1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:37,328 --> 00:00:39,372 Se me acaba el combustible. 3 00:00:39,956 --> 00:00:41,624 Ya no queda agua. 4 00:00:41,708 --> 00:00:44,252 {\an8}Se me terminó el protector solar. 5 00:00:44,335 --> 00:00:48,256 {\an8}Hay que llegar a El Escudo Beduino pronto o me quemaré. 6 00:00:48,339 --> 00:00:50,925 {\an8}¿Qué creen que sea El Escudo Beduino? 7 00:00:51,009 --> 00:00:55,346 Es una formación rocosa que los beduinos usan para reunirse. 8 00:00:55,430 --> 00:00:58,892 - ¿Crees que haya alguien? - Eso espero. 9 00:00:58,975 --> 00:01:02,103 Incluso perdimos el rastro a la base de Cleve. 10 00:01:02,187 --> 00:01:06,316 Si no nos ayudan, las quemaduras de Cisco serán lo de menos. 11 00:01:06,399 --> 00:01:08,193 No estoy seguro. 12 00:01:08,276 --> 00:01:10,528 Si me quemo, me pelo. 13 00:01:10,612 --> 00:01:14,365 Eso me da comezón y, luego, se ensucia todo. 14 00:01:15,617 --> 00:01:17,160 ¡No! 15 00:01:28,838 --> 00:01:31,549 Explícame cómo una demente brasileña, 16 00:01:31,633 --> 00:01:34,928 un samurái robot y unos criminales del desierto 17 00:01:35,011 --> 00:01:37,847 no pudieron parar a Toretto y su grupo. 18 00:01:38,223 --> 00:01:41,309 Ese niño creció con una herradura en el pañal. 19 00:01:41,392 --> 00:01:43,812 Cuenta con un equipo muy solidario. 20 00:01:43,895 --> 00:01:48,775 Una familia puede ser como una telaraña, más fuerte que una cadena. 21 00:01:48,858 --> 00:01:50,985 ¡Sube al maldito helicóptero! 22 00:01:54,322 --> 00:01:56,116 FUEGO 23 00:01:56,199 --> 00:01:58,326 Ziri, ¿listos para el despegue? 24 00:01:58,660 --> 00:01:59,828 Sí, Dr. Kelso. 25 00:01:59,911 --> 00:02:03,331 La máquina del clima está lista para probarse. 26 00:02:03,414 --> 00:02:04,457 Perfecto. 27 00:02:04,541 --> 00:02:08,920 Quiero usarla a su máxima potencia en esta región de aquí. 28 00:02:09,254 --> 00:02:10,213 ¿Está seguro? 29 00:02:10,296 --> 00:02:13,758 Hay una reunión de beduinos en medio de esa zona. 30 00:02:13,842 --> 00:02:16,344 Si hay alguien ahí, no sobrevivirá. 31 00:02:17,470 --> 00:02:19,180 Hora de probarla. 32 00:02:28,648 --> 00:02:30,066 Eso no es bueno. 33 00:02:40,160 --> 00:02:41,911 ¡Es un gran día! 34 00:02:41,995 --> 00:02:46,457 Una vez en órbita, el satélite podrá crear grandes tormentas. 35 00:02:46,958 --> 00:02:47,876 Si funciona, 36 00:02:47,959 --> 00:02:52,463 podremos cultivar alimentos en el desierto y alimentar a África. 37 00:02:52,672 --> 00:02:55,508 Las plantas reducirán el calentamiento global. 38 00:02:55,592 --> 00:02:56,426 ¿En serio? 39 00:02:56,509 --> 00:02:59,679 Claro, con el sistema de guía que trajiste. 40 00:02:59,762 --> 00:03:02,891 - Eso suena bien. - ¡Claro que sí! 41 00:03:02,974 --> 00:03:06,185 Pero hay que probarla a su máxima potencia. 