1
00:00:06,006 --> 00:00:10,927
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:37,328 --> 00:00:39,372
Se me acaba el combustible.
3
00:00:39,956 --> 00:00:41,624
Ya no queda agua.
4
00:00:41,708 --> 00:00:44,252
{\an8}Se me terminó el protector solar.
5
00:00:44,335 --> 00:00:48,256
{\an8}Hay que llegar a El Escudo Beduino pronto
o me quemaré.
6
00:00:48,339 --> 00:00:50,925
{\an8}¿Qué creen que sea El Escudo Beduino?
7
00:00:51,009 --> 00:00:55,346
Es una formación rocosa
que los beduinos usan para reunirse.
8
00:00:55,430 --> 00:00:58,892
- ¿Crees que haya alguien?
- Eso espero.
9
00:00:58,975 --> 00:01:02,103
Incluso perdimos el rastro
a la base de Cleve.
10
00:01:02,187 --> 00:01:06,316
Si no nos ayudan,
las quemaduras de Cisco serán lo de menos.
11
00:01:06,399 --> 00:01:08,193
No estoy seguro.
12
00:01:08,276 --> 00:01:10,528
Si me quemo, me pelo.
13
00:01:10,612 --> 00:01:14,365
Eso me da comezón y,
luego, se ensucia todo.
14
00:01:15,617 --> 00:01:17,160
¡No!
15
00:01:28,838 --> 00:01:31,549
Explícame cómo una demente brasileña,
16
00:01:31,633 --> 00:01:34,928
un samurái robot
y unos criminales del desierto
17
00:01:35,011 --> 00:01:37,847
no pudieron parar a Toretto y su grupo.
18
00:01:38,223 --> 00:01:41,309
Ese niño creció
con una herradura en el pañal.
19
00:01:41,392 --> 00:01:43,812
Cuenta con un equipo muy solidario.
20
00:01:43,895 --> 00:01:48,775
Una familia puede ser como una telaraña,
más fuerte que una cadena.
21
00:01:48,858 --> 00:01:50,985
¡Sube al maldito helicóptero!
22
00:01:54,322 --> 00:01:56,116
FUEGO
23
00:01:56,199 --> 00:01:58,326
Ziri, ¿listos para el despegue?
24
00:01:58,660 --> 00:01:59,828
Sí, Dr. Kelso.
25
00:01:59,911 --> 00:02:03,331
La máquina del clima
está lista para probarse.
26
00:02:03,414 --> 00:02:04,457
Perfecto.
27
00:02:04,541 --> 00:02:08,920
Quiero usarla a su máxima potencia
en esta región de aquí.
28
00:02:09,254 --> 00:02:10,213
¿Está seguro?
29
00:02:10,296 --> 00:02:13,758
Hay una reunión de beduinos
en medio de esa zona.
30
00:02:13,842 --> 00:02:16,344
Si hay alguien ahí, no sobrevivirá.
31
00:02:17,470 --> 00:02:19,180
Hora de probarla.
32
00:02:28,648 --> 00:02:30,066
Eso no es bueno.
33
00:02:40,160 --> 00:02:41,911
¡Es un gran día!
34
00:02:41,995 --> 00:02:46,457
Una vez en órbita,
el satélite podrá crear grandes tormentas.
35
00:02:46,958 --> 00:02:47,876
Si funciona,
36
00:02:47,959 --> 00:02:52,463
podremos cultivar alimentos
en el desierto y alimentar a África.
37
00:02:52,672 --> 00:02:55,508
Las plantas reducirán
el calentamiento global.
38
00:02:55,592 --> 00:02:56,426
¿En serio?
39
00:02:56,509 --> 00:02:59,679
Claro, con el sistema de guía
que trajiste.
40
00:02:59,762 --> 00:03:02,891
- Eso suena bien.
- ¡Claro que sí!
41
00:03:02,974 --> 00:03:06,185
Pero hay que probarla
a su máxima potencia.
42
00:03:06,561 --> 00:03:08,563
Crearemos algo que llamo...
43
00:03:08,897 --> 00:03:10,690
un huratornado!
