1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:37,328 --> 00:00:39,372 Minyak tinggal sedikit. 3 00:00:39,956 --> 00:00:41,624 Saya kehabisan air. 4 00:00:41,708 --> 00:00:44,252 {\an8}Saya habiskan krim pelindung matahari. 5 00:00:44,335 --> 00:00:48,256 {\an8}Kita harus cepat ke Perisai Badawi atau kulit saya terbakar. 6 00:00:48,339 --> 00:00:50,925 {\an8}Awak rasa apakah Perisai Badawi? 7 00:00:51,009 --> 00:00:55,346 Ia formasi batu sebagai tanda bagi suku Badawi bertemu. 8 00:00:55,430 --> 00:00:58,892 - Ada orang di sana? - Harap begitulah. 9 00:00:58,975 --> 00:01:02,103 Kita hilang jejak ke pangkalan Cleve. 10 00:01:02,187 --> 00:01:06,316 Dapatkan bantuan atau kita ada masalah nanti. 11 00:01:06,399 --> 00:01:08,109 Itu saya tak tahu. 12 00:01:08,193 --> 00:01:10,570 Jika kulit terbakar, saya mengupasnya. 13 00:01:10,653 --> 00:01:14,365 Kemudian saya akan rasa gatal dan ia merebak! 14 00:01:14,449 --> 00:01:15,533 Teruknya! 15 00:01:15,617 --> 00:01:17,160 Tidak! 16 00:01:28,838 --> 00:01:31,549 Beritahu saya bagaimana Si Gila 17 00:01:31,633 --> 00:01:34,928 samurai robot dan penjenayah padang pasir 18 00:01:35,011 --> 00:01:37,847 gagal uruskan Tony Toretto dan geng. 19 00:01:38,223 --> 00:01:41,309 Budak itu memang bertuah sejak lahir! 20 00:01:41,392 --> 00:01:43,812 Kerjasama mereka memang hebat. 21 00:01:43,895 --> 00:01:48,775 Unit kekeluargaan seperti sarang lelabah, lebih kuat daripada rantai besi. 22 00:01:48,858 --> 00:01:50,985 Masuk ke dalam helikopter! 23 00:01:54,322 --> 00:01:56,116 API 24 00:01:56,199 --> 00:01:58,326 Ziri, sedia kejut raksasa? 25 00:01:58,660 --> 00:01:59,828 Ya, Dr. Kelso. 26 00:01:59,911 --> 00:02:03,331 Saya rasa mesin cuaca bersedia untuk diuji. 27 00:02:03,414 --> 00:02:04,457 Bagus. 28 00:02:04,541 --> 00:02:08,920 Mari tunjukkan keupayaannya dan tembak bahagian ini. 29 00:02:09,254 --> 00:02:10,213 Awak pasti? 30 00:02:10,296 --> 00:02:13,758 Ada tempat Badawi bertemu di tengah zon ribut. 31 00:02:13,842 --> 00:02:16,344 Tiada yang selamat jika berada di sana. 32 00:02:17,470 --> 00:02:19,180 Masa untuk ujian! 33 00:02:28,648 --> 00:02:30,066 Itu tidak bagus. 34 00:02:40,160 --> 00:02:41,911 Inilah hari terbaik. 35 00:02:41,995 --> 00:02:46,457 Apabila berada orbit rendah, satelit boleh hasilkan ribut. 36 00:02:46,958 --> 00:02:47,876 Jika berhasil 37 00:02:47,959 --> 00:02:52,463 orang saya dapat bertanam dan memberi orang Afrika makan. 38 00:02:52,881 --> 00:02:55,508 Tumbuhan bantu kawal perubahan iklim. 39 00:02:55,592 --> 00:02:56,426 Betulkah? 40 00:02:56,509 --> 00:02:59,679 Kita mengawalnya dengan sistem panduan. 41 00:02:59,762 --> 00:03:02,891 - Ia bagus. - Memang betul! 42 00:03:02,974 --> 00:03:08,563 Kita tunjukkan keupayaannya, beri kejutan. Kita cipta sesuatu yang saya gelar… 43 00:03:08,897 --> 00:03:10,690 Tornado-liung! 