit motorku. 143 00:09:07,505 --> 00:09:11,008 Proč? Spolujízda je podstatně lepší. 144 00:09:11,509 --> 00:09:14,387 Stejný adrenalin a žádný stres. 145 00:09:18,266 --> 00:09:20,226 No, trochu stresu. 146 00:09:23,229 --> 00:09:25,690 Spolujezdci, kryjte nás! 147 00:09:50,298 --> 00:09:51,549 Dost hustý, co? 148 00:09:51,632 --> 00:09:52,592 Ujde to. 149 00:09:59,307 --> 00:10:00,266 Vejtaho. 150 00:10:03,477 --> 00:10:06,314 Řídicí středisko bude u těch raket. 151 00:10:26,500 --> 00:10:27,418 Žijete! 152 00:10:27,835 --> 00:10:28,794 Ty nás znáš? 153 00:10:28,878 --> 00:10:32,173 Vypnul jsem satelity, abych vám pomohl utéct. 154 00:10:32,256 --> 00:10:33,716 Pracuješ pro Clevea? 155 00:10:33,799 --> 00:10:37,678 Už ne. Zjistil jsem, že to je pěkný mizera. 156 00:10:38,179 --> 00:10:41,015 Hej! Ty jsi ten kluk z toho videa! 157 00:10:41,098 --> 00:10:44,477 - Proč ti máme věřit? - Umí s autem salto vzad! 158 00:10:44,560 --> 00:10:45,811 Můžeme mu věřit. 159 00:10:46,228 --> 00:10:49,065 Takhle nevyhodnocuješ hrozbu. 160 00:10:49,148 --> 00:10:51,609 Dokážu uzamknout ty dveře. 161 00:10:59,367 --> 00:11:00,993 Všichni za ty dveře! 162 00:11:07,667 --> 00:11:09,710 Jak jste ten výbuch přežili? 163 00:11:09,794 --> 00:11:11,212 To byla jasná past. 164 00:11:11,295 --> 00:11:13,297 Cleveova nabídka nedávala smysl. 165 00:11:13,381 --> 00:11:14,882 A já to cítil v kostech. 166 00:11:21,222 --> 00:11:24,183 Ve škole špionů jsme nacvičovali seskoky. 167 00:11:27,770 --> 00:11:29,855 Kluzáky tam budou za pár minut. 168 00:11:31,399 --> 00:11:32,233 Pojďme. 169 00:11:36,070 --> 00:11:38,948 Odbouchni ty trouby za tři, dva... 170 00:11:41,700 --> 00:11:44,328 Jo! 171 00:11:56,006 --> 00:11:59,552 To je úžasné! Ale jak jste se dostali z dodávky? 172 00:11:59,635 --> 00:12:02,138 To je tajná informace. 173 00:12:02,221 --> 00:12:05,182 Senzace, potkat původního kluka ze salta vzad. 174 00:12:05,266 --> 00:12:07,685 Myslíš, jediného kluka ze salta vzad? 175 00:12:08,102 --> 00:12:10,104 Taky mě moc těší. 176 00:12:10,187 --> 00:12:14,191 Tolik jsme se s doktorem Kelsem nasmáli tvým videím. 177 00:12:14,275 --> 00:12:15,860 „U heveru!“ 178 00:12:15,943 --> 00:12:17,027 Nádhera! 179 00:12:18,696 --> 00:12:20,197 Užili jsme si spolu. 180 00:12:20,281 --> 00:12:23,951 Jak jsi to salto udělal? Musíš mi to ukázat. 181 00:12:24,034 --> 00:12:26,996 No jasně. Jaký má tvé auto posilovač? 182 00:12:27,079 --> 00:12:28,914 Máme tu práci, Toretto. 183 00:12:28,998 --> 00:12:32,918 Povím ti to později. Má pravdu. Musíme zastavit Kelsa. 184 00:12:33,002 --> 00:12:35,087 Satelity jsou připravené. 185 00:12:35,171 --> 00:12:39,216 Až se dostanou do vesmíru, ovládne počasí na celém světě. 186 00:12:39,300 --> 00:12:43,137 Obří stroj na počasí! Cisco by se zbláznil! 187 00:12:52,146 --> 00:12:55,274 Protože se pořád vracíte jako švábi, 188 00:12:55,357 --> 00:12:57,943 vytáhl jsem svůj dezinsekční oblek. 189 00:12:58,527 --> 00:12:59,653 Páni! 190 00:13:10,039 --> 00:13:12,625 Budete muset projít přese mě. 191 00:13:19,298 --> 00:13:21,717 Na génia jsi dost hloupý. 