44
00:03:10,773 --> 00:03:12,817
¡Suena como un dulce!
45
00:03:13,151 --> 00:03:17,071
El tamaño de un huracán
con la velocidad de un tornado.
46
00:03:17,155 --> 00:03:20,783
Qué bueno que no hay nadie ahí,
la tormenta los mataría.
47
00:03:48,811 --> 00:03:49,646
Esperen.
48
00:03:50,104 --> 00:03:52,857
¿Alguien siente lluvia?
49
00:03:53,358 --> 00:03:55,944
¿Lluvia? ¿En medio del Sahara?
50
00:03:56,027 --> 00:03:56,986
Estás loco.
51
00:03:57,695 --> 00:04:00,323
¿Qué es ese ruido? ¿Es un tren?
52
00:04:00,406 --> 00:04:02,075
Lo oigo. ¡Nos salvamos!
53
00:04:03,117 --> 00:04:05,912
No lo creo. Miren.
54
00:04:12,210 --> 00:04:15,505
Cleve quiere acabarnos
igual que a Doña Dónde.
55
00:04:28,142 --> 00:04:29,352
¡No es un haboob!
56
00:04:29,769 --> 00:04:31,145
¡Es un huracán!
57
00:04:31,229 --> 00:04:34,274
¡Hay huracanes en el Sahara?
58
00:04:34,357 --> 00:04:35,775
Creo que ahora sí.
59
00:04:36,567 --> 00:04:39,070
- Necesitamos un refugio.
- ¡Por aquí!
60
00:04:42,240 --> 00:04:43,116
¿Qué es eso?
61
00:04:43,199 --> 00:04:45,994
¡Parece una tubería que estalló!
62
00:04:46,077 --> 00:04:48,496
¡Entra antes de que se cubra!
63
00:04:55,003 --> 00:04:56,754
Cleve Kelso.
64
00:04:57,463 --> 00:05:00,216
¿Segura que quiere ir hacia allá?
65
00:05:00,300 --> 00:05:02,719
Es donde está la base de Cleve.
66
00:05:02,802 --> 00:05:04,721
Podríamos ir al otro lado.
67
00:05:04,804 --> 00:05:07,515
¿Salir de esta zona? ¿Pedir refuerzos?
68
00:05:07,598 --> 00:05:10,101
¿Quizá desde un lugar con un spa?
69
00:05:12,478 --> 00:05:16,649
¿Quiere que entremos a su base
sin apoyo ni tecnología,
70
00:05:16,733 --> 00:05:20,570
solo nosotros
contra un millonario demente, su ejército
71
00:05:20,653 --> 00:05:23,698
y una máquina del clima mortal?
72
00:05:23,781 --> 00:05:29,412
Ese hombre derribó mi avión
y me dejó perdida en el desierto contigo.
73
00:05:29,495 --> 00:05:32,206
¡Tengo arena en todas partes!
74
00:05:32,290 --> 00:05:34,834
Nadie me hace eso.
75
00:05:36,377 --> 00:05:41,174
Por eso sugerí el spa.
Un buen baño sería estupendo.
76
00:05:44,010 --> 00:05:45,344
¡Frostee!
77
00:05:47,597 --> 00:05:48,598
¡Frostee!
78
00:05:52,810 --> 00:05:53,978
¿Eres tú?
79
00:06:03,112 --> 00:06:04,989
Bienvenido...
80
00:06:05,073 --> 00:06:06,866
a El Escudo Beduino.
81
00:06:06,949 --> 00:06:08,367
- Vaya.
- ¡Oigan!
82
00:06:12,663 --> 00:06:15,249
Vaya, sí que nos salvaron el pellejo.
83
00:06:15,333 --> 00:06:19,212
Gracias. Estábamos corriendo
y se nos acabó el combustible.
84
00:06:19,295 --> 00:06:20,129
Soy Eco.
85
00:06:20,213 --> 00:06:22,673
Ellos son Tony, Layla, Frostee y Cisco.
86
00:06:23,091 --> 00:06:26,636
Yo soy Salem Saleh Mohammed
Latif Al Banu Hilal.