42 00:03:06,561 --> 00:03:08,563 Crearemos algo que llamo... 43 00:03:08,897 --> 00:03:10,690 un huratornado! 44 00:03:10,773 --> 00:03:12,817 ¡Suena como un dulce! 45 00:03:13,151 --> 00:03:17,071 El tamaño de un huracán con la velocidad de un tornado. 46 00:03:17,155 --> 00:03:20,783 Qué bueno que no hay nadie ahí, la tormenta los mataría. 47 00:03:48,811 --> 00:03:49,646 Esperen. 48 00:03:50,104 --> 00:03:52,857 ¿Alguien siente lluvia? 49 00:03:53,358 --> 00:03:55,944 ¿Lluvia? ¿En medio del Sahara? 50 00:03:56,027 --> 00:03:56,986 Estás loco. 51 00:03:57,695 --> 00:04:00,323 ¿Qué es ese ruido? ¿Es un tren? 52 00:04:00,406 --> 00:04:02,075 Lo oigo. ¡Nos salvamos! 53 00:04:03,117 --> 00:04:05,912 No lo creo. Miren. 54 00:04:12,210 --> 00:04:15,505 Cleve quiere acabarnos igual que a Doña Dónde. 55 00:04:28,142 --> 00:04:29,352 ¡No es un haboob! 56 00:04:29,769 --> 00:04:31,145 ¡Es un huracán! 57 00:04:31,229 --> 00:04:34,274 ¡Hay huracanes en el Sahara? 58 00:04:34,357 --> 00:04:35,775 Creo que ahora sí. 59 00:04:36,567 --> 00:04:39,070 - Necesitamos un refugio. - ¡Por aquí! 60 00:04:42,240 --> 00:04:43,116 ¿Qué es eso? 61 00:04:43,199 --> 00:04:45,994 ¡Parece una tubería que estalló! 62 00:04:46,077 --> 00:04:48,496 ¡Entra antes de que se cubra! 63 00:04:55,003 --> 00:04:56,754 Cleve Kelso. 64 00:04:57,463 --> 00:05:00,216 ¿Segura que quiere ir hacia allá? 65 00:05:00,300 --> 00:05:02,719 Es donde está la base de Cleve. 66 00:05:02,802 --> 00:05:04,721 Podríamos ir al otro lado. 67 00:05:04,804 --> 00:05:07,515 ¿Salir de esta zona? ¿Pedir refuerzos? 68 00:05:07,598 --> 00:05:10,101 ¿Quizá desde un lugar con un spa? 69 00:05:12,478 --> 00:05:16,649 ¿Quiere que entremos a su base sin apoyo ni tecnología, 70 00:05:16,733 --> 00:05:20,570 solo nosotros contra un millonario demente, su ejército 71 00:05:20,653 --> 00:05:23,698 y una máquina del clima mortal? 72 00:05:23,781 --> 00:05:29,412 Ese hombre derribó mi avión y me dejó perdida en el desierto contigo. 73 00:05:29,495 --> 00:05:32,206 ¡Tengo arena en todas partes! 74 00:05:32,290 --> 00:05:34,834 Nadie me hace eso. 75 00:05:36,377 --> 00:05:41,174 Por eso sugerí el spa. Un buen baño sería estupendo. 76 00:05:44,010 --> 00:05:45,344 ¡Frostee! 77 00:05:47,597 --> 00:05:48,598 ¡Frostee! 78 00:05:52,810 --> 00:05:53,978 ¿Eres tú? 79 00:06:03,112 --> 00:06:04,989 Bienvenido... 80 00:06:05,073 --> 00:06:06,866 a El Escudo Beduino. 81 00:06:06,949 --> 00:06:08,367 - Vaya. - ¡Oigan! 82 00:06:12,663 --> 00:06:15,249 Vaya, sí que nos salvaron el pellejo. 83 00:06:15,333 --> 00:06:19,212 Gracias. Estábamos corriendo y se nos acabó el combustible. 84 00:06:19,295 --> 00:06:20,129 Soy Eco. 85 00:06:20,213 --> 00:06:22,673 Ellos son Tony, Layla, Frostee y Cisco. 86 00:06:23,091 --> 00:06:26,636 Yo soy Salem Saleh Mohammed Latif Al Banu Hilal. 