1
00:00:06,006 --> 00:00:10,927
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:37,328 --> 00:00:39,247
У меня почти кончился бензин.
3
00:00:39,956 --> 00:00:41,624
У меня кончилась вода.
4
00:00:41,708 --> 00:00:44,210
{\an8}У меня кончился защитный крем.
5
00:00:44,335 --> 00:00:48,173
{\an8}Надо скорей попасть к Щиту бедуинов,
а то я обгорю.
6
00:00:48,256 --> 00:00:50,925
{\an8}Что такое, по-вашему, этот щит?
7
00:00:51,009 --> 00:00:55,221
Это камни, которые бедуины
используют как место встречи.
8
00:00:55,430 --> 00:00:57,098
Думаешь, там кто-то будет?
9
00:00:57,640 --> 00:00:58,725
Надеюсь.
10
00:00:58,933 --> 00:01:02,228
Мы потеряли всё,
даже наводку на базу Клива.
11
00:01:02,312 --> 00:01:06,316
Если нам не помогут,
нам будет не до ожогов Циско.
12
00:01:06,399 --> 00:01:08,026
Не уверен.
13
00:01:08,359 --> 00:01:10,445
Я облезаю, когда обгораю.
14
00:01:10,528 --> 00:01:11,946
И у меня всё чешется,
15
00:01:12,030 --> 00:01:14,365
а потом сыпь распространяется везде!
16
00:01:15,617 --> 00:01:17,035
Нет!
17
00:01:28,922 --> 00:01:31,591
Не подскажешь, как бразильский маньяк,
18
00:01:31,674 --> 00:01:35,011
робот-самурай
и кучка пустынных уголовников
19
00:01:35,094 --> 00:01:37,847
уничтожат Тони Торетто и его команду?
20
00:01:38,223 --> 00:01:41,267
Этот парень родился
с подковой в заднице!
21
00:01:41,351 --> 00:01:43,812
Его команда удивительно сплочена.
22
00:01:43,895 --> 00:01:46,523
Семья может быть как паутина,
23
00:01:46,606 --> 00:01:48,775
крепче железной цепи.
24
00:01:48,858 --> 00:01:50,985
Да садись ты в вертолёт!
25
00:01:54,322 --> 00:01:56,074
ОГОНЬ
26
00:01:56,157 --> 00:01:58,326
Зири, мы готовы разбудить зверя?
27
00:01:58,409 --> 00:01:59,869
Да, доктор Келсо.
28
00:01:59,953 --> 00:02:03,331
Думаю, погодная машина
готова к первому испытанию.
29
00:02:03,581 --> 00:02:04,541
Чудесно.
30
00:02:04,624 --> 00:02:08,920
Теперь включим на полную мощность
и направим на этот район.
31
00:02:09,295 --> 00:02:10,255
Вы уверены?
32
00:02:10,338 --> 00:02:13,758
Место встречи бедуинов -
в центре зоны бури.
33
00:02:13,842 --> 00:02:16,052
Если там кто-то есть, они не выживут.
34
00:02:17,470 --> 00:02:19,180
Начнём испытание!
35
00:02:28,648 --> 00:02:29,983
Плохо дело.
36
00:02:40,160 --> 00:02:41,744
Какой великий день!
37
00:02:41,953 --> 00:02:43,496
На низкой орбите спутник
38
00:02:43,580 --> 00:02:46,457
сможет создать мощную бурю.
39
00:02:46,916 --> 00:02:49,919
Если всё получится, мой народ сможет
40
00:02:50,003 --> 00:02:52,463
выращивать еду и кормить Африку.
41
00:02:52,922 --> 00:02:55,466
И сдерживать изменения климата!
42
00:02:55,550 --> 00:02:56,384
Правда?
43
00:02:56,467 --> 00:02:59,554
Мы используем вашу систему управления.
44
00:02:59,637 --> 00:03:02,015
Звучит… неплохо.
45
00:03:02,098 --> 00:03:04,601
Ещё бы! Надо увеличить мощность.
46
00:03:04,684 --> 00:03:06,185
Нагрузим его.
47
00:03:06,728 --> 00:03:08,563
Я называю то, что мы создаём…
48
00:03:08,897 --> 00:03:10,607
Торнадная палочка!
49
00:03:11,608 --> 00:03:12,817
Звучит как конфетка!