87
00:06:26,719 --> 00:06:30,473
Él es mi hermano,
Kareem Saleh Mohammed Latif Al Banu Hilal.
88
00:06:32,350 --> 00:06:35,520
Hola... amigos.
89
00:06:36,646 --> 00:06:38,689
Llámennos Salem y Kareem.
90
00:06:39,273 --> 00:06:42,318
Buen refugio, Salem.
Me alegra haber llegado.
91
00:06:42,401 --> 00:06:46,114
Nuestra gente ha cruzado el Sahara
por miles de años.
92
00:06:46,197 --> 00:06:48,574
Esto era un refugio para camellos
93
00:06:48,658 --> 00:06:52,203
que cargaban especias exóticas
por el desierto.
94
00:06:54,080 --> 00:06:58,000
¿Traen especias exóticas ahora?
95
00:06:58,084 --> 00:07:01,003
¿Algún té calmante o lo que sea?
96
00:07:01,087 --> 00:07:02,672
Sí, claro.
97
00:07:02,755 --> 00:07:04,549
Muchas especias exóticas.
98
00:07:04,632 --> 00:07:07,677
También hallamos la lámpara de Aladino.
99
00:07:07,760 --> 00:07:08,678
¿En serio?
100
00:07:08,761 --> 00:07:11,889
¡No, idiota! Somos beduinos modernos.
101
00:07:12,223 --> 00:07:16,644
Vamos a ferias y los turistas
se toman fotos con los camellos.
102
00:07:16,936 --> 00:07:17,937
¡Dinero fácil!
103
00:07:21,941 --> 00:07:23,359
Está bien, Majahim.
104
00:07:23,443 --> 00:07:26,571
Papá está aquí. Claro que sí.
105
00:07:26,654 --> 00:07:28,573
La cueva no colapsará.
106
00:07:29,115 --> 00:07:30,074
¿Seguro?
107
00:07:31,159 --> 00:07:33,035
Como 50% seguro.
108
00:07:33,369 --> 00:07:35,163
Lindos camellos.
109
00:07:35,496 --> 00:07:37,915
Sí, son mis bebés de arena.
110
00:07:37,999 --> 00:07:41,252
Son tan diferentes,
pero nos llevamos bien.
111
00:07:41,919 --> 00:07:45,965
- Eco, Sabes mucho de camellos, ¿no?
- ¡Sí!
112
00:07:49,760 --> 00:07:51,762
¡Sí!
113
00:07:51,846 --> 00:07:53,306
Son buenos.
114
00:07:57,435 --> 00:08:00,730
- ¿Qué pasa? ¿No quieres acariciarlos?
- Sí.
115
00:08:00,813 --> 00:08:04,442
He tenido malas experiencias con camellos.
116
00:08:04,525 --> 00:08:05,943
Prefiero los autos.
117
00:08:06,027 --> 00:08:08,237
Los autos no muerden, ni escupen...
118
00:08:08,696 --> 00:08:10,114
ni huelen así.
119
00:08:10,490 --> 00:08:15,703
Sí, pero si quieren acción real,
deben ver una carrera de camellos.
120
00:08:15,786 --> 00:08:19,165
¿Qué? ¿Son corredores?
¡Genial! Quiero intentarlo.
121
00:08:19,248 --> 00:08:23,085
Ni se te ocurra.
Nadie vence a un beduino en una carrera.
122
00:08:23,669 --> 00:08:28,341
Este es hermoso. Apuesto que todos
quieren tomarse fotos con este.
123
00:08:28,424 --> 00:08:32,094
Amigo, luce exactamente igual a los demás.
124
00:08:33,095 --> 00:08:35,181
Tienes buen ojo, hermano.
125
00:08:35,264 --> 00:08:39,227
Majahim es el camello más hermoso
de todo el Sahara.
126
00:08:39,310 --> 00:08:43,314
Algún día, ganará millones de dólares
en certámenes.
127
00:08:43,648 --> 00:08:45,691
Es mi mejor amiga.
