1
00:00:06,006 --> 00:00:10,927
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:37,328 --> 00:00:39,372
Casi no hay combustible.
3
00:00:39,956 --> 00:00:41,624
Yo no tengo agua.
4
00:00:41,708 --> 00:00:44,252
{\an8}Me he quedado sin crema solar.
5
00:00:44,335 --> 00:00:48,256
{\an8}Si no llegamos ya al Escudo del Beduino,
me quemaré.
6
00:00:48,339 --> 00:00:50,925
{\an8}¿Qué crees que es el Escudo ese?
7
00:00:51,009 --> 00:00:55,346
Una formación rocosa usada
por los beduinos como punto de encuentro.
8
00:00:55,430 --> 00:00:58,892
- ¿Habrá alguien?
- Eso espero.
9
00:00:58,975 --> 00:01:02,103
Lo hemos perdido todo,
incluso el rastro de Cleve.
10
00:01:02,187 --> 00:01:06,316
O nos ayudan
o que Cisco se queme será lo de menos.
11
00:01:06,399 --> 00:01:08,193
No sé yo.
12
00:01:08,276 --> 00:01:10,528
Cuando me quemo, me pelo.
13
00:01:10,612 --> 00:01:14,365
¡Y luego me pica
y luego se extiende por todas partes!
14
00:01:14,449 --> 00:01:15,533
¡Puaj!
15
00:01:15,617 --> 00:01:17,160
¡Puaj, no!
16
00:01:28,838 --> 00:01:31,549
¡Dime cómo una maníaca brasileña,
17
00:01:31,633 --> 00:01:34,928
un samurái robótico
y unos delincuentes del desierto
18
00:01:35,011 --> 00:01:37,847
no han podido con Tony Toretto y su banda!
19
00:01:38,223 --> 00:01:41,309
Debió de nacer con una flor en el trasero.
20
00:01:41,392 --> 00:01:43,812
Muestran una solidaridad excepcional.
21
00:01:43,895 --> 00:01:48,775
Una familia puede convertirse
en una telaraña más fuerte que el acero.
22
00:01:48,858 --> 00:01:50,985
¡Subid al maldito helicóptero!
23
00:01:54,322 --> 00:01:56,116
FUEGO
24
00:01:56,199 --> 00:01:58,326
Ziri, ¿está lista la bestia?
25
00:01:58,660 --> 00:01:59,828
Sí, Dr. Kelso.
26
00:01:59,911 --> 00:02:03,331
Creo que la máquina
está lista para la prueba.
27
00:02:03,414 --> 00:02:04,457
Perfecto.
28
00:02:04,541 --> 00:02:08,920
Ponla a máxima potencia
y dispara en esta región.
29
00:02:09,254 --> 00:02:10,213
¿Seguro?
30
00:02:10,296 --> 00:02:13,758
Hay un lugar de reunión de beduinos
justo ahí.
31
00:02:13,842 --> 00:02:16,344
Si hay alguien ahí, no sobrevivirá.
32
00:02:17,470 --> 00:02:19,180
Es hora de hacer la prueba.
33
00:02:28,648 --> 00:02:30,066
Esto no me gusta.
34
00:02:40,160 --> 00:02:41,911
¡Hoy es un gran día!
35
00:02:41,995 --> 00:02:46,457
Una vez en órbita,
el satélite creará actividad masiva.
36
00:02:46,958 --> 00:02:47,876
Si funciona,
37
00:02:47,959 --> 00:02:52,463
mi pueblo podrá cultivar
y dar alimento a África desde el desierto.
38
00:02:52,547 --> 00:02:55,508
Las plantas controlarían
el cambio climático.
39
00:02:55,592 --> 00:02:56,426
¿En serio?
40
00:02:56,509 --> 00:02:59,679
Sí, gracias al sistema de guía
que trajisteis.
41
00:02:59,762 --> 00:03:02,891
- Suena... bien.
- ¡Claro que sí!
42
00:03:02,974 --> 00:03:06,185
Pero hay que ponerlo en marcha y probarlo.
43
00:03:06,561 --> 00:03:08,563
Crearemos lo que yo llamo...
