1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:37,328 --> 00:00:39,372 Estou quase sem combustível. 3 00:00:39,956 --> 00:00:41,624 Já não tenho água. 4 00:00:41,708 --> 00:00:44,252 {\an8}Eu acabei o meu protetor solar. 5 00:00:44,335 --> 00:00:48,256 {\an8}Temos de chegar ao Escudo depressa, ou fico todo queimado. 6 00:00:48,339 --> 00:00:50,925 {\an8}O que acham que é o Escudo Beduíno? 7 00:00:51,009 --> 00:00:55,346 A formação rochosa que as tribos beduínas usam como ponto de encontro. 8 00:00:55,430 --> 00:00:58,892 - E achas que estão lá? - Esperemos que sim. 9 00:00:58,975 --> 00:01:02,103 Não temos nada, nem o rasto para a base do Cleve. 10 00:01:02,187 --> 00:01:06,316 Ou nos ajudam, ou esse escaldão será o menor dos nossos problemas. 11 00:01:06,399 --> 00:01:08,193 Olha que não sei. 12 00:01:08,276 --> 00:01:10,528 Quando escaldo, começo a descascar. 13 00:01:10,612 --> 00:01:14,365 Depois fico com comichões e espalha-se por todo o lado! 14 00:01:14,449 --> 00:01:15,533 Que nojo! 15 00:01:15,617 --> 00:01:17,160 Não fales mais! 16 00:01:28,838 --> 00:01:31,549 Digam-me como uma fanática brasileira, 17 00:01:31,633 --> 00:01:34,928 um robô samurai e um bando de criminosos do deserto 18 00:01:35,011 --> 00:01:37,847 não dão conta do Toretto e do grupinho dele? 19 00:01:38,223 --> 00:01:41,309 Deve ter nascido com o rabo virado para a lua! 20 00:01:41,392 --> 00:01:43,812 É uma equipa extremamente unida. 21 00:01:43,895 --> 00:01:48,775 Uma família pode ser como uma teia, mais forte que uma corrente de ferro. 22 00:01:48,858 --> 00:01:50,985 Entrem no maldito helicóptero! 23 00:01:54,322 --> 00:01:56,116 FOGO 24 00:01:56,199 --> 00:01:58,326 Ziri, podemos acordar o monstro? 25 00:01:58,660 --> 00:01:59,828 Sim, doutor Kelso. 26 00:01:59,911 --> 00:02:03,331 A máquina meteorológica está pronta para o teste. 27 00:02:03,414 --> 00:02:04,457 Perfecto. 28 00:02:04,541 --> 00:02:08,920 Vamos pôr isso na máxima potência e disparar para esta região. 29 00:02:09,254 --> 00:02:10,213 Tem a certeza? 30 00:02:10,296 --> 00:02:13,758 A tempestade vai atingir um ponto de encontro beduíno. 31 00:02:13,842 --> 00:02:16,344 Se tiver gente, não sobreviveriam. 32 00:02:17,470 --> 00:02:19,180 Vamos testá-la! 33 00:02:28,648 --> 00:02:30,066 Isto não é bom. 34 00:02:40,160 --> 00:02:41,911 Este é um dia maravilhoso! 35 00:02:41,995 --> 00:02:46,457 Quando estiver em órbita, o satélite gera uma tempestade enorme. 36 00:02:46,958 --> 00:02:47,876 Se funcionar, 37 00:02:47,959 --> 00:02:52,463 o meu povo poderá alimentar toda a África a partir do deserto. 38 00:02:52,881 --> 00:02:55,508 A flora ajudava nas alterações climáticas! 39 00:02:55,592 --> 00:02:56,426 Ajudava? 40 00:02:56,509 --> 00:02:59,721 Podemos controlá-la com o sistema que nos trouxeram. 41 00:02:59,804 --> 00:03:02,891 - Parece ser uma boa ideia. - Podes crer que é! 42 00:03:02,974 --> 00:03:06,185 Primeiro vamos pô-la a funcionar com toda a força. 