50
00:03:12,901 --> 00:03:17,071
Получается ураган
со скоростью ветра как у торнадо!
51
00:03:17,155 --> 00:03:18,781
Хорошо, что там никого нет.
52
00:03:18,865 --> 00:03:20,783
Буря бы их убила!
53
00:03:48,811 --> 00:03:49,646
Минутку.
54
00:03:50,104 --> 00:03:52,857
На кого-нибудь ещё капает?
55
00:03:53,358 --> 00:03:56,986
Дождь? Посреди Сахары? Тебе чудится.
56
00:03:57,737 --> 00:03:59,989
Что это за звук? Поезд?
57
00:04:00,281 --> 00:04:02,075
Я тоже слышу. Мы спасены!
58
00:04:03,910 --> 00:04:05,745
Не думаю. Смотрите!
59
00:04:12,210 --> 00:04:15,421
Клив нас уничтожит,
как уничтожил мисс Нигде.
60
00:04:28,184 --> 00:04:29,352
Это не хабуб!
61
00:04:29,811 --> 00:04:31,145
Это ураган!
62
00:04:31,229 --> 00:04:34,107
В Сахаре бывают ураганы?
63
00:04:34,274 --> 00:04:35,692
Видимо, теперь да.
64
00:04:36,609 --> 00:04:39,070
- Надо найти укрытие.
- Сюда!
65
00:04:42,282 --> 00:04:43,116
Что это?
66
00:04:43,199 --> 00:04:45,952
Похоже на взорванную трубу.
67
00:04:46,035 --> 00:04:48,204
Залезай, пока можно!
68
00:04:55,044 --> 00:04:56,754
Клив Келсо.
69
00:04:58,089 --> 00:05:00,174
Вы уверены, что хотите туда?
70
00:05:00,258 --> 00:05:02,468
База Клива там.
71
00:05:02,844 --> 00:05:04,679
Можем пойти в другую сторону.
72
00:05:04,762 --> 00:05:07,557
Может, уберёмся из этого района?
Вызовем помощь?
73
00:05:07,640 --> 00:05:09,976
Оттуда, где есть шарики для ванны?
74
00:05:12,520 --> 00:05:14,731
Вы хотите лезть в логово льва
75
00:05:14,814 --> 00:05:16,733
без поддержки, без техники,
76
00:05:16,816 --> 00:05:19,402
вдвоём против миллиардера-маньяка,
77
00:05:19,485 --> 00:05:21,654
его личной армии и, как я понимаю,
78
00:05:21,738 --> 00:05:23,531
погодной машины-убийцы?
79
00:05:23,614 --> 00:05:26,242
Он сбил мой самолёт,
80
00:05:26,326 --> 00:05:29,454
и я застряла в пустыне с тобой.
81
00:05:29,537 --> 00:05:32,165
У меня везде песок!
82
00:05:32,248 --> 00:05:34,751
Такого я не прощаю.
83
00:05:36,377 --> 00:05:38,129
Потому я и предложил ванну.
84
00:05:38,713 --> 00:05:41,090
Ополоснуться бы хотя бы.
85
00:05:44,343 --> 00:05:45,344
Фрости!
86
00:05:47,597 --> 00:05:48,514
Фрости!
87
00:05:52,852 --> 00:05:53,853
Это ты?
88
00:06:04,113 --> 00:06:04,989
Прошу вас…
89
00:06:05,323 --> 00:06:06,783
…к Щиту бедуинов.
90
00:06:12,830 --> 00:06:14,957
Боже, вы правда нас спасли.
91
00:06:15,291 --> 00:06:16,667
Спасибо большое.
92
00:06:16,751 --> 00:06:19,253
Мы проиграли гонку, бензин кончился.
93
00:06:19,337 --> 00:06:22,673
Я Эхо. Это Тони, Лейла, Фрости и Циско.
94
00:06:23,132 --> 00:06:26,594
Я Салим Салех
Мохаммед Латиф Али Бану Хилал.
95
00:06:26,677 --> 00:06:30,473
Это мой брат, Карим Салех
Мохаммед Латиф Али Бану Хилал.
96
00:06:32,350 --> 00:06:35,520
Привет, С… Ребята.
97
00:06:36,604 --> 00:06:38,689
Называйте нас Салим и Карим.
98
00:06:39,273 --> 00:06:41,067
Хорошее укрытие, Салим.
99
00:06:41,150 --> 00:06:42,360
Рад, что мы здесь.