44 00:03:10,773 --> 00:03:12,817 Namanya seperti gula-gula! 45 00:03:13,151 --> 00:03:17,071 Bersaiz hurikan dan kelajuan angin seperti tornado. 46 00:03:17,155 --> 00:03:20,783 Mujur tiada sesiapa. Ia mampu membunuhnya! 47 00:03:48,811 --> 00:03:49,646 Sebentar. 48 00:03:50,104 --> 00:03:52,857 Ada sesiapa terasa titisan hujan? 49 00:03:53,358 --> 00:03:55,944 Titisan hujan? Di Gurun Sahara? 50 00:03:56,027 --> 00:03:56,986 Mengarut. 51 00:03:57,695 --> 00:04:00,323 Bunyi apa itu? Keretapi? 52 00:04:00,406 --> 00:04:02,075 Saya dengar. Kita selamat! 53 00:04:03,117 --> 00:04:05,912 Saya tak rasa begitu. Lihat! 54 00:04:06,412 --> 00:04:07,247 Habislah. 55 00:04:12,210 --> 00:04:15,505 Cleve akan hapuskan kita macam Cik Nowhere. 56 00:04:28,142 --> 00:04:31,145 Ini bukan ribut pasir! Ia ribut taufan! 57 00:04:31,229 --> 00:04:34,274 Ribut taufan juga ada di Sahara? 58 00:04:34,357 --> 00:04:35,775 Rasanya sudah ada. 59 00:04:36,567 --> 00:04:39,070 - Kita perlu berlindung. - Sini! 60 00:04:42,240 --> 00:04:43,116 Apakah ia? 61 00:04:43,199 --> 00:04:45,994 Ia seperti paip air yang meletup. 62 00:04:46,077 --> 00:04:48,496 Masuk, sebelum pintu terkambus! 63 00:04:55,003 --> 00:04:56,754 Cleve Kelso. 64 00:04:57,463 --> 00:05:00,216 Awak pasti awak mahu ikut arah itu? 65 00:05:00,300 --> 00:05:02,719 Ia menuju ke pangkalan Cleve. 66 00:05:02,802 --> 00:05:07,515 Kita boleh ikut arah bertentangan. Mungkin keluar dari sini? Minta bantuan? 67 00:05:07,598 --> 00:05:10,310 Mungkin tempat yang ada manik mandian? 68 00:05:12,478 --> 00:05:16,649 Awak mahu masuk kubu musuh tanpa bantuan, peralatan 69 00:05:16,733 --> 00:05:20,570 kita menentang jutawan gila, askar peribadinya 70 00:05:20,653 --> 00:05:23,698 dan sebuah mesin cuaca yang bahaya? 71 00:05:23,781 --> 00:05:29,412 Dia tembak kapal terbang saya dan terkandas di padang pasir bersama awak. 72 00:05:29,495 --> 00:05:32,206 Pasir ada di mana-mana! 73 00:05:32,290 --> 00:05:34,834 Tiada siapa boleh terlepas. 74 00:05:36,377 --> 00:05:41,174 Sebab itu saya cadangkan mandian. Membilas pun sudah bagus. 75 00:05:44,010 --> 00:05:45,344 Frostee! 76 00:05:47,597 --> 00:05:48,598 Frostee! 77 00:05:52,810 --> 00:05:53,978 Adakah itu awak? 78 00:06:03,112 --> 00:06:04,989 Selamat datang… 79 00:06:05,073 --> 00:06:06,866 ke Perisai Badawi. 80 00:06:06,949 --> 00:06:08,367 Wah. 81 00:06:12,663 --> 00:06:15,249 Awak telah selamatkan nyawa kami. 82 00:06:15,333 --> 00:06:19,212 Terima kasih. Kami sesat dan kehabisan minyak. 83 00:06:19,295 --> 00:06:20,129 Saya Echo. 84 00:06:20,213 --> 00:06:22,673 Tony, Layla, Frostee dan Cisco. 85 00:06:23,091 --> 00:06:26,636 Saya Salem Saleh Mohammed Latif Al Banu Hilal. 86 00:06:26,719 --> 00:06:30,473 Ini abang saya, Kareem Saleh Mohammed Latif Al Banu Hilal. 