43 00:03:06,561 --> 00:03:08,563 Vamos criar um... 44 00:03:08,897 --> 00:03:10,690 ... "furonardo"! 45 00:03:10,773 --> 00:03:12,817 Soa a rebuçado! 46 00:03:13,151 --> 00:03:17,071 É do tamanho de um furacão, mas com a velocidade de um tornado! 47 00:03:17,155 --> 00:03:20,783 Ainda bem que não está lá ninguém. Matava-os a todos! 48 00:03:48,811 --> 00:03:49,646 Esperem. 49 00:03:50,104 --> 00:03:52,857 Vocês sentiram gotas de chuva? 50 00:03:53,358 --> 00:03:55,902 Uma gota de chuva? No meio do Saara? 51 00:03:55,985 --> 00:03:56,986 Estás a delirar. 52 00:03:57,695 --> 00:04:00,240 Que som é este? Um comboio? 53 00:04:00,323 --> 00:04:02,075 Também oiço. Estamos salvos! 54 00:04:03,117 --> 00:04:05,912 Não sei se estamos. Olhem! 55 00:04:12,210 --> 00:04:15,546 O Cleve vai acabar connosco como acabou com a Nowhere. 56 00:04:28,059 --> 00:04:29,352 Isto não é um habub! 57 00:04:29,769 --> 00:04:31,145 É um furacão! 58 00:04:31,229 --> 00:04:34,274 Têm furacões no Saara? 59 00:04:34,357 --> 00:04:35,775 Agora, têm. 60 00:04:36,567 --> 00:04:39,070 - Temos de nos abrigar. - Aqui! 61 00:04:42,240 --> 00:04:43,116 É o quê? 62 00:04:43,199 --> 00:04:45,994 Parece um cano de água que rebentou. 63 00:04:46,077 --> 00:04:48,496 Entra, antes que fique coberto! 64 00:04:55,003 --> 00:04:56,754 Cleve Kelso. 65 00:04:57,463 --> 00:05:00,216 Quer mesmo ir nessa direção? 66 00:05:00,300 --> 00:05:02,719 É onde fica a base do Cleve. 67 00:05:02,802 --> 00:05:04,721 Podíamos ir na outra direção. 68 00:05:04,804 --> 00:05:07,515 Saíamos desta zona? Pedíamos reforços? 69 00:05:07,598 --> 00:05:10,101 Dum sítio com sais de banho? 70 00:05:12,478 --> 00:05:16,649 Então, vamos em direção à boca do lobo, sem ajuda, sem tecnologia, 71 00:05:16,733 --> 00:05:20,486 só nós os dois contra um bilionário louco, o exército dele, 72 00:05:20,570 --> 00:05:23,698 e o que só pode ser uma máquina do clima mortífera? 73 00:05:23,781 --> 00:05:29,412 Aquele homem tirou-me o avião e deixou-me no deserto contigo. 74 00:05:29,495 --> 00:05:32,206 Tenho areia em todo o lado! 75 00:05:32,290 --> 00:05:34,834 Quem me faz isso não sai impune. 76 00:05:36,377 --> 00:05:41,174 Por isso, sugeri o banho. Uma passagem com água era suficiente. 77 00:05:44,010 --> 00:05:45,344 Frostee! 78 00:05:47,597 --> 00:05:48,598 Frostee! 79 00:05:52,810 --> 00:05:53,978 És tu? 80 00:06:03,112 --> 00:06:04,989 Bem-vindos 81 00:06:05,073 --> 00:06:06,866 ao Escudo Beduíno. 82 00:06:12,663 --> 00:06:15,249 Vocês foram a nossa salvação. 83 00:06:15,333 --> 00:06:19,212 Muito obrigada. Perdemo-nos numa corrida e não temos gasolina. 84 00:06:19,295 --> 00:06:20,129 Sou a Echo. 85 00:06:20,213 --> 00:06:22,673 Tony, Layla, Frostee e Cisco. 86 00:06:23,091 --> 00:06:26,636 Chamo-me Salem Saleh Mohammed Latif Al Banu Hilal. 87 00:06:26,719 --> 00:06:30,473 Este é o meu irmão, Karim Saleh Mohammed Latif Al Banu Hilal. 