1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:37,328 --> 00:00:39,372 Casi no hay combustible. 3 00:00:39,956 --> 00:00:41,624 Yo no tengo agua. 4 00:00:41,708 --> 00:00:44,252 {\an8}Me he quedado sin crema solar. 5 00:00:44,335 --> 00:00:48,256 {\an8}Si no llegamos ya al Escudo del Beduino, me quemaré. 6 00:00:48,339 --> 00:00:50,925 {\an8}¿Qué crees que es el Escudo ese? 7 00:00:51,009 --> 00:00:55,346 Una formación rocosa usada por los beduinos como punto de encuentro. 8 00:00:55,430 --> 00:00:58,892 - ¿Habrá alguien? - Eso espero. 9 00:00:58,975 --> 00:01:02,103 Lo hemos perdido todo, incluso el rastro de Cleve. 10 00:01:02,187 --> 00:01:06,316 O nos ayudan o que Cisco se queme será lo de menos. 11 00:01:06,399 --> 00:01:08,193 No sé yo. 12 00:01:08,276 --> 00:01:10,528 Cuando me quemo, me pelo. 13 00:01:10,612 --> 00:01:14,365 ¡Y luego me pica y luego se extiende por todas partes! 14 00:01:14,449 --> 00:01:15,533 ¡Puaj! 15 00:01:15,617 --> 00:01:17,160 ¡Puaj, no! 16 00:01:28,838 --> 00:01:31,549 ¡Dime cómo una maníaca brasileña, 17 00:01:31,633 --> 00:01:34,928 un samurái robótico y unos delincuentes del desierto 18 00:01:35,011 --> 00:01:37,847 no han podido con Tony Toretto y su banda! 19 00:01:38,223 --> 00:01:41,309 Debió de nacer con una flor en el trasero. 20 00:01:41,392 --> 00:01:43,812 Muestran una solidaridad excepcional. 21 00:01:43,895 --> 00:01:48,775 Una familia puede convertirse en una telaraña más fuerte que el acero. 22 00:01:48,858 --> 00:01:50,985 ¡Subid al maldito helicóptero! 23 00:01:54,322 --> 00:01:56,116 FUEGO 24 00:01:56,199 --> 00:01:58,326 Ziri, ¿está lista la bestia? 25 00:01:58,660 --> 00:01:59,828 Sí, Dr. Kelso. 26 00:01:59,911 --> 00:02:03,331 Creo que la máquina está lista para la prueba. 27 00:02:03,414 --> 00:02:04,457 Perfecto. 28 00:02:04,541 --> 00:02:08,920 Ponla a máxima potencia y dispara en esta región. 29 00:02:09,254 --> 00:02:10,213 ¿Seguro? 30 00:02:10,296 --> 00:02:13,758 Hay un lugar de reunión de beduinos justo ahí. 31 00:02:13,842 --> 00:02:16,344 Si hay alguien ahí, no sobrevivirá. 32 00:02:17,470 --> 00:02:19,180 Es hora de hacer la prueba. 33 00:02:28,648 --> 00:02:30,066 Esto no me gusta. 34 00:02:40,160 --> 00:02:41,911 ¡Hoy es un gran día! 35 00:02:41,995 --> 00:02:46,457 Una vez en órbita, el satélite creará actividad masiva. 36 00:02:46,958 --> 00:02:47,876 Si funciona, 37 00:02:47,959 --> 00:02:52,463 mi pueblo podrá cultivar y dar alimento a África desde el desierto. 38 00:02:52,547 --> 00:02:55,508 Las plantas controlarían el cambio climático. 39 00:02:55,592 --> 00:02:56,426 ¿En serio? 40 00:02:56,509 --> 00:02:59,679 Sí, gracias al sistema de guía que trajisteis. 41 00:02:59,762 --> 00:03:02,891 - Suena... bien. - ¡Claro que sí! 42 00:03:02,974 --> 00:03:06,185 Pero hay que ponerlo en marcha y probarlo. 