100
00:06:42,443 --> 00:06:46,072
Наши люди тысячелетиями
пересекали Сахару.
101
00:06:46,155 --> 00:06:48,491
Здесь прятались караваны,
102
00:06:48,574 --> 00:06:51,786
перевозившие специи
и экзотические товары.
103
00:06:54,122 --> 00:06:57,834
А сейчас вы тоже везёте
экзотические специи?
104
00:06:58,126 --> 00:07:00,711
Успокаивающие чаи, например?
105
00:07:01,087 --> 00:07:02,588
Да, конечно.
106
00:07:02,672 --> 00:07:04,549
Кучу экзотических специй.
107
00:07:04,632 --> 00:07:07,677
А ещё мы с Каримом только что
нашли лампу Аладдина.
108
00:07:07,760 --> 00:07:08,594
Правда?
109
00:07:08,803 --> 00:07:10,429
Нет, идиот!
110
00:07:10,513 --> 00:07:11,889
Мы современные бедуины.
111
00:07:12,306 --> 00:07:15,017
Мы катаем туристов на верблюдах
112
00:07:15,101 --> 00:07:16,644
и фотографируемся с ними.
113
00:07:16,936 --> 00:07:17,937
Я в этом ас!
114
00:07:21,983 --> 00:07:23,359
Всё хорошо, Махарим.
115
00:07:23,734 --> 00:07:26,404
Папа с тобой. Он с тобой.
116
00:07:26,696 --> 00:07:28,573
Пещера не обвалится.
117
00:07:29,115 --> 00:07:30,074
Ты уверен?
118
00:07:32,118 --> 00:07:33,035
Наполовину.
119
00:07:33,369 --> 00:07:35,163
Какие хорошие верблюды.
120
00:07:35,580 --> 00:07:37,915
Да! Мои песчаные детки.
121
00:07:37,999 --> 00:07:39,292
Они такие разные!
122
00:07:39,375 --> 00:07:41,252
И как мы с ними ладим?
123
00:07:41,919 --> 00:07:43,754
Эхо, ты вроде спец по ним?
124
00:07:45,423 --> 00:07:46,257
Да.
125
00:07:50,511 --> 00:07:51,637
Ага!
126
00:07:51,804 --> 00:07:53,306
Хорошие верблюды.
127
00:07:57,435 --> 00:07:59,645
Что? Не хочешь их погладить?
128
00:07:59,729 --> 00:08:00,646
Да…
129
00:08:00,730 --> 00:08:04,400
У меня в прошлом
были проблемы с верблюдами.
130
00:08:04,484 --> 00:08:05,818
Мне бы лучше машину.
131
00:08:05,902 --> 00:08:07,820
Машины не кусаются, не плюются…
132
00:08:08,696 --> 00:08:10,114
И не воняют.
133
00:08:10,406 --> 00:08:13,493
Да, но только верблюжьи гонки
134
00:08:13,576 --> 00:08:15,661
по-настоящему увлекательны.
135
00:08:15,745 --> 00:08:19,165
Что? Вы - гонщики на верблюдах?
Класс! Я тоже хочу.
136
00:08:19,248 --> 00:08:23,085
И не мечтай.
Никто не обгонит бедуина на верблюде.
137
00:08:23,628 --> 00:08:28,299
Какой классный! Наверняка
все хотят с ним фотографироваться.
138
00:08:28,382 --> 00:08:31,928
Он выглядит точно так же,
как любой другой верблюд.
139
00:08:33,054 --> 00:08:35,139
У тебя верный глаз, брат.
140
00:08:35,223 --> 00:08:39,185
Махарим - самая красивая
верблюдица во всей Сахаре.
141
00:08:39,268 --> 00:08:43,314
Когда-нибудь она выиграет миллионы
на конкурсе красоты.
142
00:08:43,689 --> 00:08:45,691
Она моя лучшая подруга.
143
00:08:45,775 --> 00:08:48,402
Для меня она - всё,
144
00:08:48,903 --> 00:08:51,280
потому что эта верблюдица меня любит.
145
00:08:53,658 --> 00:08:55,785
Ты завидуешь, что она моя!
146
00:08:56,077 --> 00:08:56,953
Смотрите!
147
00:08:57,036 --> 00:08:59,539
Никакого ботокса. Всё натуральное.
148
00:09:02,583 --> 00:09:04,502
И где будет ваша гонка?
