1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:38,038 --> 00:00:42,500 {\an8}‫"سالم"، ألم نصل بعد؟ 3 00:00:42,834 --> 00:00:44,836 {\an8}‫كما قلت منذ 3 كثبان، كلّا. 4 00:00:44,919 --> 00:00:47,797 {\an8}‫متى سنصل؟ 5 00:00:47,881 --> 00:00:50,508 ‫سنصل هناك عندما نصل هناك. 6 00:00:50,967 --> 00:00:54,721 ‫ليس ذلك توقيتاً. ‫هل ركبنا لمدّة نصف يوم؟ 7 00:00:54,804 --> 00:00:58,266 ‫ربع مسطّح ملحيّ؟ ‫3 كيلو مترات بسرعة النسر؟ 8 00:00:58,349 --> 00:01:00,101 ‫"سالم"... 9 00:01:00,185 --> 00:01:03,021 ‫حسناً، انتهى الأمر. ‫سأُدير هذا الجَمل. 10 00:01:03,396 --> 00:01:04,397 ‫انتظر، كلّا! 11 00:01:04,481 --> 00:01:06,983 ‫انتظر يا "سالم". ‫ماذا عن قانون البدو؟ 12 00:01:08,193 --> 00:01:09,819 ‫أكره ذلك القانون. 13 00:01:09,903 --> 00:01:10,737 ‫حسناً. 14 00:01:10,820 --> 00:01:12,906 ‫ولكنّني أريده أن يخرس. 15 00:01:12,989 --> 00:01:14,157 ‫أنا جادّ. 16 00:01:14,532 --> 00:01:18,369 ‫أنا آسف. هذا ما يحدث في عدم وجود ‫شبكة إنترنت لا سلكية، 17 00:01:18,453 --> 00:01:22,832 ‫ولا يمكن أن أُزعج "سيسكو" لأنه يرتدي ‫سمّاعة الرأس العازلة للضوضاء. 18 00:01:23,625 --> 00:01:24,959 ‫ماذا؟ ماذا حدث؟ 19 00:01:25,627 --> 00:01:28,213 ‫- هل أخرج "فلافل" الرياح مجدداً؟ ‫- ماذا؟ كلّا! من؟ 20 00:01:28,296 --> 00:01:30,340 ‫"فلافل". جَملي؟ 21 00:01:31,883 --> 00:01:34,636 ‫لمَ تُسمّي الحيوانات ‫بأسماء الأطعمة المقلية؟ 22 00:01:35,094 --> 00:01:36,763 ‫لا أُسمّيها. 23 00:01:36,846 --> 00:01:39,766 ‫أسماؤها تُكشف لي. 24 00:01:40,517 --> 00:01:41,893 ‫أجل... 25 00:01:41,976 --> 00:01:43,394 ‫اسمعوا! وصلنا. 26 00:01:50,151 --> 00:01:51,903 ‫حسناً، لنعُد. 27 00:01:52,904 --> 00:01:55,073 ‫لا أعتقد أنّ "فلافل" يريد الدخول هناك. 28 00:01:55,406 --> 00:01:57,534 ‫أتّفق معك يا "فلافل"، ‫ولكن يجب أن نفعل ذلك. 29 00:01:57,617 --> 00:02:00,036 ‫قاعدة "كليف كيلسو" في الجهة الأخرى ‫من تلك العاصفة، 30 00:02:00,120 --> 00:02:03,331 ‫ومهمّتنا هي معرفة ما يُخطّط له ومنعه. 31 00:02:03,873 --> 00:02:04,791 ‫هل الجميع مستعدّون؟ 32 00:02:09,003 --> 00:02:10,171 ‫أعتقد أنها موافقة. 33 00:02:11,256 --> 00:02:14,175 ‫لو أردنا النجاة من تلك العاصفة، ‫يجب أن نبقى معاً. 34 00:02:17,428 --> 00:02:19,973 ‫انتظري! ماذا ترشّين على جِمالنا؟ 35 00:02:20,056 --> 00:02:22,308 ‫"كريم" غاضب! أترَين؟ 36 00:02:24,060 --> 00:02:27,355 ‫أجل، ماذا تفعلين؟ ربّما لا يكون الوقت ‫المناسب لفنّ الشارع. 37 00:02:27,438 --> 00:02:30,358 ‫إنّه طلاء رقميّ. لا تقلقوا، ‫إنّه عضويّ. 38 00:02:30,441 --> 00:02:31,943 ‫يُغسل بسهولة. 39 00:02:34,195 --> 00:02:36,114 ‫ويُقوّي جذورها. 40 00:02:37,240 --> 00:02:40,827 ‫إنّه مصنوع من زيوت الأفوكادو. ‫أيمكن أن ترشّيني؟ 41 00:02:42,036 --> 00:02:44,497 ‫الطلاء يعمل كمنارة للشاشات الرقمية. 42 00:02:46,416 --> 00:02:47,292 ‫حسناً! 43 00:02:47,375 --> 00:02:48,418 ‫هذا لطيف. 44 00:02:49,002 --> 00:02:51,838 ‫إنّه سيمنعنا من الانفصال في العاصفة. 