87 00:06:32,350 --> 00:06:35,520 Hai… Kawan. 88 00:06:36,646 --> 00:06:38,689 Panggil Salem dan Kareem. 89 00:06:39,273 --> 00:06:42,318 Tempat persembunyian hebat. Mujur dapat masuk. 90 00:06:42,401 --> 00:06:46,114 Sudah beribu tahun kami merentasi Sahara. 91 00:06:46,197 --> 00:06:48,574 Ini tempat persembunyian unta 92 00:06:48,658 --> 00:06:52,203 bawa rempah dan barang eksotik untuk dijual. 93 00:06:54,080 --> 00:06:58,000 Adakah awak ada bawa rempah eksotik sekarang? 94 00:06:58,084 --> 00:07:01,003 Ada teh penenang atau apa sahaja? 95 00:07:01,087 --> 00:07:02,672 Sudah tentu. 96 00:07:02,755 --> 00:07:04,549 Banyak rempah eksotik. 97 00:07:04,632 --> 00:07:07,677 Kareem dan saya jumpa lampu Aladdin. 98 00:07:07,760 --> 00:07:08,678 Betulkah? 99 00:07:08,761 --> 00:07:10,388 - Tidak, bodoh! - Apa? 100 00:07:10,471 --> 00:07:11,889 Kami Badawi moden. 101 00:07:12,223 --> 00:07:16,644 Kami bawa pelancong menunggang unta dan bergambar bersama. 102 00:07:16,936 --> 00:07:17,937 Saya buat duit! 103 00:07:21,941 --> 00:07:23,359 Tenang, Majahim. 104 00:07:23,443 --> 00:07:26,571 Saya ada di sini. Ya, betul. 105 00:07:26,654 --> 00:07:28,573 Gua ini takkan runtuh. 106 00:07:29,115 --> 00:07:30,074 Awak pasti? 107 00:07:31,159 --> 00:07:33,035 Separuh. 108 00:07:33,369 --> 00:07:35,163 Ini unta yang bagus. 109 00:07:35,496 --> 00:07:37,915 Betul. Ini kesayangan saya. 110 00:07:37,999 --> 00:07:41,252 Semua berbeza, sukar dipercayai kami rapat. 111 00:07:41,919 --> 00:07:45,965 - Echo, awak tahu tentang unta, bukan? - Ya. 112 00:07:47,383 --> 00:07:49,677 Baiklah. 113 00:07:49,760 --> 00:07:51,762 Ya! 114 00:07:51,846 --> 00:07:53,306 Unta ini bagus. 115 00:07:57,435 --> 00:08:00,730 - Mengapa? Tak mahu membelai unta? - Sebenarnya… 116 00:08:00,813 --> 00:08:04,442 saya ada pengalaman buruk dengan unta. 117 00:08:04,525 --> 00:08:05,943 Beri saya kereta. 118 00:08:06,027 --> 00:08:07,820 Kereta tak gigit atau ludah… 119 00:08:08,696 --> 00:08:10,114 atau berbau begitu. 120 00:08:10,490 --> 00:08:15,703 Ya, tapi jika mahu aksi lumba sebenar, datang ke perlumbaan unta. 121 00:08:15,786 --> 00:08:19,165 Apa? Awak pelumba unta? Saya mahu berlumba. 122 00:08:19,248 --> 00:08:23,085 Jangan mengarut. Tiada sesiapa kalahkan Badawi. 123 00:08:23,669 --> 00:08:28,341 Ini cantik! Mesti ramai yang mahu bergambar dengannya. 124 00:08:28,424 --> 00:08:32,094 Ia sama sahaja dengan unta yang lain. 125 00:08:33,095 --> 00:08:35,181 Penilaian awak bagus. 126 00:08:35,264 --> 00:08:39,227 Majahim ialah unta tercantik di seluruh Sahara. 127 00:08:39,310 --> 00:08:43,314 Ia akan menang berjuta dolar di pertandingan kecantikan. 