128
00:08:45,775 --> 00:08:48,402
Lo es todo en mi vida,
129
00:08:48,903 --> 00:08:51,405
porque este camello me ama.
130
00:08:53,658 --> 00:08:56,118
¡Estás celoso porque es mía!
131
00:08:56,202 --> 00:08:59,539
¡Mira esto! Sin bótox, todo es natural.
132
00:09:02,500 --> 00:09:04,502
¿Hacia dónde iban?
133
00:09:04,835 --> 00:09:06,754
A El Ojo del Sahara.
134
00:09:07,338 --> 00:09:09,674
- ¿Saben dónde queda?
- Sí.
135
00:09:09,757 --> 00:09:12,969
El Ojo lleva meses cubierto
por una tormenta.
136
00:09:13,052 --> 00:09:15,763
Nunca se mueve, solo lo rodea.
137
00:09:16,097 --> 00:09:20,017
Y ahora, ¿esta tormenta?
Algo pasa en el desierto.
138
00:09:20,101 --> 00:09:23,104
Lo que sea,
no queremos tener nada que ver.
139
00:09:23,187 --> 00:09:26,566
Cuando la tormenta pase,
iremos a El Fin del Mundo.
140
00:09:26,649 --> 00:09:28,442
Así volverán a casa.
141
00:09:28,859 --> 00:09:32,280
No lo creo, no nos damos por vencidos.
142
00:09:32,822 --> 00:09:33,656
No.
143
00:09:34,073 --> 00:09:36,200
Salem tiene razón. Volveremos.
144
00:09:37,910 --> 00:09:38,869
¿Qué?
145
00:09:39,203 --> 00:09:42,582
Estamos perdidos sin provisiones,
autos ni agua.
146
00:09:43,040 --> 00:09:47,420
- Todavía queda esperanza.
- ¿Eres orador motivacional?
147
00:09:47,503 --> 00:09:50,881
Solo digo que, si podemos idearlo
148
00:09:50,965 --> 00:09:53,551
y podemos soñarlo, ¡podemos lograrlo!
149
00:09:54,051 --> 00:09:56,053
¡Eso rimó y me emocionó!
150
00:09:56,929 --> 00:09:58,514
¡Compraría tu calendario!
151
00:09:59,348 --> 00:10:00,808
¡Ya basta!
152
00:10:02,393 --> 00:10:05,313
Por esto no entraste en la academia.
153
00:10:05,938 --> 00:10:07,732
A veces, rendirse es mejor.
154
00:10:07,815 --> 00:10:10,735
Tienes que admitir tus fracasos.
155
00:10:11,152 --> 00:10:13,446
Esta misión terminó.
156
00:10:21,787 --> 00:10:24,248
¿Chicos? Creo que está colapsando.
157
00:10:25,374 --> 00:10:27,376
¡Todos, por aquí, rápido!
158
00:10:38,679 --> 00:10:40,598
¿Cómo estarán los chicos?
159
00:10:40,681 --> 00:10:44,518
¿Cree que estén...
viendo las mismas estrellas?
160
00:10:45,102 --> 00:10:47,563
Afuera, en algún lugar...
161
00:10:47,647 --> 00:10:51,275
Si empiezas a cantar, te desollaré.
162
00:10:51,734 --> 00:10:52,568
Entiendo.
163
00:10:52,652 --> 00:10:56,614
Aunque los extraño.
Reírme con ellos, reírme de ellos.
164
00:10:56,989 --> 00:10:58,449
Casi siempre, de ellos.
165
00:10:58,908 --> 00:11:01,327
¿Viste el video de Toretto?
166
00:11:02,703 --> 00:11:04,121
¡Qué chistoso!
167
00:11:04,455 --> 00:11:08,793
¡Quiso dar una voltereta
al mismo tiempo que su auto!
168
00:11:11,212 --> 00:11:14,173
¡Y luego, cayó de cara!
169
00:11:20,471 --> 00:11:24,225
Tenemos que sobrevivir
para verlo de nuevo y burlarme.
170
00:11:24,809 --> 00:11:27,228
Qué razón tan rara para vivir.