45 00:02:51,921 --> 00:02:54,090 ‫أيضاً، افتقدت فنّ الشارع. 46 00:02:54,465 --> 00:02:56,593 ‫حسناً. لنفعل هذا. 47 00:03:05,518 --> 00:03:07,729 ‫جيّد! ليبقَ الجميع معاً. 48 00:03:07,812 --> 00:03:09,814 ‫أحبّ نظّارة الجاسوسية. 49 00:03:09,898 --> 00:03:12,275 ‫"كريم"، كيف أبدو؟ ألست وسيماً؟ 50 00:03:13,776 --> 00:03:15,695 ‫ماذا يُفترض أن يكون هذا؟ 51 00:03:17,113 --> 00:03:18,781 ‫أعتقد أنّه صامولة. 52 00:03:21,743 --> 00:03:24,454 ‫أتسخرين من الصامولة؟ 53 00:03:24,537 --> 00:03:26,289 ‫أحسنت يا "إكو"! 54 00:03:26,372 --> 00:03:27,206 ‫أعلم. 55 00:03:29,042 --> 00:03:32,003 ‫يا رفاق؟ لا يُعجبني هذا! 56 00:03:32,754 --> 00:03:36,758 ‫أشعر أنني سأسقط. ‫هل بدأت العاصفة تشتدّ؟ 57 00:03:37,467 --> 00:03:40,386 ‫"فروستي"، اعرف المسافة المتبقية لنا. 58 00:03:40,470 --> 00:03:41,721 ‫أمرك. 59 00:03:49,854 --> 00:03:53,149 ‫يبدو أنّ العاصفة تشتدّ كلّما تعمّقنا. 60 00:03:57,403 --> 00:03:58,529 ‫يا إلهي... 61 00:04:02,492 --> 00:04:04,285 ‫نجحت! 62 00:04:04,369 --> 00:04:06,204 ‫أعني أنك نجحت حقاً. 63 00:04:06,287 --> 00:04:08,831 ‫كانت تلك العاصفة أكثر غضباً من ‫زوجتي السابقة 64 00:04:08,915 --> 00:04:11,000 ‫بعدما أُلغيت بطاقات ائتمانها. 65 00:04:11,084 --> 00:04:13,503 ‫عائلتك غريبة. 66 00:04:13,878 --> 00:04:18,216 ‫انسَهم، لا يُوجد سوانا مع جهاز الطقس ‫الجميل الآن. 67 00:04:18,299 --> 00:04:21,594 ‫أوشكنا على تغيير العالم، ‫وكسب النقود، 68 00:04:21,678 --> 00:04:23,930 ‫والسخرية من أعدائنا. 69 00:04:26,057 --> 00:04:30,186 ‫ولكن في الأغلب تغيير العالم بالطبع. ‫لأنه بالتأكيد التصرّف السليم. 70 00:04:30,561 --> 00:04:34,816 ‫متى سنبدأ في إرسال عواصف أصغر ‫إلى أماكن مثل قريتي؟ 71 00:04:34,899 --> 00:04:37,652 ‫قريباً! "كليف" العجوز لديه خطّة. 72 00:04:38,194 --> 00:04:39,487 ‫يجب أن تثق بي فقط. 73 00:04:40,405 --> 00:04:42,073 ‫ألا تثق بي؟ 74 00:04:42,740 --> 00:04:43,616 ‫بالطبع. 75 00:04:45,118 --> 00:04:48,121 ‫في البداية حاولت السيطرة على العالم ‫بالتحكّم العقليّ، 76 00:04:48,204 --> 00:04:51,374 ‫والآن تحاولين عمل ذلك بجهاز للطقس. 77 00:04:51,749 --> 00:04:54,085 ‫من أين تأتين بأفكارك؟ 78 00:04:54,168 --> 00:04:55,628 ‫من طفل عمره 5 أعوام؟ 79 00:04:55,712 --> 00:04:56,921 ‫ألست مُحقّةً يا "غاري"؟ 80 00:04:59,340 --> 00:05:00,300 ‫لا أعرف. 81 00:05:00,383 --> 00:05:03,386 ‫تحاول الحكومة تصنيع جهاز ‫للطقس منذ أعوام. 82 00:05:03,469 --> 00:05:05,179 ‫أحسنت أيها القطاع الخاصّ. 83 00:05:05,263 --> 00:05:07,265 ‫اخرس يا "غاري". من سألك؟ 84 00:05:07,348 --> 00:05:10,476 ‫اعتقدت أنّنا يمكن أن نصبح أعزّ صديقتين ‫إلى الأبد. 85 00:05:10,560 --> 00:05:14,981 ‫تخيّلي صورنا الشخصية! ‫وجهي النضر ووجهك العجوز المُجعّد. 86 00:05:15,064 --> 00:05:16,482 ‫لست عجوزاً إلى تلك الدرجة. 87 00:05:16,941 --> 00:05:19,277 ‫كان ذلك سيصبح مميّزاً! 88 00:05:19,360 --> 00:05:21,821 ‫كنت سأصبح الشابّة المُتوهّجة ‫وأنت الجدّة اللطيفة. 