128 00:08:43,648 --> 00:08:45,691 Ia kawan baik saya. 129 00:08:45,775 --> 00:08:48,402 Ia segalanya bagi saya 130 00:08:48,903 --> 00:08:51,405 kerana unta ini sayangkan saya. 131 00:08:53,658 --> 00:08:56,118 Awak cemburu sebab ia milik saya! 132 00:08:56,202 --> 00:08:59,539 Lihatlah! Tiada Botox. Memang semula jadi. 133 00:09:02,500 --> 00:09:04,502 Ke mana arah perlumbaan itu? 134 00:09:04,835 --> 00:09:06,754 Mata Sahara. 135 00:09:07,338 --> 00:09:09,674 - Awak tahu tempatnya? - Ya. 136 00:09:09,757 --> 00:09:12,969 Ribut pasir aneh dah lama sekitar Mata. 137 00:09:13,052 --> 00:09:15,763 Tak bergerak dan macam dinding. 138 00:09:16,097 --> 00:09:20,017 Ribut gila ini pula? Ada sesuatu berlaku di sini. 139 00:09:20,101 --> 00:09:23,104 Tak kira apakah ia, kami tak mahu ada kaitan. 140 00:09:23,187 --> 00:09:26,566 Apabila reda, kami bawa awak ke Jalan Mati. 141 00:09:26,649 --> 00:09:28,442 Awak boleh pulang dari sana. 142 00:09:28,859 --> 00:09:32,280 Mungkin tak, betul? Kami takkan berputus asa. 143 00:09:32,822 --> 00:09:33,656 Tidak. 144 00:09:34,073 --> 00:09:36,200 Salem betul. Kita patut pulang. 145 00:09:37,243 --> 00:09:38,869 - Apa? - Apa? 146 00:09:39,203 --> 00:09:42,582 Kita sesat tanpa bekalan, kenderaan dan air. 147 00:09:43,040 --> 00:09:47,420 - Tak bermakna tiada harapan. - Awak pakar motivasi? 148 00:09:47,503 --> 00:09:50,881 Saya hanya kata, apa yang otak kita terima 149 00:09:50,965 --> 00:09:53,551 dan hati percaya, pasti boleh! 150 00:09:54,051 --> 00:09:56,053 Ayat itu buat saya bersemangat. 151 00:09:56,929 --> 00:09:58,514 Saya beli kalendar awak! 152 00:09:59,348 --> 00:10:00,808 Cukup-cukuplah! 153 00:10:02,393 --> 00:10:05,313 Sebab ini awak tak dapat masuk akademi. 154 00:10:05,771 --> 00:10:10,735 Kadang-kala, putus asa tindakan bijak. Awak perlu mengaku kegagalan awak. 155 00:10:11,152 --> 00:10:13,446 Misi ini sudah berakhir. 156 00:10:21,787 --> 00:10:24,248 Saya rasa ia hendak runtuh. 157 00:10:25,374 --> 00:10:27,376 Ikut sini! Cepat! 158 00:10:38,679 --> 00:10:40,598 Apa terjadi pada mereka. 159 00:10:40,681 --> 00:10:44,518 Awak rasa mereka sedang lihat bintang yang sama? 160 00:10:45,102 --> 00:10:47,563 Di suatu tempat, luar sana… 161 00:10:47,647 --> 00:10:51,275 Jika awak mula menyanyi, saya akan pukul awak. 162 00:10:51,734 --> 00:10:52,568 Baiklah. 163 00:10:52,652 --> 00:10:56,614 Saya pun rindu. Ketawa bersama dan ketawakan mereka. 164 00:10:56,906 --> 00:10:58,574 Biasanya ketawakan mereka. 165 00:10:58,908 --> 00:11:01,327 Awak lihat video gagal Toretto? 166 00:11:02,703 --> 00:11:04,121 Ia sangat kelakar. 167 00:11:04,455 --> 00:11:08,793 Dia cuba libas belakang bersama-sama keretanya! 168 00:11:11,212 --> 00:11:14,173 Kemudian dia jatuh tertiarap! 169 00:11:20,471 --> 00:11:24,225 Kita perlu terus hidup untuk jumpa dan kenakan mereka. 170 00:11:24,809 --> 00:11:27,228 Itu alasan yang amat pelik. 171 00:11:44,537 --> 00:11:47,456 Bagaimana awak dapat tangan robot? 