43 00:03:06,561 --> 00:03:08,563 Crearemos lo que yo llamo... 44 00:03:08,897 --> 00:03:10,690 ¡Un tornadocán! 45 00:03:10,773 --> 00:03:12,817 ¡Suena como a un caramelo! 46 00:03:13,151 --> 00:03:17,071 El tamaño de un huracán con los vientos de un tornado. 47 00:03:17,155 --> 00:03:20,783 Menos mal que no hay nadie, porque morirían. 48 00:03:48,811 --> 00:03:49,646 Un momento. 49 00:03:50,104 --> 00:03:52,857 ¿Alguien más ha notado una gota? 50 00:03:53,358 --> 00:03:55,944 ¿Una gota? ¿En medio del Sáhara? 51 00:03:56,027 --> 00:03:56,986 Estás flipando. 52 00:03:57,695 --> 00:04:02,075 - ¿Y ese ruido? ¿Es un tren? - Yo también lo oigo. ¡Salvados! 53 00:04:03,117 --> 00:04:05,912 No lo creo. Mirad. 54 00:04:12,210 --> 00:04:15,505 Cleve nos quiere eliminar como a doña Dónde. 55 00:04:28,142 --> 00:04:31,145 No es una tormenta de arena. ¡Es un huracán! 56 00:04:31,229 --> 00:04:34,274 ¿Hay huracanes en el Sáhara? 57 00:04:34,357 --> 00:04:35,775 Imagino que ahora sí. 58 00:04:36,567 --> 00:04:39,070 - Busquemos cobijo. - ¡Por aquí! 59 00:04:42,240 --> 00:04:43,116 ¿Qué es? 60 00:04:43,199 --> 00:04:45,994 Parece una tubería que ha estallado. 61 00:04:46,077 --> 00:04:48,496 ¡Entra antes de que se tape! 62 00:04:55,003 --> 00:04:56,754 Cleve Kelso. 63 00:04:57,463 --> 00:05:00,216 ¿Está segura de querer adentrarse? 64 00:05:00,300 --> 00:05:02,719 Ahí está la base de Cleve. 65 00:05:02,802 --> 00:05:07,515 Podemos ir en sentido contrario. Salir de aquí y buscar refuerzos. 66 00:05:07,598 --> 00:05:10,101 Desde algún lugar con sales de baño. 67 00:05:12,478 --> 00:05:16,649 ¿Nos adentramos en la boca del lobo sin apoyo, sin tecnología, 68 00:05:16,733 --> 00:05:20,570 los dos solos contra un billonario loco, su ejército, 69 00:05:20,653 --> 00:05:23,698 y con una máquina climática asesina? 70 00:05:23,781 --> 00:05:29,412 Ese hombre derribó mi avión y me dejó en el desierto contigo. 71 00:05:29,495 --> 00:05:32,206 ¡Tengo arena por todas partes! 72 00:05:32,290 --> 00:05:34,834 No quedará impune. 73 00:05:36,377 --> 00:05:41,174 Por eso decía lo del baño. Hasta un simple aclarado estaría bien. 74 00:05:44,010 --> 00:05:45,344 ¡Frostee! 75 00:05:47,597 --> 00:05:48,598 ¡Frostee! 76 00:05:52,810 --> 00:05:53,978 ¿Eres tú? 77 00:06:03,112 --> 00:06:04,989 Bienvenidos... 78 00:06:05,073 --> 00:06:06,866 ...al Escudo del Beduino. 79 00:06:06,949 --> 00:06:08,367 - ¡Hala! - ¡Guau! 80 00:06:12,663 --> 00:06:15,249 Nos habéis salvado. 81 00:06:15,333 --> 00:06:19,212 Muchas gracias. Estábamos perdidos y sin combustible. 82 00:06:19,295 --> 00:06:22,673 Soy Eco. Ellos son Tony, Layla, Frostee y Cisco. 83 00:06:23,091 --> 00:06:26,636 Yo soy Salem Saleh Mohammed Latif Al Banu Hilal. 84 00:06:26,719 --> 00:06:30,848 Este es mi hermano, Kareem Saleh Mohammed Latif Al Banu Hilal. 85 00:06:32,350 --> 00:06:35,520 Hola, S... Chicos. 