87 00:06:26,719 --> 00:06:30,473 Él es mi hermano, Kareem Saleh Mohammed Latif Al Banu Hilal. 88 00:06:32,350 --> 00:06:35,520 Hola... amigos. 89 00:06:36,646 --> 00:06:38,689 Llámennos Salem y Kareem. 90 00:06:39,273 --> 00:06:42,318 Buen refugio, Salem. Me alegra haber llegado. 91 00:06:42,401 --> 00:06:46,114 Nuestra gente ha cruzado el Sahara por miles de años. 92 00:06:46,197 --> 00:06:48,574 Esto era un refugio para camellos 93 00:06:48,658 --> 00:06:52,203 que cargaban especias exóticas por el desierto. 94 00:06:54,080 --> 00:06:58,000 ¿Traen especias exóticas ahora? 95 00:06:58,084 --> 00:07:01,003 ¿Algún té calmante o lo que sea? 96 00:07:01,087 --> 00:07:02,672 Sí, claro. 97 00:07:02,755 --> 00:07:04,549 Muchas especias exóticas. 98 00:07:04,632 --> 00:07:07,677 También hallamos la lámpara de Aladino. 99 00:07:07,760 --> 00:07:08,678 ¿En serio? 100 00:07:08,761 --> 00:07:11,889 ¡No, idiota! Somos beduinos modernos. 101 00:07:12,223 --> 00:07:16,644 Vamos a ferias y los turistas se toman fotos con los camellos. 102 00:07:16,936 --> 00:07:17,937 ¡Dinero fácil! 103 00:07:21,941 --> 00:07:23,359 Está bien, Majahim. 104 00:07:23,443 --> 00:07:26,571 Papá está aquí. Claro que sí. 105 00:07:26,654 --> 00:07:28,573 La cueva no colapsará. 106 00:07:29,115 --> 00:07:30,074 ¿Seguro? 107 00:07:31,159 --> 00:07:33,035 Como 50% seguro. 108 00:07:33,369 --> 00:07:35,163 Lindos camellos. 109 00:07:35,496 --> 00:07:37,915 Sí, son mis bebés de arena. 110 00:07:37,999 --> 00:07:41,252 Son tan diferentes, pero nos llevamos bien. 111 00:07:41,919 --> 00:07:45,965 - Eco, Sabes mucho de camellos, ¿no? - ¡Sí! 112 00:07:49,760 --> 00:07:51,762 ¡Sí! 113 00:07:51,846 --> 00:07:53,306 Son buenos. 114 00:07:57,435 --> 00:08:00,730 - ¿Qué pasa? ¿No quieres acariciarlos? - Sí. 115 00:08:00,813 --> 00:08:04,442 He tenido malas experiencias con camellos. 116 00:08:04,525 --> 00:08:05,943 Prefiero los autos. 117 00:08:06,027 --> 00:08:08,237 Los autos no muerden, ni escupen... 118 00:08:08,696 --> 00:08:10,114 ni huelen así. 119 00:08:10,490 --> 00:08:15,703 Sí, pero si quieren acción real, deben ver una carrera de camellos. 120 00:08:15,786 --> 00:08:19,165 ¿Qué? ¿Son corredores? ¡Genial! Quiero intentarlo. 121 00:08:19,248 --> 00:08:23,085 Ni se te ocurra. Nadie vence a un beduino en una carrera. 122 00:08:23,669 --> 00:08:28,341 Este es hermoso. Apuesto que todos quieren tomarse fotos con este. 123 00:08:28,424 --> 00:08:32,094 Amigo, luce exactamente igual a los demás. 124 00:08:33,095 --> 00:08:35,181 Tienes buen ojo, hermano. 125 00:08:35,264 --> 00:08:39,227 Majahim es el camello más hermoso de todo el Sahara. 126 00:08:39,310 --> 00:08:43,314 Algún día, ganará millones de dólares en certámenes. 127 00:08:43,648 --> 00:08:45,691 Es mi mejor amiga. 