88 00:06:32,350 --> 00:06:35,520 Olá, Sa... Amigos. 89 00:06:36,646 --> 00:06:38,689 Podem chamar-nos Salem e Karim. 90 00:06:39,273 --> 00:06:42,318 Bom esconderijo. Ainda bem que entrámos a tempo. 91 00:06:42,401 --> 00:06:46,072 Há milhares de anos que o nosso povo viaja pelo Saara. 92 00:06:46,155 --> 00:06:48,616 Aqui, escondiam-se caravanas de camelos 93 00:06:48,699 --> 00:06:52,203 que transportavam especiarias exóticas para vender. 94 00:06:54,080 --> 00:06:58,000 E trazem com vocês alguma especiaria exótica? 95 00:06:58,084 --> 00:07:01,003 Chás calmantes, ou assim? 96 00:07:01,087 --> 00:07:02,672 Claro que sim. 97 00:07:02,755 --> 00:07:04,549 Muitas especiarias exóticas. 98 00:07:04,632 --> 00:07:07,677 E acabámos de encontrar a lâmpada do Aladino. 99 00:07:07,760 --> 00:07:08,678 A sério? 100 00:07:08,761 --> 00:07:10,304 Não, seu idiota! 101 00:07:10,388 --> 00:07:11,889 Somos beduínos modernos. 102 00:07:12,223 --> 00:07:16,644 Vamos a feiras e fazemos passeios de camelo com turistas. 103 00:07:16,936 --> 00:07:17,937 É só lucro! 104 00:07:21,899 --> 00:07:23,359 Está tudo bem, Majahim. 105 00:07:23,443 --> 00:07:26,571 O papá está aqui. Pois está. 106 00:07:26,654 --> 00:07:28,573 A gruta não vai ruir. 107 00:07:29,115 --> 00:07:30,074 Tens a certeza? 108 00:07:31,159 --> 00:07:33,035 Cinquenta por cento. 109 00:07:33,369 --> 00:07:35,163 Estes camelos são bem giros. 110 00:07:35,496 --> 00:07:37,832 Sim, são os meus bebés da areia. 111 00:07:37,915 --> 00:07:41,252 São todos diferentes. Incrível como nos damos tão bem. 112 00:07:41,919 --> 00:07:45,965 - Echo, aprendeste sobre camelos, certo? - Oh... Sim. 113 00:07:49,760 --> 00:07:51,762 Sim, sim. 114 00:07:51,846 --> 00:07:53,306 Estes são bons. 115 00:07:57,435 --> 00:08:00,730 - O que é? Não queres dar uma festinha? - Pois... 116 00:08:00,813 --> 00:08:04,442 Já tive más experiências com camelos. 117 00:08:04,525 --> 00:08:05,943 Eu cá prefiro carros. 118 00:08:06,027 --> 00:08:07,820 Não mordem, nem cospem, 119 00:08:08,696 --> 00:08:10,114 nem cheiram tão mal. 120 00:08:10,490 --> 00:08:15,703 Se querem ver uma corrida a sério, têm de ver uma corrida de camelos. 121 00:08:15,786 --> 00:08:19,165 Fazem corridas com camelos? Fixe! Quero entrar numa. 122 00:08:19,248 --> 00:08:23,085 Nem penses nisso. Ninguém bate um beduíno nestas corridas. 123 00:08:23,669 --> 00:08:28,341 Este é tão bonito! Aposto que todos querem tirar fotos com ele. 124 00:08:28,424 --> 00:08:32,094 Meu, é exatamente igual aos outros camelos. 125 00:08:33,095 --> 00:08:35,181 Tens bom olho, irmão. 126 00:08:35,264 --> 00:08:39,227 A Majahim é o camelo mais bonito em todo o Saara. 127 00:08:39,310 --> 00:08:43,314 E um dia, vai ganhar milhões de dólares no concurso de beleza. 128 00:08:43,648 --> 00:08:45,691 É a minha melhor amiga. 