149
00:09:04,877 --> 00:09:06,754
В Глазе Сахары.
150
00:09:07,380 --> 00:09:08,464
Знаете, где это?
151
00:09:08,965 --> 00:09:12,969
Да. Там много месяцев бушует
песчаная буря.
152
00:09:13,052 --> 00:09:15,763
Она окружает Глаз как стена.
153
00:09:16,097 --> 00:09:18,057
А теперь эта странная буря?
154
00:09:18,140 --> 00:09:20,059
В пустыне что-то происходит.
155
00:09:20,142 --> 00:09:23,104
Что бы это ни было, оно нам ни к чему.
156
00:09:23,354 --> 00:09:26,482
Когда буря утихнет,
мы отвезём вас в Тупик.
157
00:09:26,566 --> 00:09:28,442
Оттуда вы доберётесь домой.
158
00:09:28,818 --> 00:09:30,111
Это вряд ли.
159
00:09:30,194 --> 00:09:32,238
Наша команда не сдаётся.
160
00:09:32,822 --> 00:09:33,656
Нет.
161
00:09:34,073 --> 00:09:36,200
Салим прав. Надо возвращаться.
162
00:09:38,035 --> 00:09:38,869
Что?
163
00:09:39,120 --> 00:09:40,788
У нас нет ни припасов,
164
00:09:40,871 --> 00:09:42,582
ни машин, ни воды.
165
00:09:43,040 --> 00:09:44,750
Но надежда есть.
166
00:09:45,126 --> 00:09:47,420
Ты теперь лекции читаешь?
167
00:09:47,503 --> 00:09:50,881
Я просто говорю: всё, что захочешь,
168
00:09:50,965 --> 00:09:53,551
ты можешь сделать! Главное - верить!
169
00:09:54,051 --> 00:09:56,053
Эта речёвка меня завела!
170
00:09:56,596 --> 00:09:58,598
Я бы купил твой календарь!
171
00:09:59,515 --> 00:10:00,808
Не заводись!
172
00:10:02,393 --> 00:10:05,313
Вот поэтому ты и не попал в Академию.
173
00:10:05,938 --> 00:10:07,732
Иногда умнее отступить.
174
00:10:08,149 --> 00:10:10,568
Надо уметь признать поражение.
175
00:10:11,193 --> 00:10:13,321
Миссия окончена.
176
00:10:21,787 --> 00:10:24,123
Ребята! По-моему, это трусость.
177
00:10:25,291 --> 00:10:27,376
Все сюда! Скорее!
178
00:10:38,429 --> 00:10:40,389
Интересно, как дела у ребятишек.
179
00:10:40,765 --> 00:10:41,641
Интересно…
180
00:10:42,516 --> 00:10:44,518
…они тоже смотрят на звёзды?
181
00:10:45,061 --> 00:10:45,936
Где-то там,
182
00:10:46,687 --> 00:10:47,521
далеко…
183
00:10:47,605 --> 00:10:51,233
Если запоёшь, я тебе брюхо вспорю.
184
00:10:51,734 --> 00:10:52,568
Понял.
185
00:10:52,652 --> 00:10:54,028
Но я о них скучаю.
186
00:10:54,278 --> 00:10:56,656
Смеяться с ними, смеяться над ними…
187
00:10:57,073 --> 00:10:58,366
Чаще над ними.
188
00:10:58,908 --> 00:11:01,202
Видел видео с неудачей Торетто?
189
00:11:02,703 --> 00:11:04,121
Обхохочешься!
190
00:11:04,455 --> 00:11:08,834
Он попытался сделать заднее сальто
одновременно с машиной!
191
00:11:11,212 --> 00:11:14,173
И плюхнулся лицом вниз!
192
00:11:20,471 --> 00:11:24,225
Мы должны выжить,
увидеть его и высмеять.
193
00:11:24,809 --> 00:11:27,186
Странная причина для выживания.
194
00:11:44,620 --> 00:11:47,456
Где ты взял эту кибер-руку?
195
00:11:48,249 --> 00:11:50,167
Я был учёным-ядерщиком
196
00:11:50,251 --> 00:11:52,962
на одной из АЭС Клива в Японии.
197
00:11:53,045 --> 00:11:55,047
Чуть не погиб во время аварии.
