1
00:00:06,006 --> 00:00:10,927
SIRI ASLI NETFLIX
2
00:00:37,328 --> 00:00:39,372
Minyak tinggal sedikit.
3
00:00:39,956 --> 00:00:41,624
Saya kehabisan air.
4
00:00:41,708 --> 00:00:44,252
{\an8}Saya habiskan krim pelindung matahari.
5
00:00:44,335 --> 00:00:48,256
{\an8}Kita harus cepat ke Perisai Badawi
atau kulit saya terbakar.
6
00:00:48,339 --> 00:00:50,925
{\an8}Awak rasa apakah Perisai Badawi?
7
00:00:51,009 --> 00:00:55,346
Ia formasi batu sebagai tanda
bagi suku Badawi bertemu.
8
00:00:55,430 --> 00:00:58,892
- Ada orang di sana?
- Harap begitulah.
9
00:00:58,975 --> 00:01:02,103
Kita hilang jejak ke pangkalan Cleve.
10
00:01:02,187 --> 00:01:06,316
Dapatkan bantuan
atau kita ada masalah nanti.
11
00:01:06,399 --> 00:01:08,109
Itu saya tak tahu.
12
00:01:08,193 --> 00:01:10,570
Jika kulit terbakar, saya mengupasnya.
13
00:01:10,653 --> 00:01:14,365
Kemudian saya akan rasa gatal
dan ia merebak!
14
00:01:14,449 --> 00:01:15,533
Teruknya!
15
00:01:15,617 --> 00:01:17,160
Tidak!
16
00:01:28,838 --> 00:01:31,549
Beritahu saya bagaimana Si Gila
17
00:01:31,633 --> 00:01:34,928
samurai robot dan penjenayah padang pasir
18
00:01:35,011 --> 00:01:37,847
gagal uruskan Tony Toretto dan geng.
19
00:01:38,223 --> 00:01:41,309
Budak itu memang bertuah sejak lahir!
20
00:01:41,392 --> 00:01:43,812
Kerjasama mereka memang hebat.
21
00:01:43,895 --> 00:01:48,775
Unit kekeluargaan seperti sarang lelabah,
lebih kuat daripada rantai besi.
22
00:01:48,858 --> 00:01:50,985
Masuk ke dalam helikopter!
23
00:01:54,322 --> 00:01:56,116
API
24
00:01:56,199 --> 00:01:58,326
Ziri, sedia kejut raksasa?
25
00:01:58,660 --> 00:01:59,828
Ya, Dr. Kelso.
26
00:01:59,911 --> 00:02:03,331
Saya rasa mesin cuaca
bersedia untuk diuji.
27
00:02:03,414 --> 00:02:04,457
Bagus.
28
00:02:04,541 --> 00:02:08,920
Mari tunjukkan keupayaannya
dan tembak bahagian ini.
29
00:02:09,254 --> 00:02:10,213
Awak pasti?
30
00:02:10,296 --> 00:02:13,758
Ada tempat Badawi bertemu
di tengah zon ribut.
31
00:02:13,842 --> 00:02:16,344
Tiada yang selamat jika berada di sana.
32
00:02:17,470 --> 00:02:19,180
Masa untuk ujian!
33
00:02:28,648 --> 00:02:30,066
Itu tidak bagus.
34
00:02:40,160 --> 00:02:41,911
Inilah hari terbaik.
35
00:02:41,995 --> 00:02:46,457
Apabila berada orbit rendah,
satelit boleh hasilkan ribut.
36
00:02:46,958 --> 00:02:47,876
Jika berhasil
37
00:02:47,959 --> 00:02:52,463
orang saya dapat bertanam
dan memberi orang Afrika makan.
38
00:02:52,881 --> 00:02:55,508
Tumbuhan bantu kawal perubahan iklim.
39
00:02:55,592 --> 00:02:56,426
Betulkah?
40
00:02:56,509 --> 00:02:59,679
Kita mengawalnya dengan sistem panduan.
41
00:02:59,762 --> 00:03:02,891
- Ia bagus.
- Memang betul!
42
00:03:02,974 --> 00:03:08,563
Kita tunjukkan keupayaannya, beri kejutan.
Kita cipta sesuatu yang saya gelar…
43
00:03:08,897 --> 00:03:10,690
Tornado-liung!
44
00:03:10,773 --> 00:03:12,817
Namanya seperti gula-gula!
45
00:03:13,151 --> 00:03:17,071
Bersaiz hurikan dan
kelajuan angin seperti tornado.
46
00:03:17,155 --> 00:03:20,783
Mujur tiada sesiapa. Ia mampu membunuhnya!
47
00:03:48,811 --> 00:03:49,646
Sebentar.
48
00:03:50,104 --> 00:03:52,857
Ada sesiapa terasa titisan hujan?
49
00:03:53,358 --> 00:03:55,944
Titisan hujan? Di Gurun Sahara?
50
00:03:56,027 --> 00:03:56,986
Mengarut.
51
00:03:57,695 --> 00:04:00,323
Bunyi apa itu? Keretapi?
52
00:04:00,406 --> 00:04:02,075
Saya dengar. Kita selamat!