129 00:08:45,775 --> 00:08:48,402 Ela é tudo para mim, 130 00:08:48,903 --> 00:08:51,405 porque este camelo adora-me. 131 00:08:53,658 --> 00:08:56,118 Tens é inveja, porque é minha! 132 00:08:56,202 --> 00:08:59,539 Olha só! Nada de botox, tudo natural. 133 00:09:02,500 --> 00:09:04,502 A vossa corrida era até onde? 134 00:09:04,835 --> 00:09:06,754 O Olho do Saara. 135 00:09:07,338 --> 00:09:09,674 - Sabem onde fica? - Sim. 136 00:09:09,757 --> 00:09:12,969 Há meses que uma estranha tempestade rodeia o Olho. 137 00:09:13,052 --> 00:09:15,763 Não sai de lá, formou uma parede. 138 00:09:16,097 --> 00:09:20,017 E, agora, esta tempestade? Passa-se alguma coisa no deserto. 139 00:09:20,101 --> 00:09:23,104 Seja o que for, não nos vamos envolver. 140 00:09:23,187 --> 00:09:26,566 Quando acalmar, levamos-vos até ao Beco. 141 00:09:26,649 --> 00:09:28,442 E podem seguir a partir daí. 142 00:09:28,859 --> 00:09:32,280 Não me parece. Esta equipa não é das que desiste. 143 00:09:32,822 --> 00:09:33,656 Não. 144 00:09:33,990 --> 00:09:36,200 O Salem tem razão. Devíamos voltar. 145 00:09:37,243 --> 00:09:38,869 - Hã? - O quê? 146 00:09:39,203 --> 00:09:42,582 Estamos perdidos, sem mantimentos, veículos, ou água. 147 00:09:43,040 --> 00:09:47,420 - Mas a esperança não morreu. - Agora, fazes discursos motivacionais? 148 00:09:47,503 --> 00:09:50,840 Tudo o que as nossas mentes puderem imaginar 149 00:09:50,923 --> 00:09:53,551 e os corações acreditar, podemos alcançar! 150 00:09:54,051 --> 00:09:56,053 Essa rima empolgou-me! 151 00:09:56,804 --> 00:09:58,431 Comprava o teu calendário! 152 00:09:59,348 --> 00:10:00,808 Parem de se empolgar! 153 00:10:02,393 --> 00:10:05,313 Foi por isto que não entraste na academia. 154 00:10:05,896 --> 00:10:07,732 Às vezes, desistir é sensato. 155 00:10:07,815 --> 00:10:10,735 Tens de saber admitir que falhaste. 156 00:10:11,152 --> 00:10:13,446 Esta missão acabou. 157 00:10:21,787 --> 00:10:24,248 Malta? Acho que está a ruir. 158 00:10:25,374 --> 00:10:27,376 Venham por aqui, depressa! 159 00:10:38,679 --> 00:10:40,598 Como estarão as crianças? 160 00:10:40,681 --> 00:10:44,518 Acha que estão a olhar para estas estrelas? 161 00:10:45,102 --> 00:10:47,563 Algures, por aí... 162 00:10:47,647 --> 00:10:51,275 Se começares a cantar, corto-te ao meio. 163 00:10:51,734 --> 00:10:52,568 Entendido. 164 00:10:52,652 --> 00:10:56,614 Mas sinto falta deles, de me rir com eles. De me rir deles. 165 00:10:57,073 --> 00:10:58,449 Mais, de rir-me deles. 166 00:10:58,908 --> 00:11:01,369 Viste o vídeo do Tony a falhar o salto? 167 00:11:02,703 --> 00:11:04,121 Foi hilariante! 168 00:11:04,455 --> 00:11:08,793 Tentou fazer um mortal ao mesmo tempo que o carro! 169 00:11:11,212 --> 00:11:14,173 E bateu com a cara no chão! 170 00:11:20,471 --> 00:11:24,225 Temos de sobreviver para eu poder gozar com ele. 171 00:11:24,809 --> 00:11:27,228 Que razão estranhíssima para viver. 