1 00:00:06,089 --> 00:00:10,927 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:37,328 --> 00:00:39,372 Estou quase sem combustível. 3 00:00:39,956 --> 00:00:41,624 Estou totalmente sem água. 4 00:00:41,708 --> 00:00:44,252 {\an8}Meu protetor solar acabou. 5 00:00:44,335 --> 00:00:48,256 {\an8}Precisamos chegar ao Escudo Beduíno, ou vou me queimar. 6 00:00:48,339 --> 00:00:50,925 {\an8}O que é esse Escudo Beduíno? 7 00:00:51,009 --> 00:00:55,346 É uma formação rochosa usada como ponto de encontro pelos beduínos. 8 00:00:55,430 --> 00:00:58,892 -Você acha que terá alguém lá? -Espero que sim. 9 00:00:58,975 --> 00:01:02,103 Perdemos tudo, até a pista para a base do Cleve. 10 00:01:02,187 --> 00:01:06,316 Sem ajuda, a insolação do Cisco será a nossa menor preocupação. 11 00:01:06,399 --> 00:01:08,193 Não tenho tanta certeza. 12 00:01:08,276 --> 00:01:10,528 Quando eu queimo, eu descasco. 13 00:01:10,612 --> 00:01:14,365 E depois vem a coceira, que se espalha por todo o corpo. 14 00:01:14,449 --> 00:01:15,533 -Credo! -Eca. 15 00:01:15,617 --> 00:01:17,160 Credo, não! 16 00:01:28,838 --> 00:01:31,549 Me explique como uma brasileira maluca, 17 00:01:31,633 --> 00:01:34,928 um samurai robô e um bando de ratos do deserto 18 00:01:35,011 --> 00:01:37,847 não acabaram com o Tony Toretto e com o resto? 19 00:01:38,223 --> 00:01:41,309 Ele nasceu com uma ferradura no traseiro! 20 00:01:41,392 --> 00:01:43,812 Eles agem com muita solidariedade. 21 00:01:43,895 --> 00:01:48,775 Uma família é como a teia de aranha, é mais forte do que uma corrente de ferro. 22 00:01:48,858 --> 00:01:50,985 Entre logo no helicóptero! 23 00:01:54,322 --> 00:01:56,116 FOGO 24 00:01:56,199 --> 00:01:58,326 Ziri, podemos acordar a besta? 25 00:01:58,618 --> 00:01:59,828 Podemos, Dr. Kelso. 26 00:01:59,911 --> 00:02:03,331 A máquina meteorológica está pronta para o teste. 27 00:02:03,414 --> 00:02:04,457 Perfeito. 28 00:02:04,541 --> 00:02:08,920 Coloque em força total e dispare nesta região aqui. 29 00:02:09,254 --> 00:02:10,213 Tem certeza? 30 00:02:10,296 --> 00:02:13,758 Há um ponto de encontro beduíno no meio dessa área. 31 00:02:13,842 --> 00:02:16,344 Se houver alguém lá, não sobreviverá. 32 00:02:17,470 --> 00:02:19,180 É hora do teste! 33 00:02:28,648 --> 00:02:30,066 Bem, isso não é bom. 34 00:02:40,160 --> 00:02:41,911 Que grande dia! 35 00:02:41,995 --> 00:02:46,457 Em órbita, o satélite criará uma atividade maciça de tempestade. 36 00:02:46,958 --> 00:02:47,876 Se funcionar, 37 00:02:47,959 --> 00:02:52,463 meu povo poderá plantar e alimentar parte da África aqui no deserto. 38 00:02:52,881 --> 00:02:55,508 Isso controlará as mudanças climáticas! 39 00:02:55,592 --> 00:02:56,426 É mesmo? 40 00:02:56,509 --> 00:02:59,679 Isso graças ao sistema que você nos trouxe. 41 00:02:59,762 --> 00:03:02,891 -Isso parece ser bom. -Pode apostar que é. 42 00:03:02,974 --> 00:03:06,185 Mas vamos ajustar tudo e testar mais um pouco. 