86 00:06:36,646 --> 00:06:38,689 Podéis llamarnos Salem y Kareem. 87 00:06:39,273 --> 00:06:42,318 Este sitio mola, Salem. Me alegro de estar aquí. 88 00:06:42,401 --> 00:06:46,114 Nuestro pueblo lleva miles de años cruzando el Sáhara. 89 00:06:46,197 --> 00:06:52,203 Este solía ser un escondite de caravanas con especias y productos para comerciar. 90 00:06:54,080 --> 00:06:58,000 ¿Y ahora lleváis especias exóticas? 91 00:06:58,084 --> 00:07:01,003 ¿Algún té calmante o algo? 92 00:07:01,087 --> 00:07:02,672 Sí, claro. 93 00:07:02,755 --> 00:07:04,215 ¡Muchas especias! 94 00:07:04,298 --> 00:07:07,677 Además hemos encontrado la lámpara de Aladino. 95 00:07:07,760 --> 00:07:08,678 ¿En serio? 96 00:07:08,761 --> 00:07:11,889 ¡No, idiota! Somos beduinos modernos. 97 00:07:12,223 --> 00:07:16,644 Vamos a ferias y llevamos a turistas en camellos. 98 00:07:16,936 --> 00:07:17,937 ¡Gano un pastón! 99 00:07:21,941 --> 00:07:23,359 No pasa nada, Majahim. 100 00:07:23,443 --> 00:07:26,571 Papi está aquí. Sí, sí. 101 00:07:26,654 --> 00:07:28,573 La cueva no se caerá. 102 00:07:29,115 --> 00:07:30,074 ¿Seguro? 103 00:07:31,159 --> 00:07:33,035 Más o menos. 104 00:07:33,369 --> 00:07:35,163 Qué camellos más bonitos. 105 00:07:35,496 --> 00:07:37,915 Sí, son mis niños de la arena. 106 00:07:37,999 --> 00:07:41,252 Todos son diferentes, nos llevamos muy bien. 107 00:07:41,919 --> 00:07:45,965 - Eco, eres experta en camellos, ¿verdad? - Ah, sí. 108 00:07:49,760 --> 00:07:51,762 Sí. 109 00:07:51,846 --> 00:07:53,306 Son buenos. 110 00:07:57,435 --> 00:08:00,730 - ¿No quieres tocarlos? - Bueno... 111 00:08:00,813 --> 00:08:04,442 Es que he tenido malas experiencias con camellos. 112 00:08:04,525 --> 00:08:05,943 Prefiero los coches. 113 00:08:06,027 --> 00:08:07,820 No muerden ni escupen. 114 00:08:08,696 --> 00:08:10,114 Ni huelen así. 115 00:08:10,490 --> 00:08:15,703 Sí, pero si queréis acción, tenéis que ver una carrera de camellos. 116 00:08:15,786 --> 00:08:19,165 ¿Hacéis carreras de camellos? ¡Yo quiero participar! 117 00:08:19,248 --> 00:08:23,085 Ni lo sueñes. Nadie le gana a un beduino. 118 00:08:23,669 --> 00:08:28,341 ¡Esta es preciosa! Todo el mundo querrá fotos con ella. 119 00:08:28,424 --> 00:08:32,094 Pero si todos son iguales. 120 00:08:33,095 --> 00:08:35,181 Tienes buen ojo, hermano. 121 00:08:35,264 --> 00:08:39,227 Majahim es la camella más bonita de todo el Sáhara. 122 00:08:39,310 --> 00:08:43,314 Un día ganará millones en el concurso de belleza. 123 00:08:43,648 --> 00:08:45,691 Es mi mejor amiga. 124 00:08:45,775 --> 00:08:48,402 Ella lo es todo para mí, 125 00:08:48,903 --> 00:08:51,405 porque ella me quiere. 126 00:08:53,658 --> 00:08:56,118 ¡Estás celoso porque es mía! 127 00:08:56,202 --> 00:08:59,539 Mira. Sin bótox. Totalmente natural. 128 00:09:02,500 --> 00:09:04,502 ¿Y adónde os dirigís? 