198
00:11:56,048 --> 00:11:57,174
Когда я очнулся,
199
00:11:57,508 --> 00:12:00,177
то понял, что Клив спас мне жизнь
200
00:12:00,261 --> 00:12:02,555
с помощью созданного мной метода.
201
00:12:03,222 --> 00:12:04,348
Ботан!
202
00:12:05,558 --> 00:12:06,392
Да.
203
00:12:06,559 --> 00:12:08,602
До протеза я был слабым.
204
00:12:09,270 --> 00:12:11,355
Трус, который боялся драки.
205
00:12:12,606 --> 00:12:14,525
Да. Я видела тебя в тюрьме.
206
00:12:14,608 --> 00:12:17,111
Ты был так себе.
207
00:12:17,486 --> 00:12:19,947
Новая рука сделала меня неустрашимым.
208
00:12:20,030 --> 00:12:23,701
Клив стал давать мне задания,
которые были другим не по силам.
209
00:12:24,285 --> 00:12:29,248
Пока некая мисс Нигде не захватила меня
и не отключила мою руку.
210
00:12:29,957 --> 00:12:31,959
Меня превратили обратно в овцу,
211
00:12:32,334 --> 00:12:35,463
но теперь волк вернулся.
212
00:12:35,880 --> 00:12:39,550
Да! Она захватила мою мать
и не позволила мне её спасти.
213
00:12:39,633 --> 00:12:42,511
Так что я тоже дико хочу мстить.
214
00:12:44,013 --> 00:12:45,389
У нас общая мечта.
215
00:12:45,639 --> 00:12:48,267
Боже! Мы что, теперь встречаемся?
216
00:12:49,059 --> 00:12:52,771
Ни одна женщина меня так не раздражала.
217
00:12:59,862 --> 00:13:01,822
Мы ведь отсюда не выйдем?
218
00:13:02,198 --> 00:13:05,242
Когда-нибудь
археологи найдут наши кости
219
00:13:05,326 --> 00:13:07,745
и подумают, что мы - верблюжья секта.
220
00:13:08,078 --> 00:13:10,080
Утром найдём выход. На.
221
00:13:10,372 --> 00:13:12,416
Выпей ещё. Это тебя успокоит.
222
00:13:13,375 --> 00:13:14,543
Видишь?
223
00:13:14,627 --> 00:13:20,341
Ничто так не отвлекает,
когда прячешься от бури в песках,
224
00:13:20,424 --> 00:13:23,302
как коктейль из верблюжьего молока.
225
00:13:24,512 --> 00:13:25,638
Верблюжье молоко?
226
00:13:26,138 --> 00:13:28,265
Мне нравится. Терпкое.
227
00:13:28,849 --> 00:13:31,769
Вообще-то прикольно
ночевать вместе с друзьями.
228
00:13:31,852 --> 00:13:34,647
Даже в пещере,
которая может стать могилой.
229
00:13:36,482 --> 00:13:39,193
Насчёт запаха ты права.
230
00:13:39,527 --> 00:13:41,570
Я впервые ночую с друзьями.
231
00:13:41,654 --> 00:13:42,488
Серьёзно?
232
00:13:42,780 --> 00:13:45,866
Я с детства среди преступников,
так что…
233
00:13:46,200 --> 00:13:49,620
Обычно я спала спиной к стене,
приоткрыв один глаз
234
00:13:49,703 --> 00:13:51,997
на случай нападения ночью.
235
00:13:52,248 --> 00:13:55,167
Да. В десять лет
я тоже спал спиной к стене.
236
00:13:55,251 --> 00:13:58,504
Наушники прилипали к наволочке.
Я тебя понимаю.
237
00:14:03,509 --> 00:14:04,343
Эй.
238
00:14:08,222 --> 00:14:09,723
Не казни себя.
239
00:14:09,974 --> 00:14:13,310
Мы соберёмся, найдём новые машины
и выберемся отсюда!
240
00:14:13,394 --> 00:14:14,270
Нет!
241
00:14:14,353 --> 00:14:15,271
Всё кончено.
242
00:14:15,729 --> 00:14:18,190
Я бы обвинила темное прошлое Лейлы…
243
00:14:18,566 --> 00:14:20,734
Я называю это опытом.
244
00:14:21,026 --> 00:14:23,612
…или твои идиотские выходки,
245
00:14:24,113 --> 00:14:25,948
но отвечала за всё я.
246
00:14:26,866 --> 00:14:28,158
И я всё завалила.