171
00:11:44,537 --> 00:11:47,456
¿Cómo obtuviste ese brazo robótico?
172
00:11:48,207 --> 00:11:52,962
Era un científico nuclear
en una de las plantas de Cleve en Japón.
173
00:11:53,045 --> 00:11:55,047
Casi muero en un accidente.
174
00:11:56,048 --> 00:12:00,177
Cuando desperté, Cleve me había salvado
175
00:12:00,261 --> 00:12:02,555
con tecnología que yo inventé.
176
00:12:02,930 --> 00:12:03,764
Nerdo.
177
00:12:05,558 --> 00:12:08,602
Sí. Antes de los implantes, era débil.
178
00:12:09,311 --> 00:12:11,522
Un perdedor con miedo de pelear.
179
00:12:12,606 --> 00:12:17,111
Sí. Te vi en prisión, eras de lo peor.
180
00:12:17,486 --> 00:12:19,947
Mi brazo me hizo imparable.
181
00:12:20,030 --> 00:12:23,701
Cleve me usaba en misiones
que nadie podía completar.
182
00:12:24,285 --> 00:12:29,331
Hasta que una mujer llamada Doña Dónde
me capturó y apagó mi brazo.
183
00:12:29,915 --> 00:12:35,463
Me convirtió en una oveja,
pero el lobo regresó.
184
00:12:35,880 --> 00:12:39,550
¡Sí! Encerró a mi madre
y evitó que la liberara.
185
00:12:39,633 --> 00:12:42,511
También estoy ansiosa por vengarme.
186
00:12:44,013 --> 00:12:45,389
El mismo sueño.
187
00:12:45,473 --> 00:12:48,434
¡No puede ser! ¿Somos pareja?
188
00:12:49,101 --> 00:12:52,855
Eres la mujer más irritante
que he conocido.
189
00:12:59,778 --> 00:13:02,031
No saldremos de aquí, ¿verdad?
190
00:13:02,114 --> 00:13:07,745
Unos arqueólogos hallarán nuestros huesos
y creerán que éramos un culto de camellos.
191
00:13:07,828 --> 00:13:10,331
Saldremos en la mañana. Ten.
192
00:13:10,414 --> 00:13:12,583
Bebe más, te calmará.
193
00:13:13,375 --> 00:13:14,543
¿Ves?
194
00:13:14,627 --> 00:13:20,424
Nada te distrae mejor de estar atrapado
en una cueva durante una tormenta
195
00:13:20,508 --> 00:13:23,302
que un batido con leche de camello.
196
00:13:24,512 --> 00:13:25,638
¿De camello?
197
00:13:26,138 --> 00:13:28,349
Me gusta. Ácido.
198
00:13:28,849 --> 00:13:31,810
Es divertido
tener una pijamada con amigos.
199
00:13:31,894 --> 00:13:34,730
Aunque sea en una cueva
donde quizá muramos.
200
00:13:35,606 --> 00:13:39,193
Tenías razón sobre el olor.
201
00:13:39,276 --> 00:13:42,488
- Esta es mi primera pijamada.
- ¿En serio?
202
00:13:42,571 --> 00:13:45,866
Viví entre criminales desde que era niña.
203
00:13:45,950 --> 00:13:49,578
Dormía recostada de la pared
con un ojo abierto,
204
00:13:49,662 --> 00:13:51,997
por si debía pelear en la noche.
205
00:13:52,081 --> 00:13:55,209
Sí. A los 10 años, dormía contra la pared.
206
00:13:55,292 --> 00:13:58,504
Mis audífonos se enredaban en mi almohada.
207
00:14:03,467 --> 00:14:04,301
Oye.
208
00:14:08,180 --> 00:14:09,890
No te culpes por esto.
209
00:14:09,974 --> 00:14:13,352
Buscaremos unos autos
y saldremos de nuevo.
210
00:14:13,435 --> 00:14:14,270
¡No!
211
00:14:14,353 --> 00:14:18,190
Se acabó. Y aunque quiera culpar
el pasado de Layla...