172 00:11:44,537 --> 00:11:47,456 Como é que arranjaste esse braço robô? 173 00:11:48,207 --> 00:11:52,962 Era cientista nuclear numa das centrais nucleares do Cleve, no Japão. 174 00:11:53,045 --> 00:11:55,131 Quase morri num acidente nuclear. 175 00:11:56,048 --> 00:12:00,177 Ao acordar, percebi que o Cleve conseguira salvar a minha vida 176 00:12:00,261 --> 00:12:02,555 com tecnologia inventada por mim. 177 00:12:02,930 --> 00:12:03,764 Nerd! 178 00:12:05,558 --> 00:12:08,602 Sim. Antes dos implantes, era fraco. 179 00:12:09,311 --> 00:12:11,522 Um falhado com medo de lutar. 180 00:12:12,606 --> 00:12:17,111 Eu vi-te na prisão. Eras fraquinho. 181 00:12:17,486 --> 00:12:19,947 O novo braço tornou-me imparável. 182 00:12:20,030 --> 00:12:23,701 O Cleve usou-me em missões que mais ninguém cumpriria. 183 00:12:24,285 --> 00:12:29,331 Isto é, até uma senhora chamada Nowhere me capturar e desativar o braço. 184 00:12:29,915 --> 00:12:35,463 Transformaram-me numa ovelha outra vez, mas agora o lobo está de volta. 185 00:12:35,880 --> 00:12:39,550 Prendeu a minha mãe e não me deixou libertá-la. 186 00:12:39,633 --> 00:12:42,511 Por isso, também estou desejosa de me vingar. 187 00:12:44,013 --> 00:12:45,389 Temos o mesmo sonho. 188 00:12:45,473 --> 00:12:48,434 OMG! Estamos a namorar? 189 00:12:49,101 --> 00:12:52,855 És a mulher mais irritante que alguma vez conheci. 190 00:12:59,778 --> 00:13:02,031 Não vamos sair daqui, pois não? 191 00:13:02,114 --> 00:13:05,159 Um dia, arqueólogos encontrarão os nossos ossos 192 00:13:05,242 --> 00:13:07,745 e pensarão sermos uma seita de camelos. 193 00:13:07,828 --> 00:13:10,331 Encontramos uma saída amanhã. Toma. 194 00:13:10,414 --> 00:13:12,583 Bebe mais. Vai acalmar-te. 195 00:13:13,375 --> 00:13:14,543 Vês? 196 00:13:14,627 --> 00:13:20,424 Nada nos faz esquecer que estamos presos num túmulo de areia durante uma tempestade 197 00:13:20,508 --> 00:13:23,302 como um delicioso batido de leite de camelo. 198 00:13:24,512 --> 00:13:25,638 Leite de camelo? 199 00:13:26,138 --> 00:13:28,349 Eu gosto! É forte. 200 00:13:28,849 --> 00:13:31,810 É giro fazer uma festa do pijama com os amigos. 201 00:13:31,894 --> 00:13:34,730 Mesmo que seja numa gruta-túmulo com camelos. 202 00:13:35,606 --> 00:13:39,193 Que porcaria. Tinhas razão sobre o cheiro. 203 00:13:39,276 --> 00:13:42,488 - É a minha primeira festa dessas. - Palavra? 204 00:13:42,571 --> 00:13:45,866 Ando com criminosos desde criança, portanto, 205 00:13:45,950 --> 00:13:49,578 durmo encostada às paredes com um olho aberto, 206 00:13:49,662 --> 00:13:51,997 caso tenha de lutar a meio da noite. 207 00:13:52,081 --> 00:13:55,209 Com 10 anos, também dormia encostado à parede, 208 00:13:55,292 --> 00:13:58,504 mas porque o meu aparelho ficava preso à almofada. 209 00:14:03,467 --> 00:14:04,301 Oi. 210 00:14:08,180 --> 00:14:09,890 Não te sintas assim. 211 00:14:09,974 --> 00:14:13,352 Juntamo-nos, arranjamos carros novos e continuamos! 