43 00:03:06,561 --> 00:03:08,563 Criaremos algo que chamo... 44 00:03:08,897 --> 00:03:10,690 de Fura-Nado! 45 00:03:10,773 --> 00:03:12,817 Isso tem nome de doce. 46 00:03:13,151 --> 00:03:17,071 Será do tamanho de um furacão, com a velocidade de um tornado! 47 00:03:17,155 --> 00:03:20,783 Que bom que não tem ninguém lá. Isso mataria todo mundo. 48 00:03:48,811 --> 00:03:49,646 Espere. 49 00:03:50,104 --> 00:03:52,857 Alguém sentiu uma gota de chuva? 50 00:03:53,358 --> 00:03:55,944 Uma gota de chuva? No meio do Saara? 51 00:03:56,027 --> 00:03:56,986 Até parece. 52 00:03:57,695 --> 00:04:00,323 Que barulho é esse? Isso é um trem? 53 00:04:00,406 --> 00:04:02,075 Eu ouvi. Estamos salvos! 54 00:04:03,117 --> 00:04:05,912 Eu acho que não. Vejam! 55 00:04:06,412 --> 00:04:07,247 Essa não. 56 00:04:12,210 --> 00:04:15,588 O Cleve vai nos matar, como fez com a Dona LugarNenhum. 57 00:04:28,017 --> 00:04:29,352 Isso não é um haboob! 58 00:04:29,769 --> 00:04:31,145 É um furacão! 59 00:04:31,229 --> 00:04:34,274 Existem furacões no Saara? 60 00:04:34,357 --> 00:04:35,775 Acho que existem. 61 00:04:36,567 --> 00:04:39,070 -Precisamos nos proteger. -Por aqui. 62 00:04:42,240 --> 00:04:43,116 O que é isso? 63 00:04:43,199 --> 00:04:45,994 Parece um cano de água que explodiu. 64 00:04:46,077 --> 00:04:48,496 Entre antes que a abertura se feche. 65 00:04:55,003 --> 00:04:56,754 Cleve Kelso. 66 00:04:57,463 --> 00:05:00,216 Quer mesmo ir por esse caminho? 67 00:05:00,300 --> 00:05:02,719 É onde fica a base do Cleve. 68 00:05:02,802 --> 00:05:04,721 Podemos ir por outro caminho. 69 00:05:04,804 --> 00:05:07,515 Podemos sair daqui e pedir reforço? 70 00:05:07,598 --> 00:05:10,101 Ir pra algum lugar com banheira? 71 00:05:12,395 --> 00:05:16,649 Quer que a gente vá para a cova dos leões, sem apoio, sem tecnologia, 72 00:05:16,733 --> 00:05:20,570 nós dois contra um bilionário maluco, o exército dele 73 00:05:20,653 --> 00:05:23,698 e uma tal máquina meteorológica assassina? 74 00:05:23,781 --> 00:05:29,412 Aquele homem derrubou o meu avião e me prendeu no deserto com você. 75 00:05:29,495 --> 00:05:32,206 Eu tenho areia por todo lado! 76 00:05:32,290 --> 00:05:34,834 Ninguém pode sair ileso disso. 77 00:05:36,377 --> 00:05:41,174 Por isso sugeri a banheira. Uma ducha já seria legal. 78 00:05:44,010 --> 00:05:45,344 Frosti! 79 00:05:47,597 --> 00:05:48,598 Frosti! 80 00:05:52,810 --> 00:05:53,978 É você? 81 00:06:03,112 --> 00:06:04,989 Bem-vindos... 82 00:06:05,073 --> 00:06:06,866 ao Escudo Beduíno. 83 00:06:06,949 --> 00:06:08,367 -Nossa! -Caramba! 84 00:06:12,663 --> 00:06:15,249 Nossa, vocês nos salvaram. 85 00:06:15,333 --> 00:06:19,212 Muito obrigada. Nós nos perdemos e ficamos sem combustível. 86 00:06:19,295 --> 00:06:20,129 Eu sou a Eco. 87 00:06:20,213 --> 00:06:22,673 Estes são Tony, Layla, Frosti e Cisco. 88 00:06:23,091 --> 00:06:26,636 Eu sou Salem Saleh Mohammed Latif Al Banu Hilal. 89 00:06:26,719 --> 00:06:30,556 Este é o meu irmão, Kareem Saleh Mohammed Latif Al Banu Hilal. 