129 00:09:04,835 --> 00:09:06,754 Al Ojo del Sáhara. 130 00:09:07,338 --> 00:09:09,674 - ¿Sabéis dónde está? - Sí. 131 00:09:09,757 --> 00:09:12,969 Una extraña tormenta lo rodea desde hace meses. 132 00:09:13,052 --> 00:09:15,763 No se mueve, lo encierra como un muro. 133 00:09:16,097 --> 00:09:20,017 ¿Y ahora esta tormenta? Algo pasa en el desierto. 134 00:09:20,101 --> 00:09:23,104 Sea lo que sea, no queremos saber nada. 135 00:09:23,187 --> 00:09:26,566 Cuando se calme, os llevaremos al Punto Muerto. 136 00:09:26,649 --> 00:09:28,442 Desde allí podréis volver. 137 00:09:28,859 --> 00:09:32,280 No lo creo. Nosotros no nos damos por vencidos. 138 00:09:32,822 --> 00:09:33,656 No. 139 00:09:34,073 --> 00:09:36,200 Salem tiene razón. Debemos volver. 140 00:09:36,284 --> 00:09:37,159 Eh... 141 00:09:37,243 --> 00:09:38,869 - ¿Qué? - ¿Cómo? 142 00:09:39,203 --> 00:09:42,582 No tenemos provisiones, vehículos ni agua. 143 00:09:43,040 --> 00:09:47,420 - Pero nos queda la esperanza. - ¿Ahora das charlas motivacionales? 144 00:09:47,503 --> 00:09:50,881 Solo digo que cualquier cosa que podamos imaginar 145 00:09:50,965 --> 00:09:53,551 y podamos creer se puede lograr. 146 00:09:54,051 --> 00:09:56,053 ¡Oh, me ha molado esa rima! 147 00:09:56,929 --> 00:09:59,015 ¡Yo compraría tu calendario! 148 00:09:59,348 --> 00:10:00,808 ¡Deja de animarte! 149 00:10:02,393 --> 00:10:05,313 Por eso no entraste en la academia. 150 00:10:05,938 --> 00:10:07,732 A veces hay que rendirse. 151 00:10:07,815 --> 00:10:10,735 Hay que saber admitir cuándo se falla. 152 00:10:11,152 --> 00:10:13,446 Esta misión se ha acabado. 153 00:10:21,787 --> 00:10:24,248 Chicos. Creo que está cediendo. 154 00:10:25,374 --> 00:10:27,376 ¡Venid, por aquí! ¡Rápido! 155 00:10:38,679 --> 00:10:40,598 ¿Cómo les irá a los chavales? 156 00:10:40,681 --> 00:10:44,518 ¿Cree que... estarán mirando las mismas estrellas? 157 00:10:45,102 --> 00:10:47,563 En algún lugar, ahí fuera... 158 00:10:47,647 --> 00:10:51,275 Como te pongas a cantar, te destripo. 159 00:10:51,734 --> 00:10:52,568 Entendido. 160 00:10:52,652 --> 00:10:56,614 Aunque los echo de menos. Reír con ellos. Reírme de ellos. 161 00:10:57,073 --> 00:10:58,449 Sobre todo de ellos. 162 00:10:58,908 --> 00:11:01,327 ¿Has visto el vídeo de Toretto? 163 00:11:02,703 --> 00:11:04,121 ¡Es tronchante! 164 00:11:04,455 --> 00:11:08,793 ¡Intentó hacer una voltereta a la vez que su coche! 165 00:11:11,212 --> 00:11:14,173 ¡Y luego se cayó de cara! 166 00:11:20,471 --> 00:11:24,225 Hay que sobrevivir para poder verle y burlarme de él. 167 00:11:24,809 --> 00:11:27,228 Es un motivo un poco raro. 168 00:11:44,537 --> 00:11:47,456 ¿Y cómo conseguiste ese brazo tan chulo? 169 00:11:48,207 --> 00:11:52,962 Yo era científico nuclear en una de las plantas de Cleve en Japón. 