212 00:14:13,435 --> 00:14:14,270 Não! 213 00:14:14,353 --> 00:14:18,190 Acabou-se. Por mais que queira culpar o passado da Layla... 214 00:14:18,524 --> 00:14:20,734 Foram atividades extracurriculares. 215 00:14:20,818 --> 00:14:23,904 ... ou os disparates que estes parvos fazem, 216 00:14:23,988 --> 00:14:25,948 a responsabilidade era minha. 217 00:14:26,866 --> 00:14:28,117 Sou um desastre. 218 00:14:30,703 --> 00:14:32,538 Há um antigo ditado beduíno: 219 00:14:32,621 --> 00:14:38,377 "A pequena luta é com os outros, a grande luta é connosco." 220 00:14:40,337 --> 00:14:44,049 Pelo menos, o mundo não te conhece como "o totó do carro". 221 00:14:44,466 --> 00:14:47,887 Eu sabia que eras tu! "Oh, bolas!" 222 00:14:50,097 --> 00:14:51,098 Isto outra vez. 223 00:14:52,266 --> 00:14:54,977 Echo! Já sei o que te vai animar. 224 00:14:55,060 --> 00:14:57,479 O DJ Drone juntou-se à festa! 225 00:15:10,159 --> 00:15:14,413 Devo dizer, de todos os turistas chatos com quem já estivemos, 226 00:15:14,496 --> 00:15:16,123 vocês são os melhores! 227 00:15:18,375 --> 00:15:21,211 Três, dois, um! 228 00:15:25,424 --> 00:15:27,384 Vejam a chuva que caiu! 229 00:15:27,760 --> 00:15:29,553 O oásis está cheio! 230 00:15:30,137 --> 00:15:33,265 Não ficava assim desde que o nosso avô era criança. 231 00:15:33,349 --> 00:15:36,060 Quanto tempo levamos a chegar ao Beco? 232 00:15:36,143 --> 00:15:39,563 Dois dias, dependendo de como se dão com os camelos. 233 00:15:39,647 --> 00:15:42,274 Porque não descobrir? Vamos a uma corrida. 234 00:15:42,358 --> 00:15:45,611 Queres correr contra mim? De camelo? 235 00:15:46,153 --> 00:15:48,572 Já andaste de camelo na tua vida? 236 00:15:48,656 --> 00:15:49,490 Não! 237 00:15:49,573 --> 00:15:53,118 - E vocês acham bem? - Ele faz sempre isto. 238 00:15:53,619 --> 00:15:56,121 Muito bem, fazemos uma corrida. 239 00:15:56,205 --> 00:16:00,709 Mas em pouco tempo, vais cair do camelo e magoar-te. 240 00:16:02,670 --> 00:16:05,130 Sim! O Karim tem razão! 241 00:16:05,214 --> 00:16:08,759 Vamos fazer imenso dinheiro com o "Totó do Carro 2"! 242 00:16:08,842 --> 00:16:11,679 De qualquer modo, temos ir na direção do Beco. 243 00:16:11,762 --> 00:16:15,349 Vais cair muito do camelo. Por isso, vamos começar! 244 00:16:15,432 --> 00:16:18,018 Não vamos voltar ao Beco. 245 00:16:18,102 --> 00:16:21,188 Quando ganhar, passas connosco o monte de areia 246 00:16:21,271 --> 00:16:23,440 até chegarmos ao Olho do Saara. 247 00:16:24,817 --> 00:16:28,904 Não, o Karim não se aproxima daquela barreira de areia. 248 00:16:28,988 --> 00:16:31,198 Passam-se coisas muito estranhas. 249 00:16:31,615 --> 00:16:34,702 Já percebi. Tens é medo que o teu irmão perca. 250 00:16:34,785 --> 00:16:35,619 Faz sentido. 251 00:16:35,703 --> 00:16:39,498 Se bateres o Tony, dou-te o DJ Drone. 252 00:16:40,457 --> 00:16:44,378 Não, não. Não posso ficar com o teu robozinho. 