128 00:08:45,775 --> 00:08:48,402 Lo es todo en mi vida, 129 00:08:48,903 --> 00:08:51,405 porque este camello me ama. 130 00:08:53,658 --> 00:08:56,118 ¡Estás celoso porque es mía! 131 00:08:56,202 --> 00:08:59,539 ¡Mira esto! Sin bótox, todo es natural. 132 00:09:02,500 --> 00:09:04,502 ¿Hacia dónde iban? 133 00:09:04,835 --> 00:09:06,754 A El Ojo del Sahara. 134 00:09:07,338 --> 00:09:09,674 - ¿Saben dónde queda? - Sí. 135 00:09:09,757 --> 00:09:12,969 El Ojo lleva meses cubierto por una tormenta. 136 00:09:13,052 --> 00:09:15,763 Nunca se mueve, solo lo rodea. 137 00:09:16,097 --> 00:09:20,017 Y ahora, ¿esta tormenta? Algo pasa en el desierto. 138 00:09:20,101 --> 00:09:23,104 Lo que sea, no queremos tener nada que ver. 139 00:09:23,187 --> 00:09:26,566 Cuando la tormenta pase, iremos a El Fin del Mundo. 140 00:09:26,649 --> 00:09:28,442 Así volverán a casa. 141 00:09:28,859 --> 00:09:32,280 No lo creo, no nos damos por vencidos. 142 00:09:32,822 --> 00:09:33,656 No. 143 00:09:34,073 --> 00:09:36,200 Salem tiene razón. Volveremos. 144 00:09:37,910 --> 00:09:38,869 ¿Qué? 145 00:09:39,203 --> 00:09:42,582 Estamos perdidos sin provisiones, autos ni agua. 146 00:09:43,040 --> 00:09:47,420 - Todavía queda esperanza. - ¿Eres orador motivacional? 147 00:09:47,503 --> 00:09:50,881 Solo digo que, si podemos idearlo 148 00:09:50,965 --> 00:09:53,551 y podemos soñarlo, ¡podemos lograrlo! 149 00:09:54,051 --> 00:09:56,053 ¡Eso rimó y me emocionó! 150 00:09:56,929 --> 00:09:58,514 ¡Compraría tu calendario! 151 00:09:59,348 --> 00:10:00,808 ¡Ya basta! 152 00:10:02,393 --> 00:10:05,313 Por esto no entraste en la academia. 153 00:10:05,938 --> 00:10:07,732 A veces, rendirse es mejor. 154 00:10:07,815 --> 00:10:10,735 Tienes que admitir tus fracasos. 155 00:10:11,152 --> 00:10:13,446 Esta misión terminó. 156 00:10:21,787 --> 00:10:24,248 ¿Chicos? Creo que está colapsando. 157 00:10:25,374 --> 00:10:27,376 ¡Todos, por aquí, rápido! 158 00:10:38,679 --> 00:10:40,598 ¿Cómo estarán los chicos? 159 00:10:40,681 --> 00:10:44,518 ¿Cree que estén... viendo las mismas estrellas? 160 00:10:45,102 --> 00:10:47,563 Afuera, en algún lugar... 161 00:10:47,647 --> 00:10:51,275 Si empiezas a cantar, te desollaré. 162 00:10:51,734 --> 00:10:52,568 Entiendo. 163 00:10:52,652 --> 00:10:56,614 Aunque los extraño. Reírme con ellos, reírme de ellos. 164 00:10:56,989 --> 00:10:58,449 Casi siempre, de ellos. 165 00:10:58,908 --> 00:11:01,327 ¿Viste el video de Toretto? 166 00:11:02,703 --> 00:11:04,121 ¡Qué chistoso! 167 00:11:04,455 --> 00:11:08,793 ¡Quiso dar una voltereta al mismo tiempo que su auto! 168 00:11:11,212 --> 00:11:14,173 ¡Y luego, cayó de cara! 169 00:11:20,471 --> 00:11:24,225 Tenemos que sobrevivir para verlo de nuevo y burlarme. 170 00:11:24,809 --> 00:11:27,228 Qué razón tan rara para vivir. 