89 00:05:22,572 --> 00:05:24,657 ‫لست عجوزاً إلى تلك الدرجة! 90 00:05:25,408 --> 00:05:26,951 ‫ولكن عندما اعتقلتِني، 91 00:05:27,035 --> 00:05:30,079 ‫وقمت بالزجّ بي في سجن الجليد ‫لبقيّة حياتي، 92 00:05:30,163 --> 00:05:33,583 ‫تأكّدت أنّ علاقتنا لم تكن مُقدّرةً أبداً. 93 00:05:33,666 --> 00:05:35,501 ‫سنُعذّبكما. 94 00:05:36,210 --> 00:05:38,421 ‫كنت سأقول ذلك! 95 00:05:39,964 --> 00:05:43,676 ‫في البداية، سأدرم أظافرك بأروع ‫طريقة. 96 00:05:44,093 --> 00:05:46,220 ‫ستكون أظافرك خلّابةً! 97 00:05:46,304 --> 00:05:50,058 ‫وعلى خنصرك، سأضع علامة استفهام ‫مُرصّعة بالجواهر. 98 00:05:50,141 --> 00:05:52,602 ‫سيتساءل الجميع، ‫"ما معنى هذا؟ يجب أن أعرف!" 99 00:05:52,685 --> 00:05:54,395 ‫مواقع التواصل الاجتماعيّ ستنفجر! 100 00:05:54,479 --> 00:05:55,688 ‫ولكن انتظري... 101 00:05:55,772 --> 00:05:57,106 ‫كلّا، لن يحدث ذلك! 102 00:05:57,190 --> 00:06:00,568 ‫لأنني سأرفض السماح لك بالتقاط صورة. 103 00:06:00,651 --> 00:06:03,112 ‫لم تُوجد منشورات عبر الإنترنت. ‫لن تُوجد إعجابات. لن تُوجد قلوب. 104 00:06:03,196 --> 00:06:05,990 ‫لن تكتبي، "أنا خلّابة،" ‫أو وجوه مبتسمة، لا شيء! 105 00:06:06,699 --> 00:06:08,493 ‫"قدّيسة" 106 00:06:08,576 --> 00:06:11,829 ‫انتظري. ألن تسمحي لها بنشر شيء ‫عبر الإنترنت؟ 107 00:06:11,913 --> 00:06:13,164 ‫أهكذا تعذيبك؟ 108 00:06:13,581 --> 00:06:16,209 ‫أجل! سيُؤرّقها ذلك. 109 00:06:16,292 --> 00:06:19,754 ‫هذا تصرّف غبيّ جداً. ‫اقطعي فقط أيديهم! 110 00:06:19,837 --> 00:06:22,256 ‫أنت غبيّ جداً! لا تفهم السخرية. 111 00:06:23,925 --> 00:06:25,259 ‫أهذا هو العذاب؟ 112 00:06:29,514 --> 00:06:30,807 ‫حسناً، "سيسكو"! 113 00:06:31,641 --> 00:06:35,353 ‫أنت بخير! هذه مجرّد رياح. 114 00:06:35,436 --> 00:06:39,357 ‫مثل جهاز الإعصار في حلبة التزلّج. ‫ألم يكن ذلك ممتعاً؟ 115 00:06:46,906 --> 00:06:48,366 ‫اسمعوا! انتظروا! 116 00:06:50,952 --> 00:06:51,786 ‫النجدة! 117 00:06:55,540 --> 00:06:56,541 ‫يا إلهي. 118 00:07:02,588 --> 00:07:03,673 ‫"فلافل"! 119 00:07:09,178 --> 00:07:10,596 ‫"فلافل"! 120 00:07:13,349 --> 00:07:16,185 ‫"فلافل"! 121 00:07:19,272 --> 00:07:21,691 ‫يا إلهي! ماذا حدث لـ"سيسكو"؟ 122 00:07:22,275 --> 00:07:24,569 ‫"فروستي"! "توني"! يا رفاق! 123 00:07:42,587 --> 00:07:44,213 ‫نجحنا. 124 00:07:44,964 --> 00:07:47,008 ‫اجتزناها. أرأيت يا "سيسكو"؟ 125 00:07:47,550 --> 00:07:49,051 ‫لا يُوجد داعٍ للقلق. 126 00:07:49,844 --> 00:07:51,137 ‫"سيسكو"؟ 127 00:07:51,220 --> 00:07:52,221 ‫أين "سيسكو"؟ 128 00:07:52,555 --> 00:07:53,806 ‫"إكو" اختفت أيضاً. 129 00:07:53,890 --> 00:07:56,184 ‫ماذا حدث لهما؟ ‫وأين تذهب؟ 130 00:07:56,893 --> 00:07:58,936 ‫- سأعود. ‫- ليس بدوني. 131 00:08:04,609 --> 00:08:06,819 ‫- رائع! ‫- رائع! 132 00:08:07,945 --> 00:08:08,988 ‫ماذا حدث؟ 133 00:08:09,989 --> 00:08:12,116 ‫سقطت من فوق "فلافل". 134 00:08:12,658 --> 00:08:17,788 ‫وأعتقد أنني ربّما أكون مُصاباً برهاب الأماكن ‫المُغلقة. أو رهاب العواصف. 