170 00:11:53,045 --> 00:11:55,047 Un accidente casi me mata. 171 00:11:56,048 --> 00:12:00,094 Cuando desperté, vi que Cleve me había salvado la vida 172 00:12:00,177 --> 00:12:02,555 con tecnología que yo había inventado. 173 00:12:02,930 --> 00:12:03,764 ¡Friqui! 174 00:12:05,558 --> 00:12:08,602 Sí, antes de los implantes era débil. 175 00:12:09,311 --> 00:12:11,522 Un perdedor, con miedo a luchar. 176 00:12:12,606 --> 00:12:17,111 Sí, te vi en la cárcel. Eras bastante patético. 177 00:12:17,486 --> 00:12:19,947 Mi brazo me ha hecho imparable. 178 00:12:20,030 --> 00:12:23,701 Cleve me usó en misiones que nadie podía completar. 179 00:12:24,285 --> 00:12:29,331 Hasta que una mujer llamada doña Dónde me capturó y me desconectó el brazo. 180 00:12:29,915 --> 00:12:35,463 Me volvieron a convertir en cordero, pero ahora el lobo ha vuelto. 181 00:12:35,880 --> 00:12:39,550 ¡Ya te digo! Encerró a mi madre y no me permitió liberarla. 182 00:12:39,633 --> 00:12:42,511 Yo también deseo vengarme a tope. 183 00:12:44,013 --> 00:12:45,389 Compartimos un sueño. 184 00:12:45,473 --> 00:12:48,434 ¡Ay, madre! ¿Estamos saliendo? 185 00:12:49,101 --> 00:12:52,855 Eres la mujer más irritante que he conocido jamás. 186 00:12:59,778 --> 00:13:02,031 No saldremos de aquí, ¿verdad? 187 00:13:02,114 --> 00:13:05,159 Algún día encontrarán nuestros huesos 188 00:13:05,242 --> 00:13:07,745 y pensarán que éramos de una secta. 189 00:13:07,828 --> 00:13:10,331 Encontraremos una salida. Toma. 190 00:13:10,414 --> 00:13:12,583 Bebe más, te calmará. 191 00:13:13,375 --> 00:13:14,543 ¿Ves? 192 00:13:14,627 --> 00:13:20,424 Nada te hace olvidar que estás en una tumba de arena en una tormenta 193 00:13:20,508 --> 00:13:23,302 como un batido de leche de camella. 194 00:13:24,512 --> 00:13:25,638 ¿De camella? 195 00:13:26,138 --> 00:13:28,349 ¡Me gusta! Es fuerte. 196 00:13:28,849 --> 00:13:31,810 Es divertido dormir con amigos. 197 00:13:31,894 --> 00:13:35,105 Aunque sea en una cueva que se convierta en ataúd. 198 00:13:35,606 --> 00:13:39,193 Puaj, tenías razón con lo del olor. 199 00:13:39,276 --> 00:13:42,655 - Es la primera vez que duermo con amigos. - ¿En serio? 200 00:13:42,738 --> 00:13:45,866 Siempre he estado rodeada de criminales. 201 00:13:45,950 --> 00:13:49,578 Solía dormir contra la pared y con un ojo abierto 202 00:13:49,662 --> 00:13:51,997 por si tenía que pegarle a alguien. 203 00:13:52,081 --> 00:13:55,209 Con diez años, dormí contra la pared. 204 00:13:55,292 --> 00:13:58,504 Se me engancharon los aparatos a la almohada. 205 00:14:03,467 --> 00:14:04,301 Eh. 206 00:14:08,180 --> 00:14:09,890 No te pongas así. 207 00:14:09,974 --> 00:14:13,352 Nos reagruparemos, conseguiremos coches y saldremos. 208 00:14:13,435 --> 00:14:14,270 ¡No! 209 00:14:14,353 --> 00:14:18,190 Se acabó. Por mucho que culpe al pasado de Layla... 210 00:14:18,274 --> 00:14:20,734 Lo llamo experiencia extracurricular. 