90 00:06:32,350 --> 00:06:35,520 Oi, S... Pessoal. 91 00:06:36,646 --> 00:06:38,689 Nos chamem de Salem e Kareem. 92 00:06:39,273 --> 00:06:42,318 Belo esconderijo. Que bom que chegamos aqui! 93 00:06:42,401 --> 00:06:46,114 O nosso povo cruza o Saara há milhares de anos. 94 00:06:46,197 --> 00:06:48,574 Aqui eles guardavam os camelos 95 00:06:48,658 --> 00:06:52,203 que levavam especiarias e mercadorias pelo deserto. 96 00:06:54,080 --> 00:06:58,000 Vocês estão levando alguma especiaria agora? 97 00:06:58,084 --> 00:07:01,003 Algum chá calmante ou algo do tipo? 98 00:07:01,087 --> 00:07:02,672 Sim, claro. 99 00:07:02,755 --> 00:07:04,549 Muitas especiarias. 100 00:07:04,632 --> 00:07:07,677 Kareem e eu encontramos a lâmpada do Aladim. 101 00:07:07,760 --> 00:07:08,678 É sério? 102 00:07:08,761 --> 00:07:10,388 -Não, idiota! -O quê? 103 00:07:10,471 --> 00:07:11,889 Somos modernos. 104 00:07:12,223 --> 00:07:16,644 Vamos às feiras, passeamos de camelo com os turistas e tiramos fotos. 105 00:07:16,936 --> 00:07:17,937 Vivemos assim. 106 00:07:21,941 --> 00:07:23,359 Calma, Majahim. 107 00:07:23,443 --> 00:07:26,571 O papai está aqui. Fique calmo. 108 00:07:26,654 --> 00:07:28,573 Esta caverna não vai desabar. 109 00:07:29,115 --> 00:07:30,074 Tem certeza? 110 00:07:31,159 --> 00:07:33,035 Mais ou menos. 111 00:07:33,369 --> 00:07:35,163 Que camelos lindos! 112 00:07:35,496 --> 00:07:37,915 Estes são os meus bebês da areia. 113 00:07:37,999 --> 00:07:41,252 Eles são diferentes. Não sei como nos damos bem. 114 00:07:41,919 --> 00:07:45,965 -Eco, você entende de camelos, certo? -Então... Sim, claro. 115 00:07:49,760 --> 00:07:51,762 Isso. 116 00:07:51,846 --> 00:07:53,306 Estes são bons. 117 00:07:57,435 --> 00:08:00,730 -O que foi? Não quer acariciar os camelos? -Quero... 118 00:08:00,813 --> 00:08:04,442 Eu já tive algumas experiências ruins com camelos. 119 00:08:04,525 --> 00:08:05,943 Eu prefiro os carros. 120 00:08:06,027 --> 00:08:07,904 Eles não mordem, nem cospem... 121 00:08:08,696 --> 00:08:10,114 Nem têm esse cheiro. 122 00:08:10,490 --> 00:08:15,703 Se você quiser ver uma corrida de verdade, vá a uma corrida de camelos. 123 00:08:15,786 --> 00:08:19,165 Vocês correm de camelo? Maneiro! Eu quero correr. 124 00:08:19,248 --> 00:08:23,085 Nem pense nisso. Ninguém vence um beduíno em uma corrida. 125 00:08:23,669 --> 00:08:28,341 Este aqui é lindo! Aposto que todo mundo quer fotos com ele. 126 00:08:28,424 --> 00:08:32,094 Cara, ele é exatamente como qualquer outro camelo. 127 00:08:33,095 --> 00:08:35,181 Você tem olho bom, meu irmão. 128 00:08:35,264 --> 00:08:39,227 A Majahim é o camelo mais bonito de todo o Saara. 129 00:08:39,310 --> 00:08:43,314 Ela ainda ganhará milhões de dólares no concurso de beleza. 130 00:08:43,648 --> 00:08:45,691 Ela é minha melhor amiga. 131 00:08:45,775 --> 00:08:48,402 Ela é tudo para mim, 132 00:08:48,903 --> 00:08:51,405 porque este camelo me ama. 133 00:08:53,658 --> 00:08:56,118 Só está com ciúme porque ela é minha! 