172 00:11:48,207 --> 00:11:52,962 Saya saintis nuklear di salah satu loji kuasa Cleve di Jepun. 173 00:11:53,045 --> 00:11:55,339 Tragedi itu hampir ragut nyawa saya. 174 00:11:56,048 --> 00:12:00,177 Apabila saya sedar, Cleve berjaya selamatkan saya 175 00:12:00,261 --> 00:12:02,555 dengan alat ciptaan saya. 176 00:12:02,930 --> 00:12:03,764 Nerda! 177 00:12:05,558 --> 00:12:08,602 Sebelum saya dibedah, saya lemah. 178 00:12:09,311 --> 00:12:11,522 Pengecut, takut berlawan. 179 00:12:12,606 --> 00:12:17,111 Saya nampak awak di penjara. Awak memang teruk. 180 00:12:17,486 --> 00:12:19,947 Tangan ini buatkan saya kuat. 181 00:12:20,030 --> 00:12:23,701 Cleve guna saya untuk selesaikan misi mustahil. 182 00:12:24,285 --> 00:12:29,331 Sehinggalah Cik Nowhere tangkap dan lumpuhkan tangan saya. 183 00:12:29,915 --> 00:12:35,463 Mereka ubah saya menjadi kambing semula tapi serigala sudah kembali. 184 00:12:35,880 --> 00:12:39,550 Dia kurung ibu saya dan halang saya bebaskannya. 185 00:12:39,633 --> 00:12:42,511 Saya juga ingin membalas dendam. 186 00:12:44,013 --> 00:12:45,389 Impian kita sama. 187 00:12:45,473 --> 00:12:48,434 Wah! Maknanya kita sepasang kekasih? 188 00:12:49,101 --> 00:12:52,855 Awak wanita jengkel yang pernah saya jumpa. 189 00:12:59,778 --> 00:13:02,031 Kita tak dapat keluar, bukan? 190 00:13:02,114 --> 00:13:05,159 Nanti, arkeologi akan jumpa tulang kita 191 00:13:05,242 --> 00:13:07,745 dan anggap ia tulang unta. 192 00:13:07,828 --> 00:13:10,331 Kita cari jalan keluar pagi nanti. 193 00:13:10,414 --> 00:13:12,583 Minumlah. Ia tenangkan awak. 194 00:13:13,375 --> 00:13:14,543 Lihat? 195 00:13:14,627 --> 00:13:20,424 Tiada apa yang dapat tenteramkan minda daripada terperangkap kerana ribut 196 00:13:20,508 --> 00:13:23,302 melainkan susu unta yang sedap. 197 00:13:24,512 --> 00:13:25,638 Susu unta? 198 00:13:26,138 --> 00:13:28,349 Saya suka! Bau yang menusuk. 199 00:13:28,849 --> 00:13:31,810 Seronok juga bermalam bersama kawan. 200 00:13:31,894 --> 00:13:34,730 Walaupun gua ini mungkin jadi keranda kita. 201 00:13:35,606 --> 00:13:39,193 Awak memang betul tentang baunya. 202 00:13:39,276 --> 00:13:42,488 - Ini pengalaman pertama saya. - Betulkah? 203 00:13:42,571 --> 00:13:45,866 Saya bergaul dengan penjenayah sejak kecil. 204 00:13:45,950 --> 00:13:49,578 Saya tidur bersandar dengan sebelah mata terbuka 205 00:13:49,662 --> 00:13:51,997 jika perlu gaduh di waktu malam. 206 00:13:52,081 --> 00:13:55,209 Semasa umur sepuluh tahun, saya tidur bersandar. 207 00:13:55,292 --> 00:13:58,504 Ia kerana topi sangkut pada sarung bantal. 208 00:14:03,467 --> 00:14:04,301 Hei. 209 00:14:08,180 --> 00:14:09,890 Jangan bermurung. 210 00:14:09,974 --> 00:14:13,352 Kita kumpul, cari kereta dan teruskan! 211 00:14:13,435 --> 00:14:14,270 Tidak! 