247
00:14:30,703 --> 00:14:32,621
Есть бедуинская пословица:
248
00:14:32,705 --> 00:14:35,124
«Маленькая битва - с другими.
249
00:14:35,583 --> 00:14:38,294
Большая битва - с собой».
250
00:14:40,254 --> 00:14:44,049
Ну ты хоть не тот парень
с неудачным задним сальто.
251
00:14:44,466 --> 00:14:47,887
Я знал, что это ты! «Болт с резьбой»!
252
00:14:50,097 --> 00:14:51,140
Господи, опять.
253
00:14:52,224 --> 00:14:54,935
Эхо! Я знаю, чем тебя развеселить.
254
00:14:55,019 --> 00:14:57,396
Микс от Диджея Дрона!
255
00:15:02,985 --> 00:15:03,986
Да!
256
00:15:10,200 --> 00:15:11,493
Должен сказать,
257
00:15:11,660 --> 00:15:14,413
вы лучшие из всех занудных туристов,
258
00:15:14,496 --> 00:15:15,998
с какими я общался!
259
00:15:18,375 --> 00:15:21,211
Три… Два… Один!
260
00:15:25,466 --> 00:15:27,384
Какой сильный дождь прошёл!
261
00:15:27,801 --> 00:15:29,428
Старый водоём полон!
262
00:15:30,137 --> 00:15:33,223
Такого не было с тех пор,
как дедушка был мальчиком.
263
00:15:33,307 --> 00:15:35,476
Сколько добираться до Тупика?
264
00:15:35,851 --> 00:15:39,563
Пару дней. Зависит от того,
хорошо ли ездишь на верблюдах.
265
00:15:39,647 --> 00:15:41,982
Проверим? Устроим гонку.
266
00:15:42,232 --> 00:15:44,151
Хочешь со мной соревноваться?
267
00:15:44,318 --> 00:15:45,611
На верблюдах?
268
00:15:46,153 --> 00:15:48,530
Ты вообще ездил на верблюде?
269
00:15:48,614 --> 00:15:49,448
Нет!
270
00:15:49,531 --> 00:15:51,617
И вы не против?
271
00:15:51,700 --> 00:15:53,118
Он всё время это делает.
272
00:15:54,244 --> 00:15:56,121
Ладно, согласен,
273
00:15:56,372 --> 00:16:00,709
но ты через несколько шагов
свалишься с верблюда.
274
00:16:02,962 --> 00:16:05,130
Да! Карим прав!
275
00:16:05,214 --> 00:16:08,759
Заработаем на клипе
«Неудачное сальто - 2»!
276
00:16:08,842 --> 00:16:11,679
И нам всё равно надо в Тупик.
277
00:16:11,762 --> 00:16:14,014
Тебе предстоит много падать,
278
00:16:14,098 --> 00:16:15,349
так что давай начнём!
279
00:16:16,100 --> 00:16:17,851
Мы едем не в Тупик.
280
00:16:18,102 --> 00:16:21,480
Когда я выиграю,
вы проведёте нас через эту стену песка
281
00:16:21,563 --> 00:16:23,190
прямо в Глаз Сахары.
282
00:16:24,817 --> 00:16:28,946
Ну нет! Карим и близко не подойдёт
к этому песчаному барьеру.
283
00:16:29,029 --> 00:16:31,198
В пустыни творится что-то странное.
284
00:16:31,573 --> 00:16:34,702
Понимаю.
Ты боишься, что твой брат проиграет.
285
00:16:34,785 --> 00:16:35,619
Логично.
286
00:16:35,869 --> 00:16:37,329
Если победишь Тони,
287
00:16:37,413 --> 00:16:39,415
отдам тебе Диджея Дрона.
288
00:16:40,499 --> 00:16:44,378
Нет! Я не могу отобрать у тебя
твоего друга робота.
289
00:16:44,753 --> 00:16:45,671
Не отберёшь.
290
00:16:45,754 --> 00:16:48,465
Тони Торетто не проигрывает!
291
00:16:49,842 --> 00:16:50,676
Хорошо.
292
00:16:50,759 --> 00:16:55,055
Но вы здесь застряли
как раз из-за любви к такому риску.
293
00:16:56,348 --> 00:16:57,933
Тони, что ты делаешь?
294
00:16:58,017 --> 00:16:59,476
Ты проиграешь.