134 00:08:56,202 --> 00:08:59,539 Veja isso! Sem botox. Totalmente natural. 135 00:09:02,500 --> 00:09:04,502 Onde será a corrida? 136 00:09:04,835 --> 00:09:06,754 Será no Olho do Saara. 137 00:09:07,338 --> 00:09:09,674 -Sabem onde é? -É claro. 138 00:09:09,757 --> 00:09:12,802 Uma tempestade de areia cerca o local há meses. 139 00:09:12,885 --> 00:09:15,763 Ela não se move, fica estática como uma parede. 140 00:09:16,097 --> 00:09:20,017 E agora esta tempestade... Está acontecendo algo no deserto. 141 00:09:20,101 --> 00:09:23,104 Seja o que for, queremos manter distância. 142 00:09:23,187 --> 00:09:26,566 Quando sairmos daqui, levamos vocês ao Beco Sem Saída. 143 00:09:26,649 --> 00:09:28,442 Podem voltar pra casa. 144 00:09:28,859 --> 00:09:32,280 Acho que não. Não somos uma equipe que desiste. 145 00:09:32,822 --> 00:09:33,656 Não. 146 00:09:34,073 --> 00:09:36,200 O Salem está certo. Vamos voltar. 147 00:09:37,243 --> 00:09:38,869 -O quê? -O quê? 148 00:09:39,203 --> 00:09:42,582 Estamos sem suprimentos, sem carros e sem água. 149 00:09:43,040 --> 00:09:47,420 -Mas ainda há esperança. -Virou palestrante motivacional agora? 150 00:09:47,503 --> 00:09:50,881 É preciso saber que, se a mente conceber 151 00:09:50,965 --> 00:09:53,551 e o coração acreditar, vamos realizar. 152 00:09:54,051 --> 00:09:56,053 Essa rima me deixou animado! 153 00:09:56,929 --> 00:09:58,514 Eu compro essa ideia. 154 00:09:59,348 --> 00:10:00,808 Pare de ficar animado! 155 00:10:02,393 --> 00:10:05,313 Foi por isso que você não entrou pra academia. 156 00:10:05,855 --> 00:10:07,732 Às vezes, é preciso desistir. 157 00:10:07,815 --> 00:10:10,735 É preciso saber admitir quando fracassamos. 158 00:10:11,152 --> 00:10:13,446 Esta missão acabou. 159 00:10:21,787 --> 00:10:24,248 Rapazes? Acho que está cedendo. 160 00:10:25,374 --> 00:10:27,376 Pessoal, por aqui! Rápido! 161 00:10:38,679 --> 00:10:40,598 E as nossas crianças? 162 00:10:40,681 --> 00:10:44,518 Acha que elas estão olhando para as mesmas estrelas? 163 00:10:45,102 --> 00:10:47,563 Algum lugar por aí... 164 00:10:47,647 --> 00:10:51,275 Se você começar a cantar, eu corto você ao meio. 165 00:10:51,734 --> 00:10:52,568 Entendi. 166 00:10:52,652 --> 00:10:56,614 Eu meio que sinto falta deles. De rir com eles. De rir deles. 167 00:10:57,073 --> 00:10:58,449 Mais de rir deles. 168 00:10:58,908 --> 00:11:01,327 Você viu o vídeo do Toretto falhando? 169 00:11:02,703 --> 00:11:04,121 Foi hilário! 170 00:11:04,455 --> 00:11:08,793 Ele tentou dar um salto pra trás ao mesmo tempo que o carro dele! 171 00:11:11,212 --> 00:11:14,173 E então ele caiu de cara no chão! 172 00:11:20,471 --> 00:11:24,225 Precisamos sobreviver para que eu possa tirar sarro dele. 173 00:11:24,809 --> 00:11:27,228 Essa é uma razão estranha pra viver. 174 00:11:44,537 --> 00:11:47,456 Como você conseguiu esse braço de robô? 175 00:11:48,207 --> 00:11:52,962 Eu era um cientista nuclear em uma das usinas de energia do Cleve, no Japão. 