135 00:08:21,042 --> 00:08:24,086 ‫أنا آسف. أبطىء الجميع. 136 00:08:24,170 --> 00:08:25,713 ‫لا فائدة لي هنا. 137 00:08:25,796 --> 00:08:27,632 ‫ليس ذلك صحيحاً يا "سيسكو". 138 00:08:27,715 --> 00:08:30,760 ‫الجَمل لا يتحمّل وزنك. 139 00:08:33,638 --> 00:08:38,059 ‫ولكنّ الجِمال تحبّ الحِمل الإضافيّ! ‫مزيد من الحبّ! 140 00:08:40,102 --> 00:08:41,145 ‫ما هذا؟ 141 00:08:41,229 --> 00:08:44,023 ‫إنّه جهاز تتبّع لطائرة الجاسوسية. ‫تُوجد إشارة! 142 00:08:44,106 --> 00:08:46,817 ‫انتظري. ‫أكنت تحملين جهاز التتبّع طوال الوقت؟ 143 00:08:47,276 --> 00:08:50,321 ‫لن تحصلي على المعلومات ‫إلّا في وقتها أيتها المجرمة. 144 00:08:51,155 --> 00:08:53,115 ‫يمكن أن نجد السيّدة "الغامضة" و"غاري". 145 00:08:53,199 --> 00:08:57,078 ‫كلّا. سنذهب إلى مقرّ "كليف كيلسو" الرئيسيّ. ‫لأنها مهمّتنا، أليس كذلك يا "إكو"؟ 146 00:08:57,495 --> 00:09:00,373 ‫ربّما يكون رأي العميلة "زيرو". ‫ولكن... 147 00:09:00,456 --> 00:09:04,544 ‫ولكن ماذا؟ هذا ما تدرّبت عليه. ‫أنت العقل وأنا القلب. 148 00:09:04,627 --> 00:09:08,798 ‫أنا أقول، "لنُنقذ العائلة،" ‫وأنت تقولين، "كلّا، لنُكمل المهمّة." 149 00:09:08,881 --> 00:09:11,759 ‫هذه طبيعتنا. أنا الأمّ وأنت الأب. 150 00:09:11,842 --> 00:09:14,637 ‫أصبح ذلك غريباً. 151 00:09:14,720 --> 00:09:18,516 ‫العودة داخل العاصفة لإحضار "سيسكو" ‫كان يمكن أن تفسد المهمّة. 152 00:09:18,599 --> 00:09:21,018 ‫فعلت ذلك على أيّة حال، ‫لأنه فرد من العائلة. 153 00:09:23,271 --> 00:09:26,983 ‫وكان "سيسكو" سيفعل نفس الشيء لأيّ أحد ‫منّا. أليس كذلك يا "سيسكو"؟ 154 00:09:27,441 --> 00:09:28,568 ‫العودة إلى تلك العاصفة؟ 155 00:09:29,068 --> 00:09:32,863 ‫أجل! أجل، غالباً. 156 00:09:32,947 --> 00:09:35,700 ‫سمحت لتدريب "الغامضة" بالتأثير ‫في طريقة تفكيري. 157 00:09:35,783 --> 00:09:39,078 ‫لو لم نتمكّن من إنقاذ من نهتمّ بهم، ‫ما فائدة المهمّة؟ 158 00:09:39,161 --> 00:09:42,999 ‫السيّدة "الغامضة" و"غاري" ‫مُحاصران في الصحراء. يحتاجاننا. 159 00:09:43,082 --> 00:09:44,458 ‫سنتبعهما. 160 00:09:45,418 --> 00:09:49,964 ‫داخلياً، كنت دائماً تريدين العثور على ‫السيّدة "الغامضة" و"غاري"، أليس كذلك؟ 161 00:09:50,047 --> 00:09:52,967 ‫من صاحب القلب الذهبيّ؟ 162 00:09:53,050 --> 00:09:55,052 ‫أنت أيتها الرقيقة! 163 00:09:58,848 --> 00:10:00,016 ‫- حسناً. ‫- أجل! فهمت. 164 00:10:01,475 --> 00:10:02,393 ‫لنتحرّك. 165 00:10:04,270 --> 00:10:07,690 ‫أرأيت؟ تغلّبت على صراعها الداخليّ الكبير. 166 00:10:19,619 --> 00:10:20,828 ‫السيّدة "الغامضة"! 167 00:10:21,954 --> 00:10:23,623 ‫السيّدة "الغامضة"؟ "غاري"؟ 168 00:10:23,706 --> 00:10:26,751 ‫السيّدة "الغامضة"! "غاري"! 169 00:10:27,126 --> 00:10:28,419 ‫أين أنتما؟ 170 00:10:29,170 --> 00:10:30,046 ‫مرحباً؟ 171 00:10:31,839 --> 00:10:33,716 ‫"غاري"، هل أنتما هنا؟ 172 00:10:35,009 --> 00:10:37,887 ‫اختفيا. تأخّرنا جداً، أليس كذلك؟ 173 00:10:37,970 --> 00:10:41,015 ‫ماذا تقصد؟ ‫هل استسلما للصحراء؟ 