253 00:16:44,753 --> 00:16:48,465 Não vais ficar. O Tony Toretto nunca perde uma corrida! 254 00:16:49,800 --> 00:16:55,055 Está bem. É por correrem riscos como estes que estão nesta situação. 255 00:16:56,348 --> 00:16:59,476 Tony, o que estás a fazer? Vais perder. 256 00:16:59,560 --> 00:17:03,022 E depois? Se perder, voltamos ao Beco como tu queres. 257 00:17:03,105 --> 00:17:07,985 Mas se ganhar, continuamos, encontramos o Cleve e travamo-lo juntos! 258 00:17:08,068 --> 00:17:10,904 Mas isto é uma burrice. 259 00:17:10,988 --> 00:17:14,366 Talvez tenhas razão, não fazer nada é mais inteligente. 260 00:17:14,450 --> 00:17:17,077 Saberes isso faz de ti uma boa líder. 261 00:17:17,619 --> 00:17:20,622 Mas nunca o fazemos, e faz de nós uma boa equipa! 262 00:17:20,706 --> 00:17:22,249 Isso não faz sentido! 263 00:17:22,332 --> 00:17:26,086 O que faço não faz sentido. Cisco, trás o camelo mais rápido. 264 00:17:26,670 --> 00:17:28,422 Não... 265 00:17:29,089 --> 00:17:30,090 Não... 266 00:17:30,591 --> 00:17:33,761 Tu não, minha linda. És só uma cara bonita. 267 00:17:33,844 --> 00:17:34,928 Este! 268 00:17:35,012 --> 00:17:38,390 A Metmeh? Pensava que sabias de camelos, amigo. 269 00:17:38,474 --> 00:17:40,476 A única coisa que ela tem de bom 270 00:17:40,559 --> 00:17:43,228 são os pés gigantes e o nervosismo. 271 00:17:44,313 --> 00:17:47,232 Metmeh, não lhe dês ouvidos. 272 00:17:47,316 --> 00:17:49,359 Quem vai ganhar a corrida? 273 00:17:49,443 --> 00:17:53,280 Quem vai ganhar a corrida? A Metmeh, pois é. 274 00:17:54,364 --> 00:17:57,367 Gerámos 15 centímetros de chuva com a tempestade. 275 00:17:57,785 --> 00:17:59,411 Mais do que o esperado. 276 00:17:59,495 --> 00:18:02,372 Fizeste uma das maiores descobertas. 277 00:18:02,456 --> 00:18:03,665 Sinto-me orgulhoso. 278 00:18:03,749 --> 00:18:06,335 Nunca o teria feito sem a sua ajuda. 279 00:18:07,419 --> 00:18:11,799 Vamos ligar a bomba de reserva e trazer a água de volta. 280 00:18:13,675 --> 00:18:16,011 Devemos estar perto da base. 281 00:18:22,434 --> 00:18:24,311 CÂMARA 02 282 00:18:24,394 --> 00:18:27,981 Parece que as duas ratazanas foram pelo cano abaixo. 283 00:18:28,440 --> 00:18:31,068 Sem problema. Eu trato destes dois. 284 00:18:37,491 --> 00:18:41,578 Ora bem. Vamos dar uma volta àquelas palmeiras 285 00:18:41,662 --> 00:18:43,413 e voltamos à pedra. 286 00:18:43,497 --> 00:18:45,040 Está bem. Vamos lá. 287 00:18:46,583 --> 00:18:49,711 - Frostee, a luz de partida. - Aqui vai, T. 288 00:18:58,262 --> 00:18:59,471 Aos vossos lugares, 289 00:18:59,555 --> 00:19:00,556 preparar... 290 00:19:01,473 --> 00:19:02,933 Vão! 291 00:19:07,312 --> 00:19:08,981 Estás a filmar, Karim? 292 00:19:15,654 --> 00:19:19,116 Não acredito que vou perder o DJ Drone por isto. 293 00:19:26,707 --> 00:19:30,419 Dás-te melhor do que eu pensava! Ainda não caíste! 294 00:19:32,504 --> 00:19:35,299 Eu disse-te que conseguia! 