176 00:11:53,045 --> 00:11:55,047 Um acidente quase me matou. 177 00:11:56,048 --> 00:12:00,177 Quando acordei, o Cleve tinha conseguido me salvar 178 00:12:00,261 --> 00:12:02,555 com a minha própria tecnologia. 179 00:12:02,930 --> 00:12:03,764 Que nerd! 180 00:12:05,558 --> 00:12:08,602 Antes dos meus implantes, eu era fraco. 181 00:12:09,311 --> 00:12:11,522 Um perdedor com medo de lutar. 182 00:12:12,606 --> 00:12:17,111 Pois é. Eu vi você na prisão. Você era muito fraco mesmo. 183 00:12:17,486 --> 00:12:19,947 Meu novo membro me tornou invencível. 184 00:12:20,030 --> 00:12:23,701 Cleve me usava em missões que ninguém mais realizaria. 185 00:12:24,285 --> 00:12:29,331 Até que uma mulher chamada LugarNenhum me prendeu e retirou o meu braço. 186 00:12:29,915 --> 00:12:35,463 Eles me transformaram em uma ovelha, mas agora o lobo voltou. 187 00:12:35,880 --> 00:12:39,550 Ela prendeu a minha mãe e me impediu de libertá-la. 188 00:12:39,633 --> 00:12:42,511 Então eu também estou louca para me vingar. 189 00:12:44,013 --> 00:12:45,389 Temos o mesmo sonho. 190 00:12:45,473 --> 00:12:48,434 Ai, meu Deus! Então a gente está namorando? 191 00:12:49,101 --> 00:12:52,855 Você é a mulher mais irritante que eu já conheci. 192 00:12:59,778 --> 00:13:02,031 Não vamos sair daqui, vamos? 193 00:13:02,114 --> 00:13:05,159 Um dia, os arqueólogos acharão nossos ossos 194 00:13:05,242 --> 00:13:07,745 e pensarão que era um culto ao camelo. 195 00:13:07,828 --> 00:13:10,331 Encontraremos a saída pela manhã. 196 00:13:10,414 --> 00:13:12,583 Beba mais. Vai acalmar você. 197 00:13:13,375 --> 00:13:14,543 Viu? 198 00:13:14,627 --> 00:13:20,424 Nada melhor para esquecer que estamos em uma tumba durante uma tempestade 199 00:13:20,508 --> 00:13:23,302 do que uma vitamina de leite de camelo. 200 00:13:24,512 --> 00:13:25,638 Leite de camelo? 201 00:13:26,138 --> 00:13:28,349 Eu gostei! Que demais! 202 00:13:28,849 --> 00:13:31,810 É legal fazer uma festa do pijama com amigos. 203 00:13:31,894 --> 00:13:34,730 Mesmo podendo morrer em uma caverna. 204 00:13:35,606 --> 00:13:39,193 Você estava certa sobre o cheiro. 205 00:13:39,276 --> 00:13:42,488 -Esta é a minha primeira festa do pijama. -É sério? 206 00:13:42,571 --> 00:13:45,866 Eu convivo com bandidos desde criança, então... 207 00:13:45,950 --> 00:13:49,537 Eu dormia com as costas contra a parede e um olho aberto, 208 00:13:49,620 --> 00:13:51,997 caso tivesse que agir durante a noite. 209 00:13:52,081 --> 00:13:55,209 Quando eu tinha 10 anos, eu também dormia assim. 210 00:13:55,292 --> 00:13:58,504 Meu aparelho vivia preso na fronha. Sei como é. 211 00:14:03,467 --> 00:14:04,301 Ei. 212 00:14:08,180 --> 00:14:09,890 Não fique pra baixo assim. 213 00:14:09,974 --> 00:14:13,352 Vamos nos reagrupar, arrumar outros carros e agir! 214 00:14:13,435 --> 00:14:14,270 Não! 215 00:14:14,353 --> 00:14:18,190 Já era. Por mais que eu queira culpar o passado de Layla... 