212
00:14:18,524 --> 00:14:20,734
Es experiencia extracurricular.
213
00:14:20,818 --> 00:14:23,904
...o a ustedes, tontos, por sus locuras,
214
00:14:23,988 --> 00:14:25,948
esto era mi responsabilidad.
215
00:14:26,866 --> 00:14:28,117
Soy un fracaso.
216
00:14:30,703 --> 00:14:32,538
Hay un refrán beduino:
217
00:14:32,621 --> 00:14:38,377
"La lucha pequeña es con otros.
La lucha grande es contigo mismo".
218
00:14:40,337 --> 00:14:44,049
Al menos no eres el fracasado
de la voltereta.
219
00:14:44,466 --> 00:14:47,887
¡Ya sé de dónde te conozco! "¡Diablos!".
220
00:14:50,097 --> 00:14:51,098
No otra vez.
221
00:14:52,266 --> 00:14:55,019
¡Eco, sé de algo que te animará!
222
00:14:55,102 --> 00:14:57,479
¡La música de DJ Dron!
223
00:15:02,985 --> 00:15:03,986
¡Sí!
224
00:15:10,159 --> 00:15:14,413
Oigan, de todos los turistas
molestos que hemos conocido,
225
00:15:14,496 --> 00:15:16,123
¡son los mejores!
226
00:15:18,375 --> 00:15:21,211
¡Tres, dos, uno...!
227
00:15:25,424 --> 00:15:27,384
¡Miren toda esa lluvia!
228
00:15:27,760 --> 00:15:29,553
¡El oasis está lleno!
229
00:15:30,137 --> 00:15:33,015
No ha estado así
desde que mi abuelo era niño.
230
00:15:33,098 --> 00:15:36,060
¿Cuánto tardaremos
en volver a El Fin del Mundo?
231
00:15:36,143 --> 00:15:39,563
Un par de días.
Depende si son buenos cabalgando.
232
00:15:39,647 --> 00:15:42,191
Averigüémoslo. ¿Qué tal una carrera?
233
00:15:42,274 --> 00:15:45,611
¿Quieres correr contra mí en un camello?
234
00:15:46,153 --> 00:15:48,572
¿Has montado un camello antes?
235
00:15:48,656 --> 00:15:49,490
¡No!
236
00:15:49,573 --> 00:15:53,118
- ¿Y esto les parece bien?
- Lo hace todo el tiempo.
237
00:15:53,619 --> 00:15:56,121
Bien, correremos,
238
00:15:56,205 --> 00:16:00,709
pero apuesto que te caerás
y te lastimarás después de unos pasos.
239
00:16:02,670 --> 00:16:05,130
Sí, Kareem tiene razón.
240
00:16:05,214 --> 00:16:08,759
Haremos mucho dinero
con la secuela de tu video.
241
00:16:08,842 --> 00:16:11,679
Además, igual iremos a El Fin del Mundo.
242
00:16:11,762 --> 00:16:15,349
Te caerás muchas veces,
así que empecemos rápido.
243
00:16:15,432 --> 00:16:18,018
No volveremos a El Fin del Mundo.
244
00:16:18,102 --> 00:16:21,188
Cuando gane, nos guiarás por esa tormenta
245
00:16:21,271 --> 00:16:23,440
hasta El Ojo del Sahara.
246
00:16:24,817 --> 00:16:28,904
No, Kareem no se acercará
a esa barrera de arena.
247
00:16:28,988 --> 00:16:31,198
Hay algo raro en el desierto.
248
00:16:31,615 --> 00:16:35,619
Lo entiendo, temes que tu hermano pierda.
Tiene sentido.
249
00:16:35,703 --> 00:16:39,498
Si vencen a Tony, les daré a DJ Dron.
250
00:16:40,457 --> 00:16:44,378
No, no. No podría quedarme
con tu amigo robot.
251
00:16:44,753 --> 00:16:48,465
No lo harás,
Tony Toretto nunca pierde una carrera.
252
00:16:49,800 --> 00:16:55,055
Bueno, pero estos riesgos son la razón
por la que están aquí atascados.