192 00:13:27,389 --> 00:13:28,224 {\an8}POTVRZENO 193 00:13:29,892 --> 00:13:31,310 ODPALOVÁNÍ ZAHÁJENO 194 00:13:37,733 --> 00:13:42,571 Jdete pozdě. Ten satelit tam nahoře už pokryje Severní Ameriku 195 00:13:42,655 --> 00:13:44,490 a vypustím dalších pět. 196 00:13:44,865 --> 00:13:48,536 No tak, děcka, sedm na jednoho. Snadno ho přemůžeme. 197 00:13:55,292 --> 00:13:58,254 Jsme zpátky! 198 00:13:58,712 --> 00:14:01,215 - Vidíš? Brnkačka. - Jsi šílená. 199 00:14:01,298 --> 00:14:02,216 Miluješ to! 200 00:14:02,299 --> 00:14:03,717 Hej, Cleve! 201 00:14:03,801 --> 00:14:06,345 To vypadá, že máš docela problémy. 202 00:14:06,428 --> 00:14:08,931 Dostal jsi nás až po kolika týdnech 203 00:14:09,014 --> 00:14:11,809 a bez stroje na počasí bys to nedokázal. 204 00:14:16,146 --> 00:14:19,275 Tentokrát vás rozdupu osobně. 205 00:14:22,444 --> 00:14:25,322 Běž k řídícímu panelu a hekni ty rakety! 206 00:14:25,406 --> 00:14:29,910 Nesmí se dostat do vesmíru! My je zdržíme. Běž! 207 00:14:30,953 --> 00:14:32,580 ZÁŽEH 208 00:14:50,097 --> 00:14:53,183 Nesmí se dostat k Frosteemu a Zirimu. 209 00:14:53,851 --> 00:14:57,605 Proč se pořád ocitám v takovýchhle situacích? 210 00:14:57,688 --> 00:14:59,648 Jen proto, že umím s počítačem, 211 00:14:59,732 --> 00:15:04,320 musím vymyslet, jak zastavit pět raket plus jednu vystřelenou? 212 00:15:04,403 --> 00:15:06,614 „Hekni naváděcí systém, Frostee.“ 213 00:15:06,697 --> 00:15:11,243 „Změň jejich trajektorie, aby narazily do sebe, Frostee.“ 214 00:15:11,327 --> 00:15:12,161 Moment. 215 00:15:12,745 --> 00:15:13,829 Proč vlastně ne? 216 00:15:13,913 --> 00:15:18,459 Můžu do systému vypustit režim Vypovězení služby. 217 00:15:18,542 --> 00:15:22,296 - Ty umíš režim Vypovězení služby? - Už od mala. 218 00:15:45,778 --> 00:15:50,699 Fajn! Tohle jsem si nechávala pro bývalého, ale vyplýtvám to na tebe. 219 00:15:55,162 --> 00:15:57,081 To jako vážně? 220 00:16:10,094 --> 00:16:12,346 Je čas naučit se na motorce. 221 00:16:30,656 --> 00:16:35,035 Vím, jak ten Cleveův oblek vypnout. Miř na malý knoflík na zádech. 222 00:16:35,119 --> 00:16:39,081 Bitevní roboti na škole měli stejné deaktivační disky. 223 00:16:39,164 --> 00:16:40,624 Fajn. Pokusím se. 224 00:16:41,834 --> 00:16:43,085 Och! 225 00:16:44,086 --> 00:16:44,920 Uf. 226 00:16:49,383 --> 00:16:53,095 Zmátli jsme naváděcí systém na třech raketách. 227 00:16:58,392 --> 00:16:59,977 Zničili jsme tři rakety! 228 00:17:00,561 --> 00:17:01,562 Jen tři? 229 00:17:01,645 --> 00:17:05,399 To ne! Na další už mi nesáhnete! 230 00:17:10,404 --> 00:17:12,781 Echo! Potřebuju pomoc! 231 00:17:25,294 --> 00:17:26,295 Juhů! 232 00:17:29,798 --> 00:17:31,175 Pozor, kam míříš! 233 00:17:32,509 --> 00:17:34,136 Už neminu. 234 00:17:42,144 --> 00:17:42,978 Co se děje? 235 00:17:47,274 --> 00:17:49,276 Tony! Nerozptyluj nás! 236 00:17:49,860 --> 00:17:51,070 Omlouvám se... 237 00:17:58,035 --> 00:18:00,162 Moje zlato je zpátky! 238 00:18:00,245 --> 00:18:01,663 Viděli jste to? 239 00:18:01,747 --> 00:18:05,751 Ta ruka mu ovlivňuje nervový systém, otravuje mysl! 240 00:18:05,834 --> 00:18:08,337 Tak se jí musíme zbavit! 