174 00:10:41,098 --> 00:10:42,933 ‫لا تقل ذلك يا "تي"! 175 00:10:43,559 --> 00:10:47,688 ‫يا إلهي. كنت دائماً وقحاً جداً ‫مع السيّدة "الغامضة". 176 00:10:47,772 --> 00:10:53,653 ‫كنت أسخر منها طوال الوقت ولم أنصت لها، ‫والآن رحلت! 177 00:10:53,736 --> 00:10:57,365 ‫ولم أتعرّف حتى على "غاري"! 178 00:10:57,448 --> 00:11:01,118 ‫من الرجل خلف تلك النظّارة السوداء؟ 179 00:11:02,453 --> 00:11:04,080 ‫لن أعرف أبداً. 180 00:11:04,455 --> 00:11:06,749 ‫اسمعا! إنّهما بخير. 181 00:11:06,832 --> 00:11:07,792 ‫حقاً؟ 182 00:11:07,875 --> 00:11:09,210 {\an8}‫"فطائر (باكو) بلحم الخنزير" 183 00:11:09,293 --> 00:11:13,255 ‫يبدو أنّهما ظلّا هنا لبضعة أيام، وكانا ‫يتناولان فطائر لحم الخنزير قبل رحيلهما. 184 00:11:13,339 --> 00:11:15,549 ‫يبدو أنّهما جهّزا قمراً اصطناعياً، 185 00:11:15,633 --> 00:11:20,221 ‫وأُخمّن أنّ السيّدة "الغامضة" أجبرت "غاري" على ‫ركوب الدرّاجة لتزويد الميكروويف بالطاقة. 186 00:11:20,304 --> 00:11:24,975 ‫حمداً لله لأنهما بخير! ‫الآن يمكن أن نستمرّ في السخرية منهما. 187 00:11:25,059 --> 00:11:26,227 ‫أين ذهبا؟ 188 00:11:26,310 --> 00:11:29,271 ‫أين تظنّ؟ "الغامضة" تحاول إنهاء المهمّة. 189 00:11:29,355 --> 00:11:33,818 ‫قاعدة "كليف" في منتصف عين الصحراء. ‫ستكون السيّدة "الغامضة" و"غاري" هناك. 190 00:11:33,901 --> 00:11:36,862 ‫يبدو أنّنا سنتّجه إلى قاعدة "كليف" ‫في النهاية. 191 00:11:40,032 --> 00:11:41,700 ‫هذا غريب. 192 00:11:46,956 --> 00:11:48,332 ‫مستحيل! 193 00:11:49,917 --> 00:11:50,793 ‫د."كيلسو". 194 00:11:50,876 --> 00:11:53,129 ‫اكتشفت بعض الأشخاص في محيطنا. 195 00:11:53,212 --> 00:11:56,215 ‫يبدو أنّهم في موقع الاصطدام. ‫لا بُدّ أنّ طائرتهم سقطت. 196 00:11:56,298 --> 00:11:57,133 ‫أرِني. 197 00:12:02,346 --> 00:12:05,391 ‫- مستحيل! ‫- ماذا؟ ما الأمر؟ 198 00:12:05,474 --> 00:12:08,602 ‫يُسعدني تنبيهك لي يا بُنيّ. ‫أنت بطل. 199 00:12:09,228 --> 00:12:11,856 ‫- من يكونون؟ ‫- لا أعرف. ولكنّني سأُرسل الدعم في الحال. 200 00:12:12,398 --> 00:12:13,899 ‫عُد إلى العمل الآن. 201 00:12:16,944 --> 00:12:18,696 ‫أطلقوا الطائرات الآلية! 202 00:12:26,704 --> 00:12:30,291 ‫أتعرفون الوقت المُستغرَق للوصول إلى ‫عين الصحراء؟ 203 00:12:31,250 --> 00:12:34,587 ‫إنّه يُجيد حساب المسافات. ‫هذا مذهل! 204 00:12:36,505 --> 00:12:38,215 ‫ساعتان. 205 00:12:40,009 --> 00:12:43,387 ‫حسناً، هذا خطئي. يومان! 206 00:12:44,638 --> 00:12:46,557 ‫ماذا عن المؤن؟ 207 00:12:47,016 --> 00:12:49,894 ‫لدينا ما يكفي ليومين. ‫ولكن لا يُوجد غير ذلك. 208 00:12:50,227 --> 00:12:53,647 ‫هذا يعني أنّنا يمكن أن نصل إلى قاعدة ‫"كليف"، ولكن لن نتمكّن من العودة. 209 00:12:54,690 --> 00:12:56,358 ‫رحلة ذهاب فقط... 210 00:12:56,901 --> 00:12:59,487 ‫عندما نصل إلى قاعدة "كليف" ‫ونتغلّب عليه، 211 00:12:59,570 --> 00:13:01,780 ‫يمكن أن نستخدم المؤن التي ‫يمتلكها للعودة. 