211 00:14:20,818 --> 00:14:23,904 ...o a vosotros por vuestras tonterías, 212 00:14:23,988 --> 00:14:25,948 es responsabilidad mía. 213 00:14:26,866 --> 00:14:28,117 Y he fallado. 214 00:14:30,703 --> 00:14:32,538 Hay un dicho beduino: 215 00:14:32,621 --> 00:14:38,377 "Las pequeñas luchas son con los demás. La mayor lucha es con uno mismo". 216 00:14:40,337 --> 00:14:44,049 Al menos a ti no te conocen como al chico del coche. 217 00:14:44,466 --> 00:14:47,887 ¡Ya decía que me sonabas! "¡Oh, retuercas!". 218 00:14:50,097 --> 00:14:51,098 Otra vez no. 219 00:14:52,266 --> 00:14:55,019 ¡Eco! Tengo una cosa que te animará. 220 00:14:55,102 --> 00:14:57,479 ¡DJ Dron, pinchando! 221 00:15:02,985 --> 00:15:03,986 ¡Sí! 222 00:15:10,159 --> 00:15:14,413 De todos los turistas pesados con los que hemos estado, 223 00:15:14,496 --> 00:15:16,123 ¡sois los mejores! 224 00:15:18,375 --> 00:15:21,211 ¡Tres, dos, uno! 225 00:15:25,424 --> 00:15:27,384 Mira cuánta lluvia ha caído. 226 00:15:27,760 --> 00:15:29,553 ¡El oasis se ha llenado! 227 00:15:30,137 --> 00:15:33,223 No era así desde que nuestro abuelo era pequeño. 228 00:15:33,307 --> 00:15:36,060 ¿Cuánto se tarda hasta el Punto Muerto? 229 00:15:36,143 --> 00:15:39,563 Un par de días, depende de cómo cabalguéis. 230 00:15:39,647 --> 00:15:42,191 ¿Lo quieres ver? Hagamos una carrera. 231 00:15:42,274 --> 00:15:45,611 ¿Tú quieres correr contra mí? ¿En camello? 232 00:15:46,153 --> 00:15:48,572 ¿Has cabalgado en uno alguna vez? 233 00:15:48,656 --> 00:15:49,490 No. 234 00:15:49,573 --> 00:15:53,118 - ¿Y os parece bien? - Siempre hace esto. 235 00:15:53,619 --> 00:15:56,121 Vale, correré contra ti, 236 00:15:56,205 --> 00:16:00,709 pero seguro que te caerás enseguida y te harás daño. 237 00:16:02,670 --> 00:16:04,880 ¡Sí! ¡Kareem tiene razón! 238 00:16:04,964 --> 00:16:08,759 Lo que ganemos con el vídeo Chico del coche 2 valdrá la pena. 239 00:16:08,842 --> 00:16:11,679 Además, cabalgaremos hasta el Punto Muerto. 240 00:16:11,762 --> 00:16:15,349 Te caerás mucho del camello, así que empecemos. 241 00:16:15,432 --> 00:16:18,018 No vamos al Punto Muerto. 242 00:16:18,102 --> 00:16:21,188 Cuando gane, nos llevarás hasta el muro de arena 243 00:16:21,271 --> 00:16:23,440 del Ojo del Sáhara. 244 00:16:24,817 --> 00:16:28,904 No. Kareem no quiere acercarse a esa barrera de arena. 245 00:16:28,988 --> 00:16:31,198 Están pasando cosas raras. 246 00:16:31,615 --> 00:16:34,702 Lo entiendo, tienes miedo de que pierda. 247 00:16:34,785 --> 00:16:35,619 Es normal. 248 00:16:35,703 --> 00:16:39,498 Si ganas a Tony, te daré a DJ Dron. 249 00:16:40,457 --> 00:16:44,378 Oh, no, no, no. No puedo quedarme con tu amiguito. 250 00:16:44,753 --> 00:16:48,465 No lo harás. Tony Toretto nunca pierde. 251 00:16:49,800 --> 00:16:55,055 Vale, pero creo que estos riesgos son los que os han hecho acabar aquí. 252 00:16:56,348 --> 00:16:59,476 Tony, ¿qué haces? Vas a perder. 