212 00:14:14,353 --> 00:14:18,190 Tamat. Walaupun saya nak salahkan kisah lama Layla… 213 00:14:18,524 --> 00:14:20,734 Saya gelar ia aktiviti kurikulum. 214 00:14:20,818 --> 00:14:23,904 …atau kebodohan awak. 215 00:14:23,988 --> 00:14:25,948 Ini tanggungjawab saya. 216 00:14:26,866 --> 00:14:28,117 Saya gagal. 217 00:14:30,703 --> 00:14:32,538 Pepatah Badawi berkata 218 00:14:32,621 --> 00:14:38,377 "Cabaran kecil dihadapi bersama, cabaran besar datang dari diri sendiri." 219 00:14:40,337 --> 00:14:44,049 Namun awak tak dikenali sebagai lelaki gagal libas belakang. 220 00:14:44,466 --> 00:14:47,887 Saya sudah agak saya kenal awak! "Alamak!" 221 00:14:50,097 --> 00:14:51,098 Sekali lagi. 222 00:14:52,266 --> 00:14:55,019 Echo! Saya tahu cara ceriakan awak. 223 00:14:55,102 --> 00:14:57,479 DJ Dron beraksi! 224 00:15:02,985 --> 00:15:03,986 Ya! 225 00:15:10,159 --> 00:15:14,413 Di antara pelancong jengkel yang kami layan 226 00:15:14,496 --> 00:15:16,123 awak paling terbaik! 227 00:15:18,375 --> 00:15:21,211 Tiga, dua, satu! 228 00:15:25,424 --> 00:15:27,384 Hujan semalam agak lebat. 229 00:15:27,760 --> 00:15:29,553 Oasis lama sudah penuh. 230 00:15:30,137 --> 00:15:33,223 Sudah lama ia tak terjadi begini. 231 00:15:33,307 --> 00:15:36,060 Berapa lama untuk sampai Jalan Mati? 232 00:15:36,143 --> 00:15:39,563 Beberapa hari, bergantung pada tunggangan awak. 233 00:15:39,647 --> 00:15:42,191 Apa kata kita berlumba. 234 00:15:42,274 --> 00:15:45,611 Awak berlumba dengan saya? Di atas unta? 235 00:15:46,153 --> 00:15:48,572 Awak pernah tunggang unta? 236 00:15:48,656 --> 00:15:49,490 Tidak! 237 00:15:49,573 --> 00:15:53,118 - Awak tak kisah? - Dia selalu buat begini. 238 00:15:53,619 --> 00:15:56,121 Baiklah, kita akan berlumba 239 00:15:56,205 --> 00:16:00,709 tapi saya pasti awak akan terjatuh dan cederakan diri. 240 00:16:02,670 --> 00:16:05,130 Ya! Kareem memang betul! 241 00:16:05,214 --> 00:16:08,759 Duit daripada Lelaki Gagal Pandu 2 berbaloi. 242 00:16:08,842 --> 00:16:11,679 Lagipun kita menghala ke Jalan Mati. 243 00:16:11,762 --> 00:16:15,349 Awak akan kerap terjatuh, jadi mari kita mula! 244 00:16:15,432 --> 00:16:18,018 Kita tidak menuju ke Jalan Mati. 245 00:16:18,102 --> 00:16:21,188 Jika saya menang, bawa kami melepasi dinding pasir 246 00:16:21,271 --> 00:16:23,440 menuju terus ke Mata Sahara. 247 00:16:24,817 --> 00:16:28,904 Tidak. Kareem takkan mendekati penghadang pasir itu. 248 00:16:28,988 --> 00:16:31,198 Terlalu banyak benda pelik. 249 00:16:31,615 --> 00:16:34,702 Saya faham. Awak takut abang awak kalah. 250 00:16:34,785 --> 00:16:35,619 Logik. 251 00:16:35,703 --> 00:16:39,498 Jika awak kalahkan Tony, saya beri DJ Dron. 252 00:16:40,457 --> 00:16:44,378 Tidak. Saya tak boleh ambil robot kecil awak. 253 00:16:44,753 --> 00:16:48,465 Awak takkan dapat. Tony Toretto tak pernah kalah. 