212 00:13:01,864 --> 00:13:04,158 ‫ولو حدث خطأ، سنُحبس هنا. 213 00:13:04,241 --> 00:13:05,534 ‫لا يمكن أن يحدث خطأ. 214 00:13:05,618 --> 00:13:10,331 ‫شخص ما أخبرني ذات مرّة أنّه فيما يتعلّق ‫بهذا الفريق، ستحدث الأخطاء. 215 00:13:10,414 --> 00:13:12,625 ‫أخطاء فادحة. 216 00:13:12,708 --> 00:13:14,084 ‫من قال ذلك؟ 217 00:13:14,418 --> 00:13:15,794 ‫أنت أيها الأحمق! 218 00:13:16,670 --> 00:13:17,755 ‫أجل... 219 00:13:17,838 --> 00:13:19,882 ‫ماذا تقصدين؟ أترغبين في العودة؟ 220 00:13:19,965 --> 00:13:24,220 ‫كلّا. سنذهب إلى قاعدة "كليف"، ولكن لا يمكن ‫أن نطلب من البدويّين مرافقتنا أيضاً. 221 00:13:24,303 --> 00:13:27,681 ‫الوضع خطير جداً، ولن أسمح لهما ‫بالمجازفة بحياتهما لأجلنا. 222 00:13:27,765 --> 00:13:31,852 ‫حسناً، إذاً... كيف نصل هناك؟ 223 00:13:35,564 --> 00:13:38,734 ‫يا رفاق؟ أعتقد أنّ لديّ فكرةً. 224 00:13:39,401 --> 00:13:43,948 ‫المكان يشبه فنائي الخلفيّ المليء بالخردة في ‫الديار، لكن بالخردة ذات التقنية العالية. 225 00:13:44,698 --> 00:13:48,994 ‫أعتقد أنّ بإمكاني صنع العربات ‫بقطع الغيار هذه. 226 00:13:49,078 --> 00:13:51,288 ‫عربات مُدرّعة بالكامل! 227 00:13:51,372 --> 00:13:53,958 ‫أرأيت؟ مثلما أخبرني أحد منذ فترة، 228 00:13:54,041 --> 00:13:55,793 ‫يجب أن تعتمد على فريقك. 229 00:13:56,627 --> 00:13:58,462 ‫انتظري، هل أخبرتك بذلك؟ 230 00:14:02,132 --> 00:14:04,927 ‫"ابتعدوا، منطقة محظورة" 231 00:14:15,646 --> 00:14:16,981 ‫أين تظنّ أنّك ذاهب؟ 232 00:14:17,439 --> 00:14:22,611 ‫د."كيلسو" يحتاج فاصلاً بسعة 1 غيغاهيرتز ‫المتوافق مع مُغيّر القمر الاصطناعيّ. 233 00:14:22,695 --> 00:14:27,658 ‫يمكن أن تُحضره لو أردت، تأكّد فقط من إحضار ‫الفاصل ذي الـ5 دبابيس وليس الـ3 دبابيس. 234 00:14:28,742 --> 00:14:30,661 ‫حسناً. اذهب. 235 00:14:31,954 --> 00:14:32,788 ‫متفوّق... 236 00:14:40,462 --> 00:14:41,338 ‫ما هذا؟ 237 00:14:45,718 --> 00:14:48,178 ‫لا يمكنني التفاهم معك الآن ‫يا "ماتسو". 238 00:14:48,262 --> 00:14:52,516 ‫تعذيب العصور الوسطى انتهى منذ عامين. ‫سنلجأ إلى تعذيب الأظافر. 239 00:14:52,600 --> 00:14:54,894 ‫يا مجنونة "البرازيل"! لديّ سؤال. 240 00:14:54,977 --> 00:14:59,356 ‫هل فكّرت أبداً أنّ أمّك زجّت بنفسها ‫في السجن عن عمد، 241 00:14:59,440 --> 00:15:02,443 ‫للابتعاد عنك فقط؟ 242 00:15:02,526 --> 00:15:03,360 ‫اخرسي! 243 00:15:05,779 --> 00:15:07,531 ‫ليس ذلك سيّئاً. 244 00:15:07,615 --> 00:15:11,869 ‫أجل. اعتقدت أنّك مجنون، ‫ولكنّك أثرت إعجابي. 245 00:15:11,952 --> 00:15:15,581 ‫أثرت إعجابي أيضاً، ‫ولكنّني ما زلت أعتقد أنّه مجنون. 246 00:15:16,206 --> 00:15:19,627 ‫حسناً. انتهينا من الجناحين والمقاعد ‫والناسفات. 247 00:15:20,419 --> 00:15:21,420 ‫ما المُتبقّي؟ 248 00:15:21,503 --> 00:15:23,380 ‫يجب أن نصنع مُحرّكاً. 249 00:15:23,464 --> 00:15:26,425 ‫كنت أُفكّر في تعديل محرّك معدّات الهبوط، 250 00:15:26,508 --> 00:15:29,136 ‫ولن يستغرق الأمر منّا أكثر من نصف يوم. 251 00:15:30,846 --> 00:15:33,349 ‫أعلم. أفتقدك أيضاً يا "فلافل". 252 00:15:34,934 --> 00:15:36,435 ‫ما بك؟ 253 00:15:36,518 --> 00:15:38,020 ‫تُوجد مشكلة. 