253
00:16:56,348 --> 00:16:59,476
Tony, ¿qué haces? Vas a perder.
254
00:16:59,560 --> 00:17:03,022
¿Y qué? Si pierdo,
volvemos a El Fin del Mundo.
255
00:17:03,105 --> 00:17:07,985
Pero, si gano, seguimos con la misión,
hallamos a Cleve y lo detenemos.
256
00:17:08,068 --> 00:17:10,946
Esto es... tonto.
257
00:17:11,030 --> 00:17:14,324
Claro, regresar quizá sea
lo más inteligente.
258
00:17:14,408 --> 00:17:17,077
Saber eso te hace una gran líder.
259
00:17:17,745 --> 00:17:20,622
Pero ser impredecibles
nos hace un buen equipo.
260
00:17:20,706 --> 00:17:22,291
¡Eso no tiene sentido!
261
00:17:22,374 --> 00:17:26,086
Tampoco mis planes.
Cisco, escoge el camello más rápido.
262
00:17:26,670 --> 00:17:28,422
No.
263
00:17:29,089 --> 00:17:30,090
No.
264
00:17:30,591 --> 00:17:33,761
Tú no, linda. Solo eres una cara bonita.
265
00:17:33,844 --> 00:17:34,928
¡Este!
266
00:17:35,012 --> 00:17:38,390
¿Metmeh? Creí que sabías de camellos.
267
00:17:38,474 --> 00:17:40,476
Lo único que ella tiene
268
00:17:40,559 --> 00:17:43,228
es pies grandes y un mal carácter.
269
00:17:44,313 --> 00:17:47,232
No lo escuches, Metmeh.
270
00:17:47,316 --> 00:17:49,359
¿Quién ganará la carrera?
271
00:17:49,443 --> 00:17:53,322
¿Quién va a ganar? Exacto, Metmeh.
272
00:17:54,406 --> 00:17:57,367
Generamos 15 cm de lluvia
con esa tormenta.
273
00:17:57,785 --> 00:17:59,411
Más de lo que esperábamos.
274
00:17:59,495 --> 00:18:02,372
Hiciste un descubrimiento increíble, hijo.
275
00:18:02,456 --> 00:18:03,624
Estoy orgulloso.
276
00:18:03,707 --> 00:18:06,335
No lo habría logrado sin su apoyo.
277
00:18:07,419 --> 00:18:11,799
Encendamos la estación de bombeo
y hagamos fluir el agua aquí.
278
00:18:13,675 --> 00:18:16,011
Ya debemos estar cerca.
279
00:18:22,434 --> 00:18:24,311
CÁMARA 02
280
00:18:24,394 --> 00:18:27,981
Parece que expulsamos un par de ratas.
281
00:18:28,440 --> 00:18:31,068
Tranquilos, yo me encargaré.
282
00:18:37,491 --> 00:18:41,578
Bien, amigo, correremos hacia esa palmera,
la rodearemos
283
00:18:41,662 --> 00:18:43,413
y volveremos a esta roca.
284
00:18:43,497 --> 00:18:45,040
Bien, hagámoslo.
285
00:18:46,583 --> 00:18:49,711
- Frostee, luz de partida.
- Seguro, T.
286
00:18:58,262 --> 00:18:59,471
En sus marcas...
287
00:18:59,555 --> 00:19:00,556
Listos...
288
00:19:01,473 --> 00:19:02,933
¡Fuera!
289
00:19:07,312 --> 00:19:08,981
¿Estás grabando, Kareem?
290
00:19:15,654 --> 00:19:19,116
No puedo creer
que vaya a perder a DJ Dron.
291
00:19:26,707 --> 00:19:30,419
¡Eres mejor de lo que creí,
aún no te has caído!
292
00:19:32,504 --> 00:19:35,299
¡Te lo dije, puedo hacerlo!
293
00:19:36,175 --> 00:19:39,720
- ¿Te crees un beduino?
- Me estás saboteando.
294
00:19:40,345 --> 00:19:42,806
¿Quieres seguir o vas a rendirte?