254 00:16:49,800 --> 00:16:55,055 Baiklah, tapi aksi berisiko beginilah punca awak terkandas di sini. 255 00:16:56,348 --> 00:16:59,476 Tony, apa awak buat? Awak akan kalah. 256 00:16:59,560 --> 00:17:03,022 Jadi? Jika kalah, kita pulang ke Jalan Mati. 257 00:17:03,105 --> 00:17:07,985 Jika menang, kita sambung misi, cari Cleve dan halang dia. 258 00:17:08,068 --> 00:17:10,946 Ini tindakan bodoh. 259 00:17:11,030 --> 00:17:14,324 Betul. Patah balik satu tindakan bijak. 260 00:17:14,408 --> 00:17:17,077 Itu yang jadikan awak ketua hebat. 261 00:17:17,745 --> 00:17:20,622 Kita hebat kerana buat perkara bodoh! 262 00:17:20,706 --> 00:17:22,166 Ia tak masuk akal! 263 00:17:22,249 --> 00:17:26,086 Begitu juga dengan apa saya buat. Cisco, pilih unta terpantas. 264 00:17:26,670 --> 00:17:28,422 Bukan. 265 00:17:29,089 --> 00:17:30,090 Bukan. 266 00:17:30,591 --> 00:17:33,761 Bukan, si cantik. Muka sahaja cantik. 267 00:17:33,844 --> 00:17:34,928 Ini! 268 00:17:35,012 --> 00:17:38,390 Metmeh? Saya ingat awak mengenali unta. 269 00:17:38,474 --> 00:17:40,476 Apa yang ada padanya 270 00:17:40,559 --> 00:17:43,228 hanya kaki besar dan gementar. 271 00:17:44,313 --> 00:17:47,232 Metmeh. Jangan dengar cakap dia. 272 00:17:47,316 --> 00:17:49,359 Siapa yang akan menang? 273 00:17:49,443 --> 00:17:53,322 Siapa yang akan menang? Metmeh. 274 00:17:54,406 --> 00:17:57,367 Hujan 0,15 meter terhasil ketika ribut. 275 00:17:57,785 --> 00:17:59,411 Ia melebihi jangkaan. 276 00:17:59,495 --> 00:18:02,372 Awak membuat penemuan yang hebat. 277 00:18:02,456 --> 00:18:03,624 Saya bangga. 278 00:18:03,707 --> 00:18:06,335 Tanpa awak siapalah saya. 279 00:18:07,419 --> 00:18:11,799 Mari hidupkan stesen pam supaya air dapat mengalir. 280 00:18:13,675 --> 00:18:16,011 Kita sudah hampiri pangkalan. 281 00:18:22,434 --> 00:18:24,311 KAMERA 02 282 00:18:24,394 --> 00:18:27,981 Nampaknya kita keluarkan beberapa ekor tikus. 283 00:18:28,440 --> 00:18:31,068 Jangan risau. Saya uruskan mereka. 284 00:18:37,491 --> 00:18:41,578 Kita berlumba menghala pokok kelapa, berpusing 285 00:18:41,662 --> 00:18:43,413 dan kembali ke sini. 286 00:18:43,497 --> 00:18:45,040 Baiklah. 287 00:18:46,583 --> 00:18:49,711 - Frostee, beri lampu mula. - Baiklah, T. 288 00:18:58,262 --> 00:18:59,471 Di garisan… 289 00:18:59,555 --> 00:19:00,556 Sedia… 290 00:19:01,473 --> 00:19:02,933 Mula! 291 00:19:03,517 --> 00:19:04,685 Wah! 292 00:19:07,312 --> 00:19:08,981 Awak rakam, Kareem? 293 00:19:10,899 --> 00:19:11,900 Cepat! 294 00:19:15,654 --> 00:19:19,116 Saya tak percaya saya melepaskan DJ Dron ini. 295 00:19:23,245 --> 00:19:24,079 Berhenti! 296 00:19:26,707 --> 00:19:30,419 Awak bagus daripada sangkaan. Awak belum jatuh! 297 00:19:32,504 --> 00:19:35,299 Saya sudah kata, saya boleh lakukan! 298 00:19:36,175 --> 00:19:39,720 - Awak fikir awak Badawi? - Gangguan. Penipu. 