254 00:15:38,103 --> 00:15:38,938 ‫ماذا؟ 255 00:15:39,021 --> 00:15:40,689 ‫"فلافل" يُحذّرنا. 256 00:15:41,065 --> 00:15:42,650 ‫الجِمال يمكن أن تشعر بالخطر. 257 00:15:42,733 --> 00:15:46,111 ‫تجيد أيضاً تخمين الشتاء المُبكّر، ‫ولكن في الأغلب تخمين الخطر. 258 00:15:48,739 --> 00:15:49,865 ‫ما ذلك الصوت؟ 259 00:15:54,703 --> 00:15:57,623 ‫طائرات معارك آلية! احتموا! 260 00:16:03,170 --> 00:16:05,339 ‫- لا بُدّ أنّ "كليف" يعرف أنّنا هنا! ‫- أتعتقد ذلك؟ 261 00:16:05,422 --> 00:16:06,757 ‫ماذا نفعل؟ 262 00:16:09,885 --> 00:16:11,095 ‫سأتولّى الأمر. 263 00:16:27,069 --> 00:16:27,945 ‫نحن في أمان. 264 00:16:28,028 --> 00:16:30,322 ‫"كليف" سيُرسل موجةً أخرى ‫من الطائرات الآلية. 265 00:16:30,823 --> 00:16:31,991 ‫إذاً يجب أن نرحل من هنا. 266 00:16:32,074 --> 00:16:35,744 ‫- لا تُوجد محرّكات في طائراتنا الشراعية. ‫- يمكن أن نستخدم طائراتي الآلية. 267 00:16:35,828 --> 00:16:40,082 ‫أجل، يمكن أن تساعدنا على الطيران، ‫ولكن يستحيل أن تُولّد طاقةً كافيةً لرفعنا. 268 00:16:40,165 --> 00:16:44,169 ‫أعتقد أنّ بإمكاننا المساعدة. سنربط الطائرات ‫الشراعية في الجِمال لجذبكم حتى الطيران. 269 00:16:44,253 --> 00:16:45,129 ‫سينجح الأمر. 270 00:16:45,212 --> 00:16:47,006 ‫حسناً. لنُسرع! 271 00:16:50,634 --> 00:16:51,969 ‫ركبت الطائرات الآلية! 272 00:16:52,845 --> 00:16:54,054 ‫نحن جاهزون! 273 00:16:56,140 --> 00:16:58,350 ‫يا رفاق؟ "فلافل" يفعل ذلك مجدداً! 274 00:17:00,853 --> 00:17:01,729 ‫يا إلهي... 275 00:17:07,484 --> 00:17:09,945 ‫ليركب الجميع الطائرات الشراعية! ‫هيّا بنا! 276 00:17:14,033 --> 00:17:18,162 ‫"ماهاريم"، لنُرِهم أنّك أكثر من مجرّد ‫وجه جميل. 277 00:17:20,456 --> 00:17:22,291 ‫أتمنّى أن ينجح هذا! 278 00:17:30,090 --> 00:17:32,301 ‫- رائع! ‫- أحسنت يا "سيسكو"! 279 00:17:35,095 --> 00:17:36,013 ‫رائع! 280 00:17:36,096 --> 00:17:37,639 ‫- رائع! ‫- مذهل! 281 00:17:37,723 --> 00:17:39,058 ‫شكراً! 282 00:17:42,352 --> 00:17:44,897 ‫رائع! أحسنت يا "سيسكو"! 283 00:17:45,272 --> 00:17:48,400 ‫- حسناً، ارتفعنا! ماذا بعد؟ ‫- يجب أن نصل إلى قاعدة "كليف". 284 00:17:48,484 --> 00:17:51,487 ‫ولكن أولاً، يجب أن نتخلّص من هذه ‫الأشياء قبل أن تتخلّص منّا. 285 00:17:51,570 --> 00:17:52,613 ‫انفصلوا! 286 00:18:02,915 --> 00:18:05,084 ‫ماذا تفعلين؟ أنت تُخطئين. 287 00:18:05,167 --> 00:18:08,003 ‫ليست وسيلة النقل المريحة. 288 00:18:08,087 --> 00:18:09,213 ‫أتريدين الطيران؟ 289 00:18:09,296 --> 00:18:10,422 ‫- أجل! ‫- حسناً! 290 00:18:10,881 --> 00:18:11,715 ‫رائع! 291 00:18:13,258 --> 00:18:16,095 ‫رائع! 292 00:18:22,851 --> 00:18:24,728 ‫إنّهم خلفنا مباشرةً يا "تي"! 293 00:18:25,521 --> 00:18:26,647 ‫سأتولّى الأمر! 294 00:18:29,191 --> 00:18:30,818 ‫ماذا تفعل؟ 295 00:18:33,153 --> 00:18:35,656 ‫لا يمكن أن أُشاهد هذا... 296 00:18:44,414 --> 00:18:46,583 ‫هل احتجنا ذلك؟ 297 00:18:50,587 --> 00:18:52,840 ‫ربّما لم تكن فكرةً رائعةً. 