253 00:16:59,560 --> 00:17:03,022 Si pierdo, volveremos al Punto Muerto como querías. 254 00:17:03,105 --> 00:17:07,985 Pero si gano, continuamos la misión, encontramos a Cleve y lo detenemos. 255 00:17:08,068 --> 00:17:10,946 Esto es... una estupidez. 256 00:17:11,030 --> 00:17:14,324 Sí, dar media vuelta es más inteligente. 257 00:17:14,408 --> 00:17:17,077 Saberlo es lo que te convierte en líder. 258 00:17:17,161 --> 00:17:20,622 Pero nunca lo hacemos. ¡Por eso somos un buen equipo! 259 00:17:20,706 --> 00:17:22,291 ¡Eso no tiene sentido! 260 00:17:22,374 --> 00:17:26,086 Ni nada de lo que hago. Cisco, elige el camello más rápido. 261 00:17:27,463 --> 00:17:28,422 No... 262 00:17:29,089 --> 00:17:30,090 No... 263 00:17:30,591 --> 00:17:33,761 No, tú no, preciosa. Solo eres una cara bonita. 264 00:17:33,844 --> 00:17:34,928 ¡Este! 265 00:17:35,012 --> 00:17:38,390 ¿Metmeh? Pensaba que entendías de camellos. 266 00:17:38,474 --> 00:17:43,228 Esta solo tiene los pies enormes y un carácter nervioso. 267 00:17:44,313 --> 00:17:47,232 Metmeh, no le hagas caso. 268 00:17:47,316 --> 00:17:49,359 ¿Quién va a ganar? 269 00:17:49,443 --> 00:17:53,322 ¿Quién va a ganar? Metmeh, eso es. 270 00:17:54,406 --> 00:17:57,367 Hemos generado 15 centímetros de lluvia. 271 00:17:57,785 --> 00:17:59,411 Más de lo que esperaba. 272 00:17:59,495 --> 00:18:02,372 Has hecho un gran descubrimiento. 273 00:18:02,456 --> 00:18:03,624 Estoy orgulloso. 274 00:18:03,707 --> 00:18:06,335 No podría hacerlo sin su apoyo. 275 00:18:07,419 --> 00:18:11,799 Vamos a encender la pompa de refuerzo y traer agua hasta aquí. 276 00:18:13,675 --> 00:18:16,011 Debemos estar cerca. 277 00:18:22,434 --> 00:18:24,311 CÁMARA 02 278 00:18:24,394 --> 00:18:27,981 Oh, parece que hemos echado a un par de ratas. 279 00:18:28,440 --> 00:18:31,068 Tranquilo. Yo me encargo de ellos. 280 00:18:37,491 --> 00:18:41,578 Muy bien, iremos hacia aquella palmera, la rodearemos 281 00:18:41,662 --> 00:18:43,413 y volveremos a la roca. 282 00:18:43,497 --> 00:18:45,040 Vale. Vamos allá. 283 00:18:46,583 --> 00:18:49,711 - Frostee, danos la salida. - Vale, T. 284 00:18:58,262 --> 00:18:59,471 Preparados... 285 00:18:59,555 --> 00:19:00,556 Listos... 286 00:19:01,473 --> 00:19:02,933 ¡Ya! 287 00:19:03,517 --> 00:19:04,685 ¡Uo, uo, uo! 288 00:19:07,312 --> 00:19:09,356 ¿Lo estás grabando, Kareem? 289 00:19:10,899 --> 00:19:11,900 ¡Arre! 290 00:19:15,654 --> 00:19:19,116 No puedo creer que me deshaga de DJ Dron por esto. 291 00:19:23,245 --> 00:19:24,079 ¡Ja! 292 00:19:26,707 --> 00:19:30,419 ¡Vas mejor de lo que pensaba! ¡Aún no te has caído! 293 00:19:32,504 --> 00:19:35,299 ¡Ya te he dicho que podía! 294 00:19:36,175 --> 00:19:39,720 - ¿Te crees beduino? - Estás interfiriendo. Es trampa. 