299 00:19:40,345 --> 00:19:42,806 Awak mahu teruskan atau mengalah? 300 00:19:48,604 --> 00:19:49,897 Cepat! 301 00:19:52,357 --> 00:19:55,027 - Ya! - Ya, Metmeh! 302 00:19:55,736 --> 00:19:57,321 - Ya! - Awak mesti menang! 303 00:19:58,739 --> 00:20:00,866 Siapa Badawi sekarang, Salem? 304 00:20:02,409 --> 00:20:03,911 Ini tak benar! 305 00:20:03,994 --> 00:20:05,746 Ya, cepat, Metmeh. 306 00:20:07,873 --> 00:20:11,001 Kembali semula ke laluan sebenar! 307 00:20:11,585 --> 00:20:13,170 Saya sudah kata, Toretto. 308 00:20:13,253 --> 00:20:15,505 Unta itu tak bagus! 309 00:20:22,554 --> 00:20:25,057 Tidak. Apakah ini? Tolong! 310 00:20:26,433 --> 00:20:29,186 Hujan ubahnya jadi pasir jerlus. 311 00:20:32,064 --> 00:20:35,150 Metmeh! Awak tahu ada sesuatu tak kena, bukan? 312 00:20:35,234 --> 00:20:36,443 Betul, bukan? 313 00:20:37,444 --> 00:20:39,154 Rapat lagi, Metmeh. 314 00:20:41,615 --> 00:20:44,826 - Tolong! - Jangan bergelut, awak burukkan keadaan. 315 00:20:44,910 --> 00:20:47,037 Awak patut tunggang Metmeh. 316 00:20:47,621 --> 00:20:50,499 Kaki besarnya sentiasa di atas pasir. 317 00:20:51,750 --> 00:20:55,003 Ini tak adil. Padang pasir khianati saya. 318 00:20:55,462 --> 00:20:57,839 Maaf. Saya tahu tentang pasir jerlus. 319 00:20:59,466 --> 00:21:02,719 Cisco, awak memang tahu tentang unta. 320 00:21:02,803 --> 00:21:07,474 Saya minum sembilan gelas susu, jadi saya sudah boleh tahu. 321 00:21:08,183 --> 00:21:09,643 - Ya! - Ya! 322 00:21:09,726 --> 00:21:11,645 Awak berjaya, T! 323 00:21:13,563 --> 00:21:17,025 Mengapalah saya menentang. Teruskan buat perkara bodoh. 324 00:21:17,484 --> 00:21:18,443 Ya! 325 00:21:21,738 --> 00:21:22,990 Awak semakin hampir. 326 00:21:23,073 --> 00:21:26,535 Namun, hampir sahaja tidak mencukupi. 327 00:21:27,035 --> 00:21:30,664 Hapuskan kami, tapi ramai lagi yang akan datang. 328 00:21:30,747 --> 00:21:33,458 Maksud awak Toretto dan krew? Tak. 329 00:21:33,542 --> 00:21:35,502 Mereka bermandi hujan. 330 00:21:36,169 --> 00:21:41,425 Saya akan lancarkan satelit ribut di setiap benua dan buatkan dunia melutut. 331 00:21:41,508 --> 00:21:44,886 Sementara itu, Sahara pula menjadi syurga 332 00:21:44,970 --> 00:21:47,014 dan semuanya milik saya. 333 00:21:47,097 --> 00:21:48,515 Saya mahu awak lihat 334 00:21:48,598 --> 00:21:52,311 tetapi mereka berdua mahu membalas dendam 335 00:21:52,394 --> 00:21:54,521 dan saya tak boleh kacau. 336 00:21:54,604 --> 00:21:57,107 Kami sepasang kekasih sekarang 337 00:21:57,190 --> 00:21:59,359 jadi ini janji temu pertama. 338 00:21:59,443 --> 00:22:02,863 - Tak benar! - Penapis hati! 339 00:22:04,573 --> 00:22:06,992 Siapa yang dera siapa sekarang? 340 00:22:07,743 --> 00:22:08,702 {\an8}$ANTO 341 00:22:34,352 --> 00:22:38,273 Terjemahan sari kata oleh Ismasyariff