44
00:03:08,897 --> 00:03:10,690
¡Un tornadocán!
45
00:03:10,773 --> 00:03:12,817
¡Suena como a un caramelo!
46
00:03:13,151 --> 00:03:17,071
El tamaño de un huracán
con los vientos de un tornado.
47
00:03:17,155 --> 00:03:20,783
Menos mal que no hay nadie,
porque morirían.
48
00:03:48,811 --> 00:03:49,646
Un momento.
49
00:03:50,104 --> 00:03:52,857
¿Alguien más ha notado una gota?
50
00:03:53,358 --> 00:03:55,944
¿Una gota? ¿En medio del Sáhara?
51
00:03:56,027 --> 00:03:56,986
Estás flipando.
52
00:03:57,695 --> 00:04:02,075
- ¿Y ese ruido? ¿Es un tren?
- Yo también lo oigo. ¡Salvados!
53
00:04:03,117 --> 00:04:05,912
No lo creo. Mirad.
54
00:04:12,210 --> 00:04:15,505
Cleve nos quiere eliminar
como a doña Dónde.
55
00:04:28,142 --> 00:04:31,145
No es una tormenta de arena.
¡Es un huracán!
56
00:04:31,229 --> 00:04:34,274
¿Hay huracanes en el Sáhara?
57
00:04:34,357 --> 00:04:35,775
Imagino que ahora sí.
58
00:04:36,567 --> 00:04:39,070
- Busquemos cobijo.
- ¡Por aquí!
59
00:04:42,240 --> 00:04:43,116
¿Qué es?
60
00:04:43,199 --> 00:04:45,994
Parece una tubería que ha estallado.
61
00:04:46,077 --> 00:04:48,496
¡Entra antes de que se tape!
62
00:04:55,003 --> 00:04:56,754
Cleve Kelso.
63
00:04:57,463 --> 00:05:00,216
¿Está segura de querer adentrarse?
64
00:05:00,300 --> 00:05:02,719
Ahí está la base de Cleve.
65
00:05:02,802 --> 00:05:07,515
Podemos ir en sentido contrario.
Salir de aquí y buscar refuerzos.
66
00:05:07,598 --> 00:05:10,101
Desde algún lugar con sales de baño.
67
00:05:12,478 --> 00:05:16,649
¿Nos adentramos en la boca del lobo
sin apoyo, sin tecnología,
68
00:05:16,733 --> 00:05:20,570
los dos solos contra un billonario loco,
su ejército,
69
00:05:20,653 --> 00:05:23,698
y con una máquina climática asesina?
70
00:05:23,781 --> 00:05:29,412
Ese hombre derribó mi avión
y me dejó en el desierto contigo.
71
00:05:29,495 --> 00:05:32,206
¡Tengo arena por todas partes!
72
00:05:32,290 --> 00:05:34,834
No quedará impune.
73
00:05:36,377 --> 00:05:41,174
Por eso decía lo del baño.
Hasta un simple aclarado estaría bien.
74
00:05:44,010 --> 00:05:45,344
¡Frostee!
75
00:05:47,597 --> 00:05:48,598
¡Frostee!
76
00:05:52,810 --> 00:05:53,978
¿Eres tú?
77
00:06:03,112 --> 00:06:04,989
Bienvenidos...
78
00:06:05,073 --> 00:06:06,866
...al Escudo del Beduino.
79
00:06:06,949 --> 00:06:08,367
- ¡Hala!
- ¡Guau!
80
00:06:12,663 --> 00:06:15,249
Nos habéis salvado.
81
00:06:15,333 --> 00:06:19,212
Muchas gracias.
Estábamos perdidos y sin combustible.
82
00:06:19,295 --> 00:06:22,673
Soy Eco.
Ellos son Tony, Layla, Frostee y Cisco.
83
00:06:23,091 --> 00:06:26,636
Yo soy Salem Saleh Mohammed
Latif Al Banu Hilal.
84
00:06:26,719 --> 00:06:30,848
Este es mi hermano,
Kareem Saleh Mohammed Latif Al Banu Hilal.
85
00:06:32,350 --> 00:06:35,520
Hola, S... Chicos.