241 00:18:11,757 --> 00:18:15,135 Ha! Teď už jen musíme zneškodnit tu v exosféře! 242 00:18:16,053 --> 00:18:17,471 Můžete si pospíšit? 243 00:18:17,554 --> 00:18:21,391 Važ si i dílčích vítězství, T. Ale jo, pospíšíme si. 244 00:18:27,022 --> 00:18:28,398 Jejda, zakopl jsi. 245 00:18:35,447 --> 00:18:37,866 Připrav se na... Spalovače! 246 00:18:39,660 --> 00:18:43,705 Teď. Ti. Roztřepím. Konečky. 247 00:18:45,124 --> 00:18:49,586 Nemůžete si pospíšit, vy dva? Není to raketová věda! 248 00:18:49,670 --> 00:18:52,172 Vlastně je, doslova. 249 00:18:52,256 --> 00:18:56,260 Když ji navedeme zpátky do mezosféry... 250 00:18:56,343 --> 00:18:58,137 Shoří při průniku! 251 00:18:58,220 --> 00:19:01,223 I když máme v rukách osud celého světa, 252 00:19:01,306 --> 00:19:02,891 je s tebou zábava! 253 00:19:03,267 --> 00:19:06,937 Až to skončí, nedáme Yoku s příchutí divoké mišpule? 254 00:19:07,354 --> 00:19:10,357 Divoké mišpule? Nezakázali ji, 255 00:19:10,440 --> 00:19:14,027 protože při výrobě unikalo stopové množství čistého neonu? 256 00:19:14,111 --> 00:19:15,904 Na Sahaře nařízení neplatí. 257 00:19:17,990 --> 00:19:19,700 Potřebuju k tomu tlačítku! 258 00:19:40,762 --> 00:19:44,141 Echo! Vem si tohle a znič mu tu ruku. 259 00:20:01,825 --> 00:20:04,411 Ne! 260 00:20:06,246 --> 00:20:07,164 To nic. 261 00:20:07,748 --> 00:20:09,041 Přežiju to. 262 00:20:09,124 --> 00:20:12,085 Ale jen tohle jsem na tobě milovala! 263 00:20:14,838 --> 00:20:16,256 Už to budete mít? 264 00:20:17,799 --> 00:20:18,634 Doufejme. 265 00:20:25,724 --> 00:20:27,017 Jo! Máme to! 266 00:20:39,154 --> 00:20:39,988 Mám to! 267 00:20:42,366 --> 00:20:43,200 Uf! 268 00:20:45,285 --> 00:20:47,162 A jsi vypnutý, Cleve. 269 00:20:48,705 --> 00:20:52,167 Díky, žes mi zapnul mou světelnou šou. Hezké, co? 270 00:20:52,584 --> 00:20:54,127 Je to moje chlouba. 271 00:20:58,090 --> 00:20:59,258 Kloubouk dolů, 272 00:20:59,341 --> 00:21:03,053 jste otravnější než mravenci na pikniku ke Dni nezávislosti. 273 00:21:05,180 --> 00:21:06,056 Tony! 274 00:21:19,111 --> 00:21:20,404 Nebojte. 275 00:21:20,487 --> 00:21:24,324 My možná nepřežijeme, ale zachránili jsme svět. 276 00:21:24,408 --> 00:21:26,743 Ať si s námi Cleve dělá, co chce. 277 00:21:26,827 --> 00:21:29,746 Zastavili jsme jeho stroje. Jsme hrdinové. 278 00:21:29,830 --> 00:21:35,502 Dobře řečeno. Stala ses někým, kdo je hoden se stát Nikým. 279 00:21:36,628 --> 00:21:38,380 Jak dojemné, 280 00:21:38,463 --> 00:21:42,592 ale vážně si myslíte, že Cleve Kelso nemá záložní raketu 281 00:21:42,676 --> 00:21:43,719 v rukávu? 282 00:21:46,221 --> 00:21:47,180 No ano. 283 00:21:47,264 --> 00:21:50,434 A to přímo u tohoto obleku. Je na něj napojená. 284 00:21:50,517 --> 00:21:52,102 Jen jste mě zpomalili. 285 00:21:52,185 --> 00:21:55,230 Pořád ještě mohu ovládat část zeměkoule. 286 00:21:56,106 --> 00:21:59,985 Máte pět minut na život ve světě, jak ho znáte 287 00:22:00,068 --> 00:22:01,778 pokud tak dlouho přežijete. 288 00:22:02,195 --> 00:22:05,741 Kruci, zase mě omráčili, co? 289 00:22:06,575 --> 00:22:07,784 O co jsem přišel? 290 00:22:34,352 --> 00:22:38,273 Překlad titulků: Kateřina Cardová