295
00:19:52,357 --> 00:19:55,027
- ¡Sí!
- ¡Sí, Metmeh!
296
00:19:55,736 --> 00:19:57,487
- ¡Sí!
- ¡Sabía que ganarías!
297
00:19:58,739 --> 00:20:00,866
¿Quién es el beduino ahora?
298
00:20:02,409 --> 00:20:03,911
¡No puede ser cierto!
299
00:20:03,994 --> 00:20:05,746
Sí, vamos, Metmeh.
300
00:20:07,873 --> 00:20:11,001
¡Vuelve a la pista!
301
00:20:11,752 --> 00:20:13,170
Te lo dije, Toretto.
302
00:20:13,253 --> 00:20:15,505
¡Ese camello no es bueno!
303
00:20:22,554 --> 00:20:25,057
No. ¿Qué es esto? ¡Ayuda!
304
00:20:25,140 --> 00:20:25,974
{\an8}ECO
305
00:20:26,433 --> 00:20:29,186
La lluvia creó arenas movedizas.
306
00:20:32,064 --> 00:20:35,150
¡Metmeh! Sabías que algo andaba mal.
307
00:20:35,234 --> 00:20:36,443
¿Verdad?
308
00:20:37,444 --> 00:20:39,154
Acércate un poco, Metmeh.
309
00:20:41,615 --> 00:20:44,826
- ¡Sácame!
- No te esfuerces, será peor.
310
00:20:44,910 --> 00:20:47,037
Debiste montar a Metmeh.
311
00:20:47,621 --> 00:20:50,499
Sus pies grandes no se hunden.
312
00:20:51,750 --> 00:20:55,003
¡Esto es injusto,
el desierto me traicionó!
313
00:20:55,462 --> 00:20:57,839
Lo siento. Sé de arenas movedizas.
314
00:20:59,466 --> 00:21:02,719
Vaya. Cisco, sí que sabes de camellos.
315
00:21:02,803 --> 00:21:07,474
Bebí como nueve de esos batidos.
Casi somos familia.
316
00:21:08,183 --> 00:21:09,643
- ¡Sí!
- ¡Sí!
317
00:21:09,726 --> 00:21:11,645
¡Lo lograste, T!
318
00:21:13,563 --> 00:21:17,025
No sé por qué me opongo.
Hagamos más tonterías.
319
00:21:17,484 --> 00:21:18,443
¡Sí!
320
00:21:21,738 --> 00:21:22,990
Estuvieron cerca,
321
00:21:23,073 --> 00:21:26,535
pero eso solo cuenta
con herraduras y granadas.
322
00:21:27,035 --> 00:21:30,664
Puedes matarnos, Cleve, pero vendrán más.
323
00:21:30,747 --> 00:21:33,458
¿Hablas de Toretto y su equipo? No.
324
00:21:33,542 --> 00:21:35,502
Los mató la lluvia anoche.
325
00:21:36,169 --> 00:21:39,047
Lanzaré mis satélites
sobre cada continente
326
00:21:39,131 --> 00:21:41,425
y controlaré todo el mundo.
327
00:21:41,508 --> 00:21:44,886
Mientras tanto, el Sahara será un paraíso
328
00:21:44,970 --> 00:21:47,014
y yo seré el dueño.
329
00:21:47,097 --> 00:21:48,515
Te dejaría verlo,
330
00:21:48,598 --> 00:21:52,311
pero estos dos están ansiosos por vengarse
331
00:21:52,394 --> 00:21:54,521
y no quiero interponerme.
332
00:21:54,604 --> 00:21:57,107
Y ahora somos novios,
333
00:21:57,190 --> 00:21:59,359
así que esto es como una cita.
334
00:21:59,443 --> 00:22:02,863
- No es cierto.
- ¡Filtro de corazones!
335
00:22:04,573 --> 00:22:06,992
¡Vaya! ¿Quién tortura a quién?
336
00:22:07,743 --> 00:22:08,702
{\an8}$ANTA
337
00:22:34,352 --> 00:22:38,273
Subtítulos: Marcel Paiva