86
00:06:36,646 --> 00:06:38,689
Podéis llamarnos Salem y Kareem.
87
00:06:39,273 --> 00:06:42,318
Este sitio mola, Salem.
Me alegro de estar aquí.
88
00:06:42,401 --> 00:06:46,114
Nuestro pueblo lleva miles de años
cruzando el Sáhara.
89
00:06:46,197 --> 00:06:52,203
Este solía ser un escondite de caravanas
con especias y productos para comerciar.
90
00:06:54,080 --> 00:06:58,000
¿Y ahora lleváis especias exóticas?
91
00:06:58,084 --> 00:07:01,003
¿Algún té calmante o algo?
92
00:07:01,087 --> 00:07:02,672
Sí, claro.
93
00:07:02,755 --> 00:07:04,215
¡Muchas especias!
94
00:07:04,298 --> 00:07:07,677
Además hemos encontrado
la lámpara de Aladino.
95
00:07:07,760 --> 00:07:08,678
¿En serio?
96
00:07:08,761 --> 00:07:11,889
¡No, idiota! Somos beduinos modernos.
97
00:07:12,223 --> 00:07:16,644
Vamos a ferias
y llevamos a turistas en camellos.
98
00:07:16,936 --> 00:07:17,937
¡Gano un pastón!
99
00:07:21,941 --> 00:07:23,359
No pasa nada, Majahim.
100
00:07:23,443 --> 00:07:26,571
Papi está aquí. Sí, sí.
101
00:07:26,654 --> 00:07:28,573
La cueva no se caerá.
102
00:07:29,115 --> 00:07:30,074
¿Seguro?
103
00:07:31,159 --> 00:07:33,035
Más o menos.
104
00:07:33,369 --> 00:07:35,163
Qué camellos más bonitos.
105
00:07:35,496 --> 00:07:37,915
Sí, son mis niños de la arena.
106
00:07:37,999 --> 00:07:41,252
Todos son diferentes,
nos llevamos muy bien.
107
00:07:41,919 --> 00:07:45,965
- Eco, eres experta en camellos, ¿verdad?
- Ah, sí.
108
00:07:49,760 --> 00:07:51,762
Sí.
109
00:07:51,846 --> 00:07:53,306
Son buenos.
110
00:07:57,435 --> 00:08:00,730
- ¿No quieres tocarlos?
- Bueno...
111
00:08:00,813 --> 00:08:04,442
Es que he tenido malas experiencias
con camellos.
112
00:08:04,525 --> 00:08:05,943
Prefiero los coches.
113
00:08:06,027 --> 00:08:07,820
No muerden ni escupen.
114
00:08:08,696 --> 00:08:10,114
Ni huelen así.
115
00:08:10,490 --> 00:08:15,703
Sí, pero si queréis acción,
tenéis que ver una carrera de camellos.
116
00:08:15,786 --> 00:08:19,165
¿Hacéis carreras de camellos?
¡Yo quiero participar!
117
00:08:19,248 --> 00:08:23,085
Ni lo sueñes. Nadie le gana a un beduino.
118
00:08:23,669 --> 00:08:28,341
¡Esta es preciosa!
Todo el mundo querrá fotos con ella.
119
00:08:28,424 --> 00:08:32,094
Pero si todos son iguales.
120
00:08:33,095 --> 00:08:35,181
Tienes buen ojo, hermano.
121
00:08:35,264 --> 00:08:39,227
Majahim es la camella más bonita
de todo el Sáhara.
122
00:08:39,310 --> 00:08:43,314
Un día ganará millones
en el concurso de belleza.
123
00:08:43,648 --> 00:08:45,691
Es mi mejor amiga.
124
00:08:45,775 --> 00:08:48,402
Ella lo es todo para mí,
125
00:08:48,903 --> 00:08:51,405
porque ella me quiere.
126
00:08:53,658 --> 00:08:56,118
¡Estás celoso porque es mía!
127
00:08:56,202 --> 00:08:59,539
Mira. Sin bótox. Totalmente natural.
128
00:09:02,500 --> 00:09:04,502
¿Y adónde os dirigís?