295
00:16:59,560 --> 00:17:03,022
И что? Тогда вернёмся в Тупик,
как ты и хотела.
296
00:17:03,105 --> 00:17:05,441
А если выиграю, продолжим миссию,
297
00:17:05,524 --> 00:17:07,609
найдём Клива и остановим его!
298
00:17:08,110 --> 00:17:09,028
Это просто…
299
00:17:10,070 --> 00:17:10,904
…тупо.
300
00:17:10,988 --> 00:17:12,156
Ты права.
301
00:17:12,239 --> 00:17:14,116
Самое умное - вернуться назад.
302
00:17:14,366 --> 00:17:17,077
Ты хороший лидер,
потому что ты это знаешь.
303
00:17:17,745 --> 00:17:20,622
Но мы не поступаем умно.
Эти мы и хороши!
304
00:17:20,706 --> 00:17:22,291
Глупость какая-то!
305
00:17:22,374 --> 00:17:24,084
Как и почти всё, что я делаю.
306
00:17:24,168 --> 00:17:26,086
Циско, выбери самого быстрого.
307
00:17:27,463 --> 00:17:28,422
Нет…
308
00:17:29,089 --> 00:17:30,090
Нет…
309
00:17:30,591 --> 00:17:33,469
И не ты, красотка.
У тебя есть только внешность.
310
00:17:33,927 --> 00:17:34,928
Вот эта!
311
00:17:35,012 --> 00:17:35,971
Метма?
312
00:17:36,221 --> 00:17:38,432
Я думал, что ты в них разбираешься.
313
00:17:38,515 --> 00:17:40,476
Всё, что в ней хорошего -
314
00:17:40,559 --> 00:17:42,936
огромные копыта и нервозность.
315
00:17:44,605 --> 00:17:45,647
Метма!
316
00:17:46,023 --> 00:17:47,232
Не слушай его.
317
00:17:47,316 --> 00:17:48,942
Кто выиграет гонку?
318
00:17:49,485 --> 00:17:50,986
Кто выиграет гонку?
319
00:17:51,070 --> 00:17:53,322
Метма, вот кто.
320
00:17:54,448 --> 00:17:57,367
Наша буря дала 15 сантиметров дождя.
321
00:17:57,785 --> 00:17:59,411
Больше, чем мы ожидали.
322
00:17:59,495 --> 00:18:02,289
Ты сделал
одно из величайших открытий в мире.
323
00:18:02,456 --> 00:18:03,624
Горжусь тобой.
324
00:18:03,707 --> 00:18:06,126
Без вашей помощи я бы этого не сделал.
325
00:18:07,377 --> 00:18:11,590
Запустим наш запасной насос
и нагоним сюда воды.
326
00:18:13,675 --> 00:18:15,886
Наверно, мы близко к базе.
327
00:18:22,434 --> 00:18:24,895
КАМЕРА 02
328
00:18:25,145 --> 00:18:27,898
Похоже, мы выкурили пару крыс.
329
00:18:28,440 --> 00:18:29,316
Ничего.
330
00:18:29,483 --> 00:18:30,943
Я ими займусь.
331
00:18:37,574 --> 00:18:41,578
Так, друг. Едем к той пальме,
делаем круг вокруг неё
332
00:18:41,662 --> 00:18:43,372
и возвращаемся к скале.
333
00:18:43,455 --> 00:18:44,873
Понял. Поехали.
334
00:18:46,625 --> 00:18:48,127
Фрости, дай нам старт.
335
00:18:48,502 --> 00:18:49,586
Хорошо, Ти.
336
00:18:58,387 --> 00:18:59,972
На старт… Внимание…
337
00:19:01,431 --> 00:19:02,808
Марш!
338
00:19:07,354 --> 00:19:08,814
Ты снимаешь, Карим?
339
00:19:15,737 --> 00:19:18,532
Неужели я за это отдам Диджея Дрона?
340
00:19:26,748 --> 00:19:28,584
А ты ничего, держишься!
341
00:19:28,667 --> 00:19:30,252
До сих пор не упал!
342
00:19:32,504 --> 00:19:35,299
Я же сказал: я справлюсь!
343
00:19:36,216 --> 00:19:37,426
Думаешь, ты бедуин?
344
00:19:37,676 --> 00:19:39,720
Это помеха! Нечестно.
345
00:19:40,345 --> 00:19:42,806
Едешь дальше или сдаёшься?