216 00:14:18,524 --> 00:14:20,734 Minha vivência extracurricular. 217 00:14:20,818 --> 00:14:23,904 ...ou as bobagens que vocês aprontam, 218 00:14:23,988 --> 00:14:25,948 a responsabilidade era minha. 219 00:14:26,866 --> 00:14:28,117 E eu fracassei. 220 00:14:30,703 --> 00:14:32,538 Há um velho ditado beduíno: 221 00:14:32,621 --> 00:14:38,377 "A menor dificuldade é com os outros. A maior dificuldade é consigo mesmo." 222 00:14:40,212 --> 00:14:44,049 Pelo menos você não é conhecida como o cara que errou o salto. 223 00:14:44,466 --> 00:14:47,887 Eu sabia que era você! "Parafusos!" 224 00:14:50,055 --> 00:14:51,181 Isso de novo, não. 225 00:14:52,266 --> 00:14:55,019 Eco, eu sei de algo que vai animar você. 226 00:14:55,102 --> 00:14:57,479 DJ Drone na mistura! 227 00:15:02,985 --> 00:15:03,986 Legal! 228 00:15:10,159 --> 00:15:14,413 Devo dizer que, de todos os turistas chatos que já conhecemos, 229 00:15:14,496 --> 00:15:16,123 vocês são os melhores! 230 00:15:18,375 --> 00:15:21,211 Três, dois, um! 231 00:15:25,424 --> 00:15:27,384 Vejam como choveu! 232 00:15:27,760 --> 00:15:29,553 O antigo oásis está cheio! 233 00:15:30,137 --> 00:15:33,223 Ele ficava assim quando nosso avô era criança. 234 00:15:33,307 --> 00:15:36,060 Estamos a quanto tempo do Beco Sem Saída? 235 00:15:36,143 --> 00:15:39,563 A alguns dias, depende muito do camelo. 236 00:15:39,647 --> 00:15:42,191 Por que não descobrimos? Vamos correr. 237 00:15:42,274 --> 00:15:45,611 Você quer competir comigo? Em um camelo? 238 00:15:46,153 --> 00:15:48,572 Você já andou de camelo antes? 239 00:15:48,656 --> 00:15:49,490 Não! 240 00:15:49,573 --> 00:15:53,118 -E vocês concordam com isso? -Ele faz isso o tempo todo. 241 00:15:53,619 --> 00:15:56,121 Está bem, eu corro contra você, 242 00:15:56,205 --> 00:16:00,709 mas você vai cair do camelo depois de alguns passos e vai se machucar. 243 00:16:02,670 --> 00:16:05,130 Verdade. O Kareem tem razão. 244 00:16:05,214 --> 00:16:08,759 Será bom ganhar dinheiro do Cara do Salto Pra Trás. 245 00:16:08,842 --> 00:16:11,679 E temos mesmo que ir para o Beco Sem Saída. 246 00:16:11,762 --> 00:16:15,349 Você vai cair do camelo, então vamos começar! 247 00:16:15,432 --> 00:16:18,018 Não vamos voltar para o Beco Sem Saída. 248 00:16:18,102 --> 00:16:21,188 Se eu vencer, você nos leva até a parede de areia, 249 00:16:21,271 --> 00:16:23,440 direto para o Olho do Saara. 250 00:16:24,817 --> 00:16:28,904 O Kareem não vai pra aquela barreira de areia maluca. 251 00:16:28,988 --> 00:16:31,198 Aquilo é muito estranho. 252 00:16:31,615 --> 00:16:34,702 Entendi. Está com medo de o seu irmão perder. 253 00:16:34,785 --> 00:16:35,619 Faz sentido. 254 00:16:35,703 --> 00:16:39,498 Se conseguir vencer o Tony, dou o DJ Drone pra você. 255 00:16:40,457 --> 00:16:44,378 Não, não, não. Não posso pegar o seu amiguinho robô. 256 00:16:44,753 --> 00:16:48,465 Não vai pegar, o Tony Toretto nunca perde uma corrida. 