129
00:09:04,835 --> 00:09:06,754
Al Ojo del Sáhara.
130
00:09:07,338 --> 00:09:09,674
- ¿Sabéis dónde está?
- Sí.
131
00:09:09,757 --> 00:09:12,969
Una extraña tormenta
lo rodea desde hace meses.
132
00:09:13,052 --> 00:09:15,763
No se mueve, lo encierra como un muro.
133
00:09:16,097 --> 00:09:20,017
¿Y ahora esta tormenta?
Algo pasa en el desierto.
134
00:09:20,101 --> 00:09:23,104
Sea lo que sea, no queremos saber nada.
135
00:09:23,187 --> 00:09:26,566
Cuando se calme,
os llevaremos al Punto Muerto.
136
00:09:26,649 --> 00:09:28,442
Desde allí podréis volver.
137
00:09:28,859 --> 00:09:32,280
No lo creo.
Nosotros no nos damos por vencidos.
138
00:09:32,822 --> 00:09:33,656
No.
139
00:09:34,073 --> 00:09:36,200
Salem tiene razón. Debemos volver.
140
00:09:36,284 --> 00:09:37,159
Eh...
141
00:09:37,243 --> 00:09:38,869
- ¿Qué?
- ¿Cómo?
142
00:09:39,203 --> 00:09:42,582
No tenemos provisiones, vehículos ni agua.
143
00:09:43,040 --> 00:09:47,420
- Pero nos queda la esperanza.
- ¿Ahora das charlas motivacionales?
144
00:09:47,503 --> 00:09:50,881
Solo digo que cualquier cosa
que podamos imaginar
145
00:09:50,965 --> 00:09:53,551
y podamos creer se puede lograr.
146
00:09:54,051 --> 00:09:56,053
¡Oh, me ha molado esa rima!
147
00:09:56,929 --> 00:09:59,015
¡Yo compraría tu calendario!
148
00:09:59,348 --> 00:10:00,808
¡Deja de animarte!
149
00:10:02,393 --> 00:10:05,313
Por eso no entraste en la academia.
150
00:10:05,938 --> 00:10:07,732
A veces hay que rendirse.
151
00:10:07,815 --> 00:10:10,735
Hay que saber admitir cuándo se falla.
152
00:10:11,152 --> 00:10:13,446
Esta misión se ha acabado.
153
00:10:21,787 --> 00:10:24,248
Chicos. Creo que está cediendo.
154
00:10:25,374 --> 00:10:27,376
¡Venid, por aquí! ¡Rápido!
155
00:10:38,679 --> 00:10:40,598
¿Cómo les irá a los chavales?
156
00:10:40,681 --> 00:10:44,518
¿Cree que... estarán mirando
las mismas estrellas?
157
00:10:45,102 --> 00:10:47,563
En algún lugar, ahí fuera...
158
00:10:47,647 --> 00:10:51,275
Como te pongas a cantar, te destripo.
159
00:10:51,734 --> 00:10:52,568
Entendido.
160
00:10:52,652 --> 00:10:56,614
Aunque los echo de menos.
Reír con ellos. Reírme de ellos.
161
00:10:57,073 --> 00:10:58,449
Sobre todo de ellos.
162
00:10:58,908 --> 00:11:01,327
¿Has visto el vídeo de Toretto?
163
00:11:02,703 --> 00:11:04,121
¡Es tronchante!
164
00:11:04,455 --> 00:11:08,793
¡Intentó hacer una voltereta
a la vez que su coche!
165
00:11:11,212 --> 00:11:14,173
¡Y luego se cayó de cara!
166
00:11:20,471 --> 00:11:24,225
Hay que sobrevivir para poder verle
y burlarme de él.
167
00:11:24,809 --> 00:11:27,228
Es un motivo un poco raro.
168
00:11:44,537 --> 00:11:47,456
¿Y cómo conseguiste ese brazo tan chulo?
169
00:11:48,207 --> 00:11:52,962
Yo era científico nuclear
en una de las plantas de Cleve en Japón.
170
00:11:53,045 --> 00:11:55,047
Un accidente casi me mata.