346
00:19:52,357 --> 00:19:54,943
- Ура!
- Да, Метма!
347
00:19:55,652 --> 00:19:57,237
- Да!
- Я так и знал!
348
00:19:58,739 --> 00:20:00,866
И кто тут бедуин, Салим?
349
00:20:02,576 --> 00:20:03,911
Этого не может быть!
350
00:20:04,661 --> 00:20:05,746
Давай, Метма.
351
00:20:07,873 --> 00:20:11,001
Возвращайся на трассу!
352
00:20:11,752 --> 00:20:13,170
Я же сказал, Торетто.
353
00:20:13,253 --> 00:20:14,588
Плохая это верблюдица!
354
00:20:22,554 --> 00:20:25,057
О нет! Что это? Помогите!
355
00:20:25,140 --> 00:20:25,974
{\an8}ЭХО
356
00:20:26,433 --> 00:20:28,602
Дождь превратил песок в трясину.
357
00:20:32,105 --> 00:20:32,940
Метма!
358
00:20:33,023 --> 00:20:35,108
Ты знала, что что-то не так?
359
00:20:35,192 --> 00:20:36,235
Правда ведь?
360
00:20:37,486 --> 00:20:38,987
Чуть поближе, Метма.
361
00:20:41,615 --> 00:20:42,658
Вытащи меня!
362
00:20:42,908 --> 00:20:44,826
Не бейся, хуже завязнешь.
363
00:20:45,118 --> 00:20:47,037
Надо было тебе выбрать Метму.
364
00:20:47,663 --> 00:20:50,499
Её большие копыта
не проваливаются в песок.
365
00:20:51,750 --> 00:20:52,918
Так нечестно!
366
00:20:53,252 --> 00:20:55,003
Пустыня против меня.
367
00:20:55,462 --> 00:20:57,798
Извини. Я знаю, что такое трясина.
368
00:20:59,466 --> 00:21:02,719
Циско,
ты правда знаешь толк в верблюдах.
369
00:21:02,803 --> 00:21:05,305
Я выпил штук девять коктейлей,
370
00:21:05,389 --> 00:21:07,474
так что мы теперь почти родня.
371
00:21:08,183 --> 00:21:09,643
- Да!
- Ура!
372
00:21:10,477 --> 00:21:11,645
Ты победил, Tи!
373
00:21:13,605 --> 00:21:15,274
И что я сопротивляюсь?
374
00:21:15,357 --> 00:21:17,025
Продолжаем делать глупости.
375
00:21:17,484 --> 00:21:18,443
Да!
376
00:21:21,780 --> 00:21:22,990
Вам почти удалось.
377
00:21:23,073 --> 00:21:26,535
Но «почти» считается
только в подковах и гранатах.
378
00:21:26,994 --> 00:21:28,912
Можешь нас уничтожить, Клив,
379
00:21:28,996 --> 00:21:30,664
но придут другие.
380
00:21:30,747 --> 00:21:32,291
Торетто с командой?
381
00:21:32,666 --> 00:21:33,500
Нет…
382
00:21:33,583 --> 00:21:35,502
Их вчера смыло дождём.
383
00:21:36,169 --> 00:21:39,256
Я запущу штормовые спутники
над каждым континентом
384
00:21:39,339 --> 00:21:41,258
и поставлю весь мир на колени.
385
00:21:41,508 --> 00:21:44,886
А Сахара останется райским уголком,
386
00:21:44,970 --> 00:21:46,888
и владеть ей буду я.
387
00:21:47,139 --> 00:21:48,557
Я бы вам это показал,
388
00:21:48,640 --> 00:21:52,144
но у этих двоих
есть гнусные планы мести,
389
00:21:52,311 --> 00:21:54,354
и я не хочу им мешать.
390
00:21:54,688 --> 00:21:56,940
Мы теперь встречаемся,
391
00:21:57,024 --> 00:21:59,318
так что это, типа,
наше первое свидание.
392
00:21:59,401 --> 00:22:00,402
Неправда.
393
00:22:00,819 --> 00:22:02,863
Фильтр с сердечком!
394
00:22:05,490 --> 00:22:06,992
Кто тут кого пытает?
395
00:22:07,617 --> 00:22:08,702
{\an8}СВЯТАЯ
396
00:22:35,479 --> 00:22:38,273
Перевод субтитров: Марина Замятина