171 00:11:44,537 --> 00:11:47,456 ¿Cómo obtuviste ese brazo robótico? 172 00:11:48,207 --> 00:11:52,962 Era un científico nuclear en una de las plantas de Cleve en Japón. 173 00:11:53,045 --> 00:11:55,047 Casi muero en un accidente. 174 00:11:56,048 --> 00:12:00,177 Cuando desperté, Cleve me había salvado 175 00:12:00,261 --> 00:12:02,555 con tecnología que yo inventé. 176 00:12:02,930 --> 00:12:03,764 Nerdo. 177 00:12:05,558 --> 00:12:08,602 Sí. Antes de los implantes, era débil. 178 00:12:09,311 --> 00:12:11,522 Un perdedor con miedo de pelear. 179 00:12:12,606 --> 00:12:17,111 Sí. Te vi en prisión, eras de lo peor. 180 00:12:17,486 --> 00:12:19,947 Mi brazo me hizo imparable. 181 00:12:20,030 --> 00:12:23,701 Cleve me usaba en misiones que nadie podía completar. 182 00:12:24,285 --> 00:12:29,331 Hasta que una mujer llamada Doña Dónde me capturó y apagó mi brazo. 183 00:12:29,915 --> 00:12:35,463 Me convirtió en una oveja, pero el lobo regresó. 184 00:12:35,880 --> 00:12:39,550 ¡Sí! Encerró a mi madre y evitó que la liberara. 185 00:12:39,633 --> 00:12:42,511 También estoy ansiosa por vengarme. 186 00:12:44,013 --> 00:12:45,389 El mismo sueño. 187 00:12:45,473 --> 00:12:48,434 ¡No puede ser! ¿Somos pareja? 188 00:12:49,101 --> 00:12:52,855 Eres la mujer más irritante que he conocido. 189 00:12:59,778 --> 00:13:02,031 No saldremos de aquí, ¿verdad? 190 00:13:02,114 --> 00:13:07,745 Unos arqueólogos hallarán nuestros huesos y creerán que éramos un culto de camellos. 191 00:13:07,828 --> 00:13:10,331 Saldremos en la mañana. Ten. 192 00:13:10,414 --> 00:13:12,583 Bebe más, te calmará. 193 00:13:13,375 --> 00:13:14,543 ¿Ves? 194 00:13:14,627 --> 00:13:20,424 Nada te distrae mejor de estar atrapado en una cueva durante una tormenta 195 00:13:20,508 --> 00:13:23,302 que un batido con leche de camello. 196 00:13:24,512 --> 00:13:25,638 ¿De camello? 197 00:13:26,138 --> 00:13:28,349 Me gusta. Ácido. 198 00:13:28,849 --> 00:13:31,810 Es divertido tener una pijamada con amigos. 199 00:13:31,894 --> 00:13:34,730 Aunque sea en una cueva donde quizá muramos. 200 00:13:35,606 --> 00:13:39,193 Tenías razón sobre el olor. 201 00:13:39,276 --> 00:13:42,488 - Esta es mi primera pijamada. - ¿En serio? 202 00:13:42,571 --> 00:13:45,866 Viví entre criminales desde que era niña. 203 00:13:45,950 --> 00:13:49,578 Dormía recostada de la pared con un ojo abierto, 204 00:13:49,662 --> 00:13:51,997 por si debía pelear en la noche. 205 00:13:52,081 --> 00:13:55,209 Sí. A los 10 años, dormía contra la pared. 206 00:13:55,292 --> 00:13:58,504 Mis audífonos se enredaban en mi almohada. 207 00:14:03,467 --> 00:14:04,301 Oye. 208 00:14:08,180 --> 00:14:09,890 No te culpes por esto. 209 00:14:09,974 --> 00:14:13,352 Buscaremos unos autos y saldremos de nuevo. 210 00:14:13,435 --> 00:14:14,270 ¡No! 211 00:14:14,353 --> 00:14:18,190 Se acabó. Y aunque quiera culpar el pasado de Layla... 