171
00:11:56,048 --> 00:12:00,094
Cuando desperté,
vi que Cleve me había salvado la vida
172
00:12:00,177 --> 00:12:02,555
con tecnología que yo había inventado.
173
00:12:02,930 --> 00:12:03,764
¡Friqui!
174
00:12:05,558 --> 00:12:08,602
Sí, antes de los implantes era débil.
175
00:12:09,311 --> 00:12:11,522
Un perdedor, con miedo a luchar.
176
00:12:12,606 --> 00:12:17,111
Sí, te vi en la cárcel.
Eras bastante patético.
177
00:12:17,486 --> 00:12:19,947
Mi brazo me ha hecho imparable.
178
00:12:20,030 --> 00:12:23,701
Cleve me usó en misiones
que nadie podía completar.
179
00:12:24,285 --> 00:12:29,331
Hasta que una mujer llamada doña Dónde
me capturó y me desconectó el brazo.
180
00:12:29,915 --> 00:12:35,463
Me volvieron a convertir en cordero,
pero ahora el lobo ha vuelto.
181
00:12:35,880 --> 00:12:39,550
¡Ya te digo! Encerró a mi madre
y no me permitió liberarla.
182
00:12:39,633 --> 00:12:42,511
Yo también deseo vengarme a tope.
183
00:12:44,013 --> 00:12:45,389
Compartimos un sueño.
184
00:12:45,473 --> 00:12:48,434
¡Ay, madre! ¿Estamos saliendo?
185
00:12:49,101 --> 00:12:52,855
Eres la mujer más irritante
que he conocido jamás.
186
00:12:59,778 --> 00:13:02,031
No saldremos de aquí, ¿verdad?
187
00:13:02,114 --> 00:13:05,159
Algún día encontrarán nuestros huesos
188
00:13:05,242 --> 00:13:07,745
y pensarán que éramos de una secta.
189
00:13:07,828 --> 00:13:10,331
Encontraremos una salida. Toma.
190
00:13:10,414 --> 00:13:12,583
Bebe más, te calmará.
191
00:13:13,375 --> 00:13:14,543
¿Ves?
192
00:13:14,627 --> 00:13:20,424
Nada te hace olvidar que estás
en una tumba de arena en una tormenta
193
00:13:20,508 --> 00:13:23,302
como un batido de leche de camella.
194
00:13:24,512 --> 00:13:25,638
¿De camella?
195
00:13:26,138 --> 00:13:28,349
¡Me gusta! Es fuerte.
196
00:13:28,849 --> 00:13:31,810
Es divertido dormir con amigos.
197
00:13:31,894 --> 00:13:35,105
Aunque sea en una cueva
que se convierta en ataúd.
198
00:13:35,606 --> 00:13:39,193
Puaj, tenías razón con lo del olor.
199
00:13:39,276 --> 00:13:42,655
- Es la primera vez que duermo con amigos.
- ¿En serio?
200
00:13:42,738 --> 00:13:45,866
Siempre he estado rodeada de criminales.
201
00:13:45,950 --> 00:13:49,578
Solía dormir contra la pared
y con un ojo abierto
202
00:13:49,662 --> 00:13:51,997
por si tenía que pegarle a alguien.
203
00:13:52,081 --> 00:13:55,209
Con diez años, dormí contra la pared.
204
00:13:55,292 --> 00:13:58,504
Se me engancharon los aparatos
a la almohada.
205
00:14:03,467 --> 00:14:04,301
Eh.
206
00:14:08,180 --> 00:14:09,890
No te pongas así.
207
00:14:09,974 --> 00:14:13,352
Nos reagruparemos,
conseguiremos coches y saldremos.
208
00:14:13,435 --> 00:14:14,270
¡No!
209
00:14:14,353 --> 00:14:18,190
Se acabó.
Por mucho que culpe al pasado de Layla...
210
00:14:18,274 --> 00:14:20,734
Lo llamo experiencia extracurricular.
211
00:14:20,818 --> 00:14:23,904
...o a vosotros por vuestras tonterías,
212
00:14:23,988 --> 00:14:25,948
es responsabilidad mía.