295 00:19:36,175 --> 00:19:39,720 - Achas que és beduíno? - Interferência! É batota. 296 00:19:40,345 --> 00:19:42,806 Vais até ao fim, ou preferes desistir? 297 00:19:52,357 --> 00:19:55,027 - Isso! - Isso, Metmeh! 298 00:19:55,736 --> 00:19:57,321 Eu sabia que ganhavas! 299 00:19:58,739 --> 00:20:00,866 Quem é o beduíno agora, Salem? 300 00:20:02,409 --> 00:20:03,911 Não está a acontecer! 301 00:20:03,994 --> 00:20:05,746 Vamos, Metmeh. 302 00:20:07,873 --> 00:20:11,001 Volta para o percurso! 303 00:20:11,752 --> 00:20:13,170 Avisei-te, Toretto. 304 00:20:13,253 --> 00:20:15,505 Esse camelo não é bom! 305 00:20:22,554 --> 00:20:25,057 Oh, não. O que é isto? Socorro! 306 00:20:25,140 --> 00:20:25,974 {\an8}ECHO 307 00:20:26,433 --> 00:20:29,186 A chuva deve ter criado as areias movediças. 308 00:20:32,064 --> 00:20:35,150 Metmeh! Sabias que havia um problema, não sabias? 309 00:20:35,234 --> 00:20:36,443 Não sabias? 310 00:20:37,444 --> 00:20:39,154 Chega-te mais perto. 311 00:20:41,615 --> 00:20:44,826 - Tira-me daqui! - Não te mexas, ou afundas-te mais. 312 00:20:44,910 --> 00:20:47,037 Devias ter escolhido a Metmeh. 313 00:20:47,621 --> 00:20:50,499 Os pés gigantes dela nunca afundam. 314 00:20:51,750 --> 00:20:55,003 Não é justo! O deserto conspirou contra mim! 315 00:20:55,462 --> 00:20:57,839 Lamento. Areias movediças, são comigo. 316 00:20:59,466 --> 00:21:02,719 Uau, Cisco! Percebes mesmo de camelos. 317 00:21:02,803 --> 00:21:07,474 Devo ter bebido uns nove batidos. Já sinto que somos da mesma família. 318 00:21:09,726 --> 00:21:11,645 Ganhaste, T! 319 00:21:13,522 --> 00:21:17,025 Não sei porque vos contrario. Que continuem as parvoíces. 320 00:21:17,484 --> 00:21:18,443 Boa! 321 00:21:21,738 --> 00:21:22,990 Chegaram bem perto. 322 00:21:23,073 --> 00:21:26,535 Mas "bem perto" só se aplica a ferraduras e granadas. 323 00:21:27,035 --> 00:21:30,664 Podes eliminar-nos, Cleve, mas outros virão. 324 00:21:30,747 --> 00:21:33,458 Como o Toretto e o grupo dele? Não. 325 00:21:33,542 --> 00:21:35,502 Foram levados pela chuva. 326 00:21:36,169 --> 00:21:39,047 Vou pôr satélites sobre todos os continentes 327 00:21:39,131 --> 00:21:41,425 e pôr o mundo inteiro de joelhos. 328 00:21:41,508 --> 00:21:44,886 Entretanto, o Saara vai tornar-se num Paraíso 329 00:21:44,970 --> 00:21:47,014 e eu sou dono de tudo. 330 00:21:47,097 --> 00:21:48,515 Deixava-vos ver, 331 00:21:48,598 --> 00:21:52,311 mas estes dois têm as suas vinganças planeadas, 332 00:21:52,394 --> 00:21:54,521 e eu não os vou atrapalhar. 333 00:21:54,604 --> 00:21:57,107 E, agora, como somos namorados, 334 00:21:57,190 --> 00:21:59,359 este é o nosso primeiro encontro. 335 00:21:59,443 --> 00:22:02,654 - Não é verdade. - Filtro do coração! 336 00:22:04,573 --> 00:22:06,992 Caramba! Quem está a torturar quem? 337 00:22:07,743 --> 00:22:08,702 {\an8}$ANTA 338 00:22:34,352 --> 00:22:38,273 Legendas: João Pedro Caetano