212 00:14:18,524 --> 00:14:20,734 Es experiencia extracurricular. 213 00:14:20,818 --> 00:14:23,904 ...o a ustedes, tontos, por sus locuras, 214 00:14:23,988 --> 00:14:25,948 esto era mi responsabilidad. 215 00:14:26,866 --> 00:14:28,117 Soy un fracaso. 216 00:14:30,703 --> 00:14:32,538 Hay un refrán beduino: 217 00:14:32,621 --> 00:14:38,377 "La lucha pequeña es con otros. La lucha grande es contigo mismo". 218 00:14:40,337 --> 00:14:44,049 Al menos no eres el fracasado de la voltereta. 219 00:14:44,466 --> 00:14:47,887 ¡Ya sé de dónde te conozco! "¡Diablos!". 220 00:14:50,097 --> 00:14:51,098 No otra vez. 221 00:14:52,266 --> 00:14:55,019 ¡Eco, sé de algo que te animará! 222 00:14:55,102 --> 00:14:57,479 ¡La música de DJ Dron! 223 00:15:02,985 --> 00:15:03,986 ¡Sí! 224 00:15:10,159 --> 00:15:14,413 Oigan, de todos los turistas molestos que hemos conocido, 225 00:15:14,496 --> 00:15:16,123 ¡son los mejores! 226 00:15:18,375 --> 00:15:21,211 ¡Tres, dos, uno...! 227 00:15:25,424 --> 00:15:27,384 ¡Miren toda esa lluvia! 228 00:15:27,760 --> 00:15:29,553 ¡El oasis está lleno! 229 00:15:30,137 --> 00:15:33,015 No ha estado así desde que mi abuelo era niño. 230 00:15:33,098 --> 00:15:36,060 ¿Cuánto tardaremos en volver a El Fin del Mundo? 231 00:15:36,143 --> 00:15:39,563 Un par de días. Depende si son buenos cabalgando. 232 00:15:39,647 --> 00:15:42,191 Averigüémoslo. ¿Qué tal una carrera? 233 00:15:42,274 --> 00:15:45,611 ¿Quieres correr contra mí en un camello? 234 00:15:46,153 --> 00:15:48,572 ¿Has montado un camello antes? 235 00:15:48,656 --> 00:15:49,490 ¡No! 236 00:15:49,573 --> 00:15:53,118 - ¿Y esto les parece bien? - Lo hace todo el tiempo. 237 00:15:53,619 --> 00:15:56,121 Bien, correremos, 238 00:15:56,205 --> 00:16:00,709 pero apuesto que te caerás y te lastimarás después de unos pasos. 239 00:16:02,670 --> 00:16:05,130 Sí, Kareem tiene razón. 240 00:16:05,214 --> 00:16:08,759 Haremos mucho dinero con la secuela de tu video. 241 00:16:08,842 --> 00:16:11,679 Además, igual iremos a El Fin del Mundo. 242 00:16:11,762 --> 00:16:15,349 Te caerás muchas veces, así que empecemos rápido. 243 00:16:15,432 --> 00:16:18,018 No volveremos a El Fin del Mundo. 244 00:16:18,102 --> 00:16:21,188 Cuando gane, nos guiarás por esa tormenta 245 00:16:21,271 --> 00:16:23,440 hasta El Ojo del Sahara. 246 00:16:24,817 --> 00:16:28,904 No, Kareem no se acercará a esa barrera de arena. 247 00:16:28,988 --> 00:16:31,198 Hay algo raro en el desierto. 248 00:16:31,615 --> 00:16:35,619 Lo entiendo, temes que tu hermano pierda. Tiene sentido. 249 00:16:35,703 --> 00:16:39,498 Si vencen a Tony, les daré a DJ Dron. 250 00:16:40,457 --> 00:16:44,378 No, no. No podría quedarme con tu amigo robot. 