213
00:14:26,866 --> 00:14:28,117
Y he fallado.
214
00:14:30,703 --> 00:14:32,538
Hay un dicho beduino:
215
00:14:32,621 --> 00:14:38,377
"Las pequeñas luchas son con los demás.
La mayor lucha es con uno mismo".
216
00:14:40,337 --> 00:14:44,049
Al menos a ti no te conocen
como al chico del coche.
217
00:14:44,466 --> 00:14:47,887
¡Ya decía que me sonabas!
"¡Oh, retuercas!".
218
00:14:50,097 --> 00:14:51,098
Otra vez no.
219
00:14:52,266 --> 00:14:55,019
¡Eco! Tengo una cosa que te animará.
220
00:14:55,102 --> 00:14:57,479
¡DJ Dron, pinchando!
221
00:15:02,985 --> 00:15:03,986
¡Sí!
222
00:15:10,159 --> 00:15:14,413
De todos los turistas pesados
con los que hemos estado,
223
00:15:14,496 --> 00:15:16,123
¡sois los mejores!
224
00:15:18,375 --> 00:15:21,211
¡Tres, dos, uno!
225
00:15:25,424 --> 00:15:27,384
Mira cuánta lluvia ha caído.
226
00:15:27,760 --> 00:15:29,553
¡El oasis se ha llenado!
227
00:15:30,137 --> 00:15:33,223
No era así
desde que nuestro abuelo era pequeño.
228
00:15:33,307 --> 00:15:36,060
¿Cuánto se tarda hasta el Punto Muerto?
229
00:15:36,143 --> 00:15:39,563
Un par de días,
depende de cómo cabalguéis.
230
00:15:39,647 --> 00:15:42,191
¿Lo quieres ver? Hagamos una carrera.
231
00:15:42,274 --> 00:15:45,611
¿Tú quieres correr contra mí? ¿En camello?
232
00:15:46,153 --> 00:15:48,572
¿Has cabalgado en uno alguna vez?
233
00:15:48,656 --> 00:15:49,490
No.
234
00:15:49,573 --> 00:15:53,118
- ¿Y os parece bien?
- Siempre hace esto.
235
00:15:53,619 --> 00:15:56,121
Vale, correré contra ti,
236
00:15:56,205 --> 00:16:00,709
pero seguro que te caerás enseguida
y te harás daño.
237
00:16:02,670 --> 00:16:04,880
¡Sí! ¡Kareem tiene razón!
238
00:16:04,964 --> 00:16:08,759
Lo que ganemos con el vídeo
Chico del coche 2 valdrá la pena.
239
00:16:08,842 --> 00:16:11,679
Además,
cabalgaremos hasta el Punto Muerto.
240
00:16:11,762 --> 00:16:15,349
Te caerás mucho del camello,
así que empecemos.
241
00:16:15,432 --> 00:16:18,018
No vamos al Punto Muerto.
242
00:16:18,102 --> 00:16:21,188
Cuando gane,
nos llevarás hasta el muro de arena
243
00:16:21,271 --> 00:16:23,440
del Ojo del Sáhara.
244
00:16:24,817 --> 00:16:28,904
No. Kareem no quiere acercarse
a esa barrera de arena.
245
00:16:28,988 --> 00:16:31,198
Están pasando cosas raras.
246
00:16:31,615 --> 00:16:34,702
Lo entiendo, tienes miedo de que pierda.
247
00:16:34,785 --> 00:16:35,619
Es normal.
248
00:16:35,703 --> 00:16:39,498
Si ganas a Tony, te daré a DJ Dron.
249
00:16:40,457 --> 00:16:44,378
Oh, no, no, no.
No puedo quedarme con tu amiguito.
250
00:16:44,753 --> 00:16:48,465
No lo harás. Tony Toretto nunca pierde.
251
00:16:49,800 --> 00:16:55,055
Vale, pero creo que estos riesgos
son los que os han hecho acabar aquí.
252
00:16:56,348 --> 00:16:59,476
Tony, ¿qué haces? Vas a perder.
253
00:16:59,560 --> 00:17:03,022
Si pierdo,
volveremos al Punto Muerto como querías.