298 00:18:55,134 --> 00:18:57,136 ‫نسيت أنّني أخاف من الارتفاعات! 299 00:18:58,470 --> 00:19:01,974 ‫إنّها الطريقة الوحيدة للوصول إلى قاعدة ‫"كليف" ومساعدة السيّدة "الغامضة" و"غاري". 300 00:19:02,057 --> 00:19:04,017 ‫حسناً! أنت مُحقّة. 301 00:19:05,060 --> 00:19:06,061 ‫كيف حالكما؟ 302 00:19:07,229 --> 00:19:11,066 ‫الجناحان حالتهما سيّئة. لا أعتقد أنّهما ‫يتحمّلان ضربةً أخرى. وأنتما؟ 303 00:19:11,608 --> 00:19:13,861 ‫فقدنا دفّةً وبالكاد نتمكّن من التوجيه. 304 00:19:22,244 --> 00:19:25,080 ‫أوشكنا على تدميرهم. ‫نستهدف أجنحتهم. 305 00:19:30,752 --> 00:19:31,795 ‫كلّا! 306 00:19:38,260 --> 00:19:41,388 ‫أين تظنّون أنّكم ذاهبون؟ 307 00:19:41,471 --> 00:19:42,806 ‫طاردوهم. تخلّصوا منهم! 308 00:19:45,976 --> 00:19:46,852 ‫انتظروا! 309 00:19:50,939 --> 00:19:53,358 ‫انظروا! توقّفت عن مطاردتنا! 310 00:19:53,442 --> 00:19:54,318 ‫رائع! 311 00:19:54,401 --> 00:19:57,321 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- لا نعرف. فقدنا بثّ القمر الاصطناعيّ. 312 00:19:57,404 --> 00:19:59,615 ‫استعيدوه، يفوتني أفضل جزء. 313 00:20:00,073 --> 00:20:02,075 ‫شيء ما يتخطّى أوامرنا. 314 00:20:02,159 --> 00:20:03,035 ‫شيء ما؟ 315 00:20:03,118 --> 00:20:04,703 ‫أم شخص ما؟ 316 00:20:04,786 --> 00:20:09,249 ‫سأحوّل الطائرات إلى الطيّار الآليّ. ‫يمكن أن تستهدفهم من تلقاء نفسها. 317 00:20:09,333 --> 00:20:13,378 ‫في حال عدم حدوث ذلك، ‫سأؤمّن ذلك. 318 00:20:21,553 --> 00:20:23,138 ‫عادت يا رفاق. 319 00:20:23,222 --> 00:20:26,433 ‫ضربة أخرى وسينتهي أمرنا. ‫ماذا نفعل؟ 320 00:20:26,516 --> 00:20:28,727 ‫لا أعرف. لا أستطيع التوجيه. 321 00:20:30,896 --> 00:20:33,815 ‫هذا الجناح لن يتحمّل خلال هجوم آخر. 322 00:20:35,817 --> 00:20:38,654 ‫ابحثوا عن السيّدة "الغامضة" و"غاري" ‫وامنعوا "كليف". 323 00:20:39,613 --> 00:20:41,573 ‫أعتقد أنّ بإمكاني التخلّص ‫من تلك الطائرات الآلية. 324 00:20:41,657 --> 00:20:44,618 ‫"سيسكو"، أيّاً كان ما تُفكّر فيه، ‫لا تفعله. 325 00:21:02,511 --> 00:21:04,930 ‫اذهبوا! سأجدكم! 326 00:21:08,850 --> 00:21:12,354 ‫إنّه يعود بالطائرات الآلية داخل العاصفة. ‫ستُدمّر. 327 00:21:12,437 --> 00:21:13,855 ‫ماذا عنه؟ 328 00:21:17,776 --> 00:21:18,860 ‫أنقذنا. 329 00:21:26,952 --> 00:21:30,998 ‫حسناً، لأكون واضحاً، ‫أتسمحين لي بضربهما لمدّة ساعة، 330 00:21:31,081 --> 00:21:35,711 ‫لو وافقت على السماح لك بحلق رأسيهما ورسم ‫مُحدّد العين بطريقة مُجنّحة غير مُتوازنة؟ 331 00:21:35,794 --> 00:21:37,212 ‫حسناً! 332 00:21:37,296 --> 00:21:39,923 ‫حسناً، أُوافق. ‫سنفعل هذا. 333 00:21:42,301 --> 00:21:43,677 ‫انتظرا! أوقفا كلّ شيء! 334 00:21:46,930 --> 00:21:48,932 ‫هل أنت جادّ الآن؟ 335 00:21:49,599 --> 00:21:50,517 ‫مع الأسف. 336 00:21:50,600 --> 00:21:54,771 ‫تُوجد مشكلة، ‫وربّما نحتاج بعض النفوذ. 337 00:22:03,405 --> 00:22:04,448 ‫رائع! 338 00:22:08,577 --> 00:22:10,120 ‫يا إلهي... 339 00:22:34,352 --> 00:22:38,273 ‫ترجمة "مي جمال"