251 00:16:44,753 --> 00:16:48,465 No lo harás, Tony Toretto nunca pierde una carrera. 252 00:16:49,800 --> 00:16:55,055 Bueno, pero estos riesgos son la razón por la que están aquí atascados. 253 00:16:56,348 --> 00:16:59,476 Tony, ¿qué haces? Vas a perder. 254 00:16:59,560 --> 00:17:03,022 ¿Y qué? Si pierdo, volvemos a El Fin del Mundo. 255 00:17:03,105 --> 00:17:07,985 Pero, si gano, seguimos con la misión, hallamos a Cleve y lo detenemos. 256 00:17:08,068 --> 00:17:10,946 Esto es... tonto. 257 00:17:11,030 --> 00:17:14,324 Claro, regresar quizá sea lo más inteligente. 258 00:17:14,408 --> 00:17:17,077 Saber eso te hace una gran líder. 259 00:17:17,745 --> 00:17:20,622 Pero ser impredecibles nos hace un buen equipo. 260 00:17:20,706 --> 00:17:22,291 ¡Eso no tiene sentido! 261 00:17:22,374 --> 00:17:26,086 Tampoco mis planes. Cisco, escoge el camello más rápido. 262 00:17:26,670 --> 00:17:28,422 No. 263 00:17:29,089 --> 00:17:30,090 No. 264 00:17:30,591 --> 00:17:33,761 Tú no, linda. Solo eres una cara bonita. 265 00:17:33,844 --> 00:17:34,928 ¡Este! 266 00:17:35,012 --> 00:17:38,390 ¿Metmeh? Creí que sabías de camellos. 267 00:17:38,474 --> 00:17:40,476 Lo único que ella tiene 268 00:17:40,559 --> 00:17:43,228 es pies grandes y un mal carácter. 269 00:17:44,313 --> 00:17:47,232 No lo escuches, Metmeh. 270 00:17:47,316 --> 00:17:49,359 ¿Quién ganará la carrera? 271 00:17:49,443 --> 00:17:53,322 ¿Quién va a ganar? Exacto, Metmeh. 272 00:17:54,406 --> 00:17:57,367 Generamos 15 cm de lluvia con esa tormenta. 273 00:17:57,785 --> 00:17:59,411 Más de lo que esperábamos. 274 00:17:59,495 --> 00:18:02,372 Hiciste un descubrimiento increíble, hijo. 275 00:18:02,456 --> 00:18:03,624 Estoy orgulloso. 276 00:18:03,707 --> 00:18:06,335 No lo habría logrado sin su apoyo. 277 00:18:07,419 --> 00:18:11,799 Encendamos la estación de bombeo y hagamos fluir el agua aquí. 278 00:18:13,675 --> 00:18:16,011 Ya debemos estar cerca. 279 00:18:22,434 --> 00:18:24,311 CÁMARA 02 280 00:18:24,394 --> 00:18:27,981 Parece que expulsamos un par de ratas. 281 00:18:28,440 --> 00:18:31,068 Tranquilos, yo me encargaré. 282 00:18:37,491 --> 00:18:41,578 Bien, amigo, correremos hacia esa palmera, la rodearemos 283 00:18:41,662 --> 00:18:43,413 y volveremos a esta roca. 284 00:18:43,497 --> 00:18:45,040 Bien, hagámoslo. 285 00:18:46,583 --> 00:18:49,711 - Frostee, luz de partida. - Seguro, T. 286 00:18:58,262 --> 00:18:59,471 En sus marcas... 287 00:18:59,555 --> 00:19:00,556 Listos... 288 00:19:01,473 --> 00:19:02,933 ¡Fuera! 289 00:19:07,312 --> 00:19:08,981 ¿Estás grabando, Kareem? 290 00:19:15,654 --> 00:19:19,116 No puedo creer que vaya a perder a DJ Dron. 291 00:19:26,707 --> 00:19:30,419 ¡Eres mejor de lo que creí, aún no te has caído! 292 00:19:32,504 --> 00:19:35,299 ¡Te lo dije, puedo hacerlo! 