254
00:17:03,105 --> 00:17:07,985
Pero si gano, continuamos la misión,
encontramos a Cleve y lo detenemos.
255
00:17:08,068 --> 00:17:10,946
Esto es... una estupidez.
256
00:17:11,030 --> 00:17:14,324
Sí, dar media vuelta es más inteligente.
257
00:17:14,408 --> 00:17:17,077
Saberlo es lo que te convierte en líder.
258
00:17:17,161 --> 00:17:20,622
Pero nunca lo hacemos.
¡Por eso somos un buen equipo!
259
00:17:20,706 --> 00:17:22,291
¡Eso no tiene sentido!
260
00:17:22,374 --> 00:17:26,086
Ni nada de lo que hago.
Cisco, elige el camello más rápido.
261
00:17:27,463 --> 00:17:28,422
No...
262
00:17:29,089 --> 00:17:30,090
No...
263
00:17:30,591 --> 00:17:33,761
No, tú no, preciosa.
Solo eres una cara bonita.
264
00:17:33,844 --> 00:17:34,928
¡Este!
265
00:17:35,012 --> 00:17:38,390
¿Metmeh?
Pensaba que entendías de camellos.
266
00:17:38,474 --> 00:17:43,228
Esta solo tiene los pies enormes
y un carácter nervioso.
267
00:17:44,313 --> 00:17:47,232
Metmeh, no le hagas caso.
268
00:17:47,316 --> 00:17:49,359
¿Quién va a ganar?
269
00:17:49,443 --> 00:17:53,322
¿Quién va a ganar? Metmeh, eso es.
270
00:17:54,406 --> 00:17:57,367
Hemos generado 15 centímetros de lluvia.
271
00:17:57,785 --> 00:17:59,411
Más de lo que esperaba.
272
00:17:59,495 --> 00:18:02,372
Has hecho un gran descubrimiento.
273
00:18:02,456 --> 00:18:03,624
Estoy orgulloso.
274
00:18:03,707 --> 00:18:06,335
No podría hacerlo sin su apoyo.
275
00:18:07,419 --> 00:18:11,799
Vamos a encender la pompa de refuerzo
y traer agua hasta aquí.
276
00:18:13,675 --> 00:18:16,011
Debemos estar cerca.
277
00:18:22,434 --> 00:18:24,311
CÁMARA 02
278
00:18:24,394 --> 00:18:27,981
Oh, parece que hemos echado
a un par de ratas.
279
00:18:28,440 --> 00:18:31,068
Tranquilo. Yo me encargo de ellos.
280
00:18:37,491 --> 00:18:41,578
Muy bien, iremos hacia aquella palmera,
la rodearemos
281
00:18:41,662 --> 00:18:43,413
y volveremos a la roca.
282
00:18:43,497 --> 00:18:45,040
Vale. Vamos allá.
283
00:18:46,583 --> 00:18:49,711
- Frostee, danos la salida.
- Vale, T.
284
00:18:58,262 --> 00:18:59,471
Preparados...
285
00:18:59,555 --> 00:19:00,556
Listos...
286
00:19:01,473 --> 00:19:02,933
¡Ya!
287
00:19:03,517 --> 00:19:04,685
¡Uo, uo, uo!
288
00:19:07,312 --> 00:19:09,356
¿Lo estás grabando, Kareem?
289
00:19:10,899 --> 00:19:11,900
¡Arre!
290
00:19:15,654 --> 00:19:19,116
No puedo creer
que me deshaga de DJ Dron por esto.
291
00:19:23,245 --> 00:19:24,079
¡Ja!
292
00:19:26,707 --> 00:19:30,419
¡Vas mejor de lo que pensaba!
¡Aún no te has caído!
293
00:19:32,504 --> 00:19:35,299
¡Ya te he dicho que podía!
294
00:19:36,175 --> 00:19:39,720
- ¿Te crees beduino?
- Estás interfiriendo. Es trampa.
295
00:19:40,345 --> 00:19:42,806
¿Lo lograrás o quieres rendirte?
296
00:19:48,604 --> 00:19:49,897
¡Oh, arre!