257 00:16:49,800 --> 00:16:55,055 É por esse tipo de risco que vocês vieram parar aqui. 258 00:16:56,348 --> 00:16:59,476 Tony, o que está fazendo? Você vai perder. 259 00:16:59,560 --> 00:17:03,022 Se eu perder, voltamos para o Beco, como você queria. 260 00:17:03,105 --> 00:17:07,985 Mas, se eu vencer, continuaremos a missão de determos o Cleve juntos! 261 00:17:08,068 --> 00:17:10,946 Isso é muita burrice. 262 00:17:11,030 --> 00:17:14,324 Você tem razão. O certo mesmo é voltar. 263 00:17:14,408 --> 00:17:17,077 Saber disso faz de você uma grande líder. 264 00:17:17,745 --> 00:17:20,622 Mas o erro nos torna uma grande equipe! 265 00:17:20,706 --> 00:17:22,291 Isso não faz sentido! 266 00:17:22,374 --> 00:17:26,086 Nada que eu faço faz sentido. Escolha o camelo mais rápido. 267 00:17:26,670 --> 00:17:28,422 Não... 268 00:17:29,089 --> 00:17:30,090 Não... 269 00:17:30,591 --> 00:17:33,761 Não, você não, linda. Você é só um rostinho bonito. 270 00:17:33,844 --> 00:17:34,928 Este aqui! 271 00:17:35,012 --> 00:17:38,390 Metmeh? Achei que você conhecesse camelos, meu amigo. 272 00:17:38,474 --> 00:17:40,476 As únicas coisas que isso tem 273 00:17:40,559 --> 00:17:43,228 são patas enormes e temperamento forte. 274 00:17:44,313 --> 00:17:47,232 Metmeh, não dê ouvidos a ele. 275 00:17:47,316 --> 00:17:49,359 Quem vai ganhar a corrida? 276 00:17:49,443 --> 00:17:53,322 Quem vai ganhar a corrida? O Metmeh, é isso mesmo. 277 00:17:54,406 --> 00:17:57,367 Geramos quinze centímetros de chuva. 278 00:17:57,785 --> 00:17:59,411 É mais do que esperávamos. 279 00:17:59,495 --> 00:18:02,372 Você fez uma grande descoberta. 280 00:18:02,456 --> 00:18:03,624 Estou orgulhoso. 281 00:18:03,707 --> 00:18:06,335 Eu não teria feito sem o seu apoio. 282 00:18:07,419 --> 00:18:11,799 Vamos ligar a estação de bombeamento para trazer a água para cá. 283 00:18:13,675 --> 00:18:16,011 Devemos estar perto da base. 284 00:18:24,394 --> 00:18:27,981 Parece que eliminamos alguns ratos. 285 00:18:28,440 --> 00:18:31,068 Não se preocupe. Eu cuido desses dois. 286 00:18:37,491 --> 00:18:41,578 Está bem, meu amigo. Vamos até aquela palmeira, damos a volta 287 00:18:41,662 --> 00:18:43,413 e então voltamos pra cá. 288 00:18:43,497 --> 00:18:45,040 Entendi. Vamos nessa. 289 00:18:46,583 --> 00:18:49,711 -Frosti, dê a largada. -É isso aí, T. 290 00:18:58,262 --> 00:18:59,471 Preparar... 291 00:18:59,555 --> 00:19:00,556 apontar... 292 00:19:01,473 --> 00:19:02,933 vai! 293 00:19:03,517 --> 00:19:04,685 Ei, ei, ei. 294 00:19:07,312 --> 00:19:08,981 Está filmando, Kareem? 295 00:19:10,899 --> 00:19:11,900 Vai! 296 00:19:15,654 --> 00:19:19,116 Não acredito que apostei o DJ Drone nisso. 297 00:19:23,245 --> 00:19:24,079 Vai! 298 00:19:26,707 --> 00:19:30,419 Você está melhor do que eu imaginava! Ainda não caiu! 299 00:19:32,504 --> 00:19:35,299 Eu avisei que eu dava conta. 300 00:19:36,175 --> 00:19:39,720 -Você se acha um beduíno? -Você está trapaceando. 