295 00:19:40,345 --> 00:19:42,806 ¿Lo lograrás o quieres rendirte? 296 00:19:48,604 --> 00:19:49,897 ¡Oh, arre! 297 00:19:52,357 --> 00:19:55,027 - ¡Sí! - ¡Sí, Metmeh! 298 00:19:55,485 --> 00:19:57,321 - ¡Sí! - ¡Eres una ganadora! 299 00:19:58,739 --> 00:20:00,866 ¿Quién es el beduino ahora, Salem? 300 00:20:02,409 --> 00:20:03,911 ¡Esto no puede ser real! 301 00:20:03,994 --> 00:20:05,746 Vamos, Metmeh. 302 00:20:07,873 --> 00:20:11,001 ¡Vuelve al recorrido! 303 00:20:11,752 --> 00:20:13,170 Te lo dije, Toretto. 304 00:20:13,253 --> 00:20:15,505 ¡Esa camella no vale! 305 00:20:22,554 --> 00:20:25,057 Oh, no. ¿Qué es esto? ¡Socorro! 306 00:20:25,140 --> 00:20:26,183 {\an8}ECO 307 00:20:26,433 --> 00:20:29,186 La reina ha creado arenas movedizas. 308 00:20:32,064 --> 00:20:35,150 ¡Metmeh! ¡Sabías que pasaba algo! 309 00:20:35,234 --> 00:20:36,443 ¿A que sí? 310 00:20:37,444 --> 00:20:39,154 Acércate, Metmeh. 311 00:20:41,615 --> 00:20:44,826 - ¡Sácame de aquí! - No te muevas, es peor. 312 00:20:44,910 --> 00:20:47,037 Deberías haber llevado a Metmeh. 313 00:20:47,621 --> 00:20:50,499 Sus pies grandes no se hunden. 314 00:20:51,750 --> 00:20:55,003 Qué injusto. El desierto conspira contra mí. 315 00:20:55,379 --> 00:20:58,257 Lo siento, soy un experto en arenas movedizas. 316 00:20:59,466 --> 00:21:02,719 ¡Hala! Cisco, cómo entiendes de camellos. 317 00:21:02,803 --> 00:21:07,474 Me bebí nueve batidos, siento que ahora estamos emparentados. 318 00:21:08,183 --> 00:21:09,643 - ¡Sí! ¡Yuju! - ¡Sí! 319 00:21:09,726 --> 00:21:11,645 ¡Lo has conseguido! 320 00:21:13,563 --> 00:21:17,025 No sé por qué me resisto. Hagamos estupideces. 321 00:21:17,484 --> 00:21:18,443 ¡Sí! 322 00:21:21,738 --> 00:21:22,990 Os habéis acercado. 323 00:21:23,073 --> 00:21:26,535 Pero eso solo sirve con herraduras y granadas. 324 00:21:27,035 --> 00:21:30,664 Puedes acabar con nosotros, pero vendrán más. 325 00:21:30,747 --> 00:21:33,458 ¿Hablas de Toretto y el resto? No. 326 00:21:33,542 --> 00:21:35,502 Les cayó una buena tromba. 327 00:21:36,169 --> 00:21:39,047 Voy a lanzar satélites en cada continente 328 00:21:39,131 --> 00:21:41,425 y haré que el mundo se doblegue. 329 00:21:41,508 --> 00:21:44,886 El Sáhara será un trocito de paraíso 330 00:21:44,970 --> 00:21:47,014 y yo soy el dueño de todo. 331 00:21:47,097 --> 00:21:48,515 Te dejaría verlo, 332 00:21:48,598 --> 00:21:52,311 pero estos dos tienen planes de venganza 333 00:21:52,394 --> 00:21:54,521 y no les puedo entorpecer. 334 00:21:54,604 --> 00:21:57,107 Y ahora somos novios 335 00:21:57,190 --> 00:21:59,359 y esta será nuestra primera cita. 336 00:21:59,443 --> 00:22:02,863 - No es verdad. - ¡Filtro de corazones! 337 00:22:04,573 --> 00:22:06,992 Vaya, no sé quién tortura a quién. 338 00:22:07,743 --> 00:22:08,702 {\an8}$ANTA 339 00:22:34,352 --> 00:22:38,273 Subtítulos: Carol López