297
00:19:52,357 --> 00:19:55,027
- ¡Sí!
- ¡Sí, Metmeh!
298
00:19:55,485 --> 00:19:57,321
- ¡Sí!
- ¡Eres una ganadora!
299
00:19:58,739 --> 00:20:00,866
¿Quién es el beduino ahora, Salem?
300
00:20:02,409 --> 00:20:03,911
¡Esto no puede ser real!
301
00:20:03,994 --> 00:20:05,746
Vamos, Metmeh.
302
00:20:07,873 --> 00:20:11,001
¡Vuelve al recorrido!
303
00:20:11,752 --> 00:20:13,170
Te lo dije, Toretto.
304
00:20:13,253 --> 00:20:15,505
¡Esa camella no vale!
305
00:20:22,554 --> 00:20:25,057
Oh, no. ¿Qué es esto? ¡Socorro!
306
00:20:25,140 --> 00:20:26,183
{\an8}ECO
307
00:20:26,433 --> 00:20:29,186
La reina ha creado arenas movedizas.
308
00:20:32,064 --> 00:20:35,150
¡Metmeh! ¡Sabías que pasaba algo!
309
00:20:35,234 --> 00:20:36,443
¿A que sí?
310
00:20:37,444 --> 00:20:39,154
Acércate, Metmeh.
311
00:20:41,615 --> 00:20:44,826
- ¡Sácame de aquí!
- No te muevas, es peor.
312
00:20:44,910 --> 00:20:47,037
Deberías haber llevado a Metmeh.
313
00:20:47,621 --> 00:20:50,499
Sus pies grandes no se hunden.
314
00:20:51,750 --> 00:20:55,003
Qué injusto.
El desierto conspira contra mí.
315
00:20:55,379 --> 00:20:58,257
Lo siento,
soy un experto en arenas movedizas.
316
00:20:59,466 --> 00:21:02,719
¡Hala! Cisco, cómo entiendes de camellos.
317
00:21:02,803 --> 00:21:07,474
Me bebí nueve batidos,
siento que ahora estamos emparentados.
318
00:21:08,183 --> 00:21:09,643
- ¡Sí! ¡Yuju!
- ¡Sí!
319
00:21:09,726 --> 00:21:11,645
¡Lo has conseguido!
320
00:21:13,563 --> 00:21:17,025
No sé por qué me resisto.
Hagamos estupideces.
321
00:21:17,484 --> 00:21:18,443
¡Sí!
322
00:21:21,738 --> 00:21:22,990
Os habéis acercado.
323
00:21:23,073 --> 00:21:26,535
Pero eso solo sirve con herraduras
y granadas.
324
00:21:27,035 --> 00:21:30,664
Puedes acabar con nosotros,
pero vendrán más.
325
00:21:30,747 --> 00:21:33,458
¿Hablas de Toretto y el resto? No.
326
00:21:33,542 --> 00:21:35,502
Les cayó una buena tromba.
327
00:21:36,169 --> 00:21:39,047
Voy a lanzar satélites en cada continente
328
00:21:39,131 --> 00:21:41,425
y haré que el mundo se doblegue.
329
00:21:41,508 --> 00:21:44,886
El Sáhara será un trocito de paraíso
330
00:21:44,970 --> 00:21:47,014
y yo soy el dueño de todo.
331
00:21:47,097 --> 00:21:48,515
Te dejaría verlo,
332
00:21:48,598 --> 00:21:52,311
pero estos dos tienen planes de venganza
333
00:21:52,394 --> 00:21:54,521
y no les puedo entorpecer.
334
00:21:54,604 --> 00:21:57,107
Y ahora somos novios
335
00:21:57,190 --> 00:21:59,359
y esta será nuestra primera cita.
336
00:21:59,443 --> 00:22:02,863
- No es verdad.
- ¡Filtro de corazones!
337
00:22:04,573 --> 00:22:06,992
Vaya, no sé quién tortura a quién.
338
00:22:07,743 --> 00:22:08,702
{\an8}$ANTA
339
00:22:34,352 --> 00:22:38,273
Subtítulos: Carol López