293 00:19:36,175 --> 00:19:39,720 - ¿Te crees un beduino? - Me estás saboteando. 294 00:19:40,345 --> 00:19:42,806 ¿Quieres seguir o vas a rendirte? 295 00:19:52,357 --> 00:19:55,027 - ¡Sí! - ¡Sí, Metmeh! 296 00:19:55,736 --> 00:19:57,487 - ¡Sí! - ¡Sabía que ganarías! 297 00:19:58,739 --> 00:20:00,866 ¿Quién es el beduino ahora? 298 00:20:02,409 --> 00:20:03,911 ¡No puede ser cierto! 299 00:20:03,994 --> 00:20:05,746 Sí, vamos, Metmeh. 300 00:20:07,873 --> 00:20:11,001 ¡Vuelve a la pista! 301 00:20:11,752 --> 00:20:13,170 Te lo dije, Toretto. 302 00:20:13,253 --> 00:20:15,505 ¡Ese camello no es bueno! 303 00:20:22,554 --> 00:20:25,057 No. ¿Qué es esto? ¡Ayuda! 304 00:20:25,140 --> 00:20:25,974 {\an8}ECO 305 00:20:26,433 --> 00:20:29,186 La lluvia creó arenas movedizas. 306 00:20:32,064 --> 00:20:35,150 ¡Metmeh! Sabías que algo andaba mal. 307 00:20:35,234 --> 00:20:36,443 ¿Verdad? 308 00:20:37,444 --> 00:20:39,154 Acércate un poco, Metmeh. 309 00:20:41,615 --> 00:20:44,826 - ¡Sácame! - No te esfuerces, será peor. 310 00:20:44,910 --> 00:20:47,037 Debiste montar a Metmeh. 311 00:20:47,621 --> 00:20:50,499 Sus pies grandes no se hunden. 312 00:20:51,750 --> 00:20:55,003 ¡Esto es injusto, el desierto me traicionó! 313 00:20:55,462 --> 00:20:57,839 Lo siento. Sé de arenas movedizas. 314 00:20:59,466 --> 00:21:02,719 Vaya. Cisco, sí que sabes de camellos. 315 00:21:02,803 --> 00:21:07,474 Bebí como nueve de esos batidos. Casi somos familia. 316 00:21:08,183 --> 00:21:09,643 - ¡Sí! - ¡Sí! 317 00:21:09,726 --> 00:21:11,645 ¡Lo lograste, T! 318 00:21:13,563 --> 00:21:17,025 No sé por qué me opongo. Hagamos más tonterías. 319 00:21:17,484 --> 00:21:18,443 ¡Sí! 320 00:21:21,738 --> 00:21:22,990 Estuvieron cerca, 321 00:21:23,073 --> 00:21:26,535 pero eso solo cuenta con herraduras y granadas. 322 00:21:27,035 --> 00:21:30,664 Puedes matarnos, Cleve, pero vendrán más. 323 00:21:30,747 --> 00:21:33,458 ¿Hablas de Toretto y su equipo? No. 324 00:21:33,542 --> 00:21:35,502 Los mató la lluvia anoche. 325 00:21:36,169 --> 00:21:39,047 Lanzaré mis satélites sobre cada continente 326 00:21:39,131 --> 00:21:41,425 y controlaré todo el mundo. 327 00:21:41,508 --> 00:21:44,886 Mientras tanto, el Sahara será un paraíso 328 00:21:44,970 --> 00:21:47,014 y yo seré el dueño. 329 00:21:47,097 --> 00:21:48,515 Te dejaría verlo, 330 00:21:48,598 --> 00:21:52,311 pero estos dos están ansiosos por vengarse 331 00:21:52,394 --> 00:21:54,521 y no quiero interponerme. 332 00:21:54,604 --> 00:21:57,107 Y ahora somos novios, 333 00:21:57,190 --> 00:21:59,359 así que esto es como una cita. 334 00:21:59,443 --> 00:22:02,863 - No es cierto. - ¡Filtro de corazones! 335 00:22:04,573 --> 00:22:06,992 ¡Vaya! ¿Quién tortura a quién? 336 00:22:07,743 --> 00:22:08,702 {\an8}$ANTA 337 00:22:34,352 --> 00:22:38,273 Subtítulos: Marcel Paiva