301 00:19:40,345 --> 00:19:42,806 Vai conseguir ou já quer desistir? 302 00:19:48,604 --> 00:19:49,897 Nossa! 303 00:19:52,357 --> 00:19:55,027 -Isso! -Legal, Metmeh! 304 00:19:55,694 --> 00:19:57,446 -Isso. -Eu acredito em você! 305 00:19:58,739 --> 00:20:00,866 Quem é o beduíno agora, Salem? 306 00:20:02,409 --> 00:20:03,911 Não pode ser! 307 00:20:03,994 --> 00:20:05,746 Isso, vamos, Metmeh. 308 00:20:07,873 --> 00:20:11,001 Volte pra pista! 309 00:20:11,752 --> 00:20:13,170 Eu avisei, Toretto. 310 00:20:13,253 --> 00:20:15,505 Esse camelo não é bom! 311 00:20:22,554 --> 00:20:25,057 Não. O que é isto? Socorro! 312 00:20:25,140 --> 00:20:25,974 {\an8}ECO 313 00:20:26,433 --> 00:20:29,186 A chuva criou toda essa areia movediça. 314 00:20:32,064 --> 00:20:35,150 Metmeh, você sabia que algo estava errado, não é? 315 00:20:35,234 --> 00:20:36,443 Não é? 316 00:20:37,444 --> 00:20:39,154 Aproxime-se, Metmeh. 317 00:20:41,615 --> 00:20:44,826 -Me tire daqui! -Não tente sair, só vai piorar. 318 00:20:44,910 --> 00:20:47,037 Você devia estar no Metmeh. 319 00:20:47,621 --> 00:20:50,499 As patas grandes dele ficam em cima da areia. 320 00:20:51,750 --> 00:20:55,003 Não é justo. O deserto conspirou contra mim. 321 00:20:55,462 --> 00:20:57,839 Eu entendo tudo de areia movediça. 322 00:20:59,466 --> 00:21:02,719 Nossa, Cisco, você entende mesmo de camelos. 323 00:21:02,803 --> 00:21:07,474 Eu bebi umas nove vitaminas, então sinto que somos parentes agora. 324 00:21:08,183 --> 00:21:09,643 -Legal! -Legal! 325 00:21:09,726 --> 00:21:11,645 Você conseguiu, T! 326 00:21:13,563 --> 00:21:17,025 Por que eu tento? Vamos continuar fazendo besteira. 327 00:21:17,484 --> 00:21:18,443 Legal! 328 00:21:21,738 --> 00:21:22,990 Você chegou perto. 329 00:21:23,073 --> 00:21:26,535 Só aceito o pagamento em ferraduras e em granadas. 330 00:21:27,035 --> 00:21:30,664 Pode nos pegar, Cleve, mas tem mais gente vindo. 331 00:21:30,747 --> 00:21:33,709 Você quer dizer o Toretto e a turma dele? Não... 332 00:21:33,792 --> 00:21:35,669 A chuva acabou com eles ontem. 333 00:21:36,169 --> 00:21:39,047 Eu vou lançar os satélites de tempestade 334 00:21:39,131 --> 00:21:41,425 e deixar o mundo inteiro de joelhos. 335 00:21:41,508 --> 00:21:44,886 Enquanto isso, o Saara vai ser um pedaço do Paraíso, 336 00:21:44,970 --> 00:21:47,014 e eu sou o dono de tudo. 337 00:21:47,097 --> 00:21:48,515 Eu deixaria você ver, 338 00:21:48,598 --> 00:21:52,311 mas esses dois planejaram uma vingança horrível, 339 00:21:52,394 --> 00:21:54,521 e eu não posso me meter nisso. 340 00:21:54,604 --> 00:21:56,898 Como somos realmente um casal, 341 00:21:56,982 --> 00:21:59,359 este será o nosso primeiro encontro. 342 00:21:59,443 --> 00:22:02,863 -Isso não é verdade. -Filtro de coração! 343 00:22:04,573 --> 00:22:06,992 Nossa! Quem está torturando quem? 344 00:22:07,743 --> 00:22:08,702 {\an8}$ANTA 345 00:22:34,352 --> 00:22:38,273 Legendas: Diego Marsicano