53
00:04:03,117 --> 00:04:05,912
Saya tak rasa begitu. Lihat!
54
00:04:06,412 --> 00:04:07,247
Habislah.
55
00:04:12,210 --> 00:04:15,505
Cleve akan hapuskan kita
macam Cik Nowhere.
56
00:04:28,142 --> 00:04:31,145
Ini bukan ribut pasir! Ia ribut taufan!
57
00:04:31,229 --> 00:04:34,274
Ribut taufan juga ada di Sahara?
58
00:04:34,357 --> 00:04:35,775
Rasanya sudah ada.
59
00:04:36,567 --> 00:04:39,070
- Kita perlu berlindung.
- Sini!
60
00:04:42,240 --> 00:04:43,116
Apakah ia?
61
00:04:43,199 --> 00:04:45,994
Ia seperti paip air yang meletup.
62
00:04:46,077 --> 00:04:48,496
Masuk, sebelum pintu terkambus!
63
00:04:55,003 --> 00:04:56,754
Cleve Kelso.
64
00:04:57,463 --> 00:05:00,216
Awak pasti awak mahu ikut arah itu?
65
00:05:00,300 --> 00:05:02,719
Ia menuju ke pangkalan Cleve.
66
00:05:02,802 --> 00:05:07,515
Kita boleh ikut arah bertentangan.
Mungkin keluar dari sini? Minta bantuan?
67
00:05:07,598 --> 00:05:10,310
Mungkin tempat yang ada manik mandian?
68
00:05:12,478 --> 00:05:16,649
Awak mahu masuk kubu musuh
tanpa bantuan, peralatan
69
00:05:16,733 --> 00:05:20,570
kita menentang jutawan gila,
askar peribadinya
70
00:05:20,653 --> 00:05:23,698
dan sebuah mesin cuaca yang bahaya?
71
00:05:23,781 --> 00:05:29,412
Dia tembak kapal terbang saya dan
terkandas di padang pasir bersama awak.
72
00:05:29,495 --> 00:05:32,206
Pasir ada di mana-mana!
73
00:05:32,290 --> 00:05:34,834
Tiada siapa boleh terlepas.
74
00:05:36,377 --> 00:05:41,174
Sebab itu saya cadangkan mandian.
Membilas pun sudah bagus.
75
00:05:44,010 --> 00:05:45,344
Frostee!
76
00:05:47,597 --> 00:05:48,598
Frostee!
77
00:05:52,810 --> 00:05:53,978
Adakah itu awak?
78
00:06:03,112 --> 00:06:04,989
Selamat datang…
79
00:06:05,073 --> 00:06:06,866
ke Perisai Badawi.
80
00:06:06,949 --> 00:06:08,367
Wah.
81
00:06:12,663 --> 00:06:15,249
Awak telah selamatkan nyawa kami.
82
00:06:15,333 --> 00:06:19,212
Terima kasih.
Kami sesat dan kehabisan minyak.
83
00:06:19,295 --> 00:06:20,129
Saya Echo.
84
00:06:20,213 --> 00:06:22,673
Tony, Layla, Frostee dan Cisco.
85
00:06:23,091 --> 00:06:26,636
Saya
Salem Saleh Mohammed Latif Al Banu Hilal.
86
00:06:26,719 --> 00:06:30,473
Ini abang saya,
Kareem Saleh Mohammed Latif Al Banu Hilal.
87
00:06:32,350 --> 00:06:35,520
Hai… Kawan.
88
00:06:36,646 --> 00:06:38,689
Panggil Salem dan Kareem.
89
00:06:39,273 --> 00:06:42,318
Tempat persembunyian hebat.
Mujur dapat masuk.
90
00:06:42,401 --> 00:06:46,114
Sudah beribu tahun kami merentasi Sahara.
91
00:06:46,197 --> 00:06:48,574
Ini tempat persembunyian unta
92
00:06:48,658 --> 00:06:52,203
bawa rempah dan barang eksotik
untuk dijual.
93
00:06:54,080 --> 00:06:58,000
Adakah awak ada bawa
rempah eksotik sekarang?
94
00:06:58,084 --> 00:07:01,003
Ada teh penenang atau apa sahaja?
95
00:07:01,087 --> 00:07:02,672
Sudah tentu.
96
00:07:02,755 --> 00:07:04,549
Banyak rempah eksotik.
97
00:07:04,632 --> 00:07:07,677
Kareem dan saya jumpa lampu Aladdin.
98
00:07:07,760 --> 00:07:08,678
Betulkah?
99
00:07:08,761 --> 00:07:10,388
- Tidak, bodoh!
- Apa?
100
00:07:10,471 --> 00:07:11,889
Kami Badawi moden.
101
00:07:12,223 --> 00:07:16,644
Kami bawa pelancong menunggang unta
dan bergambar bersama.
102
00:07:16,936 --> 00:07:17,937
Saya buat duit!
103
00:07:21,941 --> 00:07:23,359
Tenang, Majahim.
104
00:07:23,443 --> 00:07:26,571
Saya ada di sini. Ya, betul.
105
00:07:26,654 --> 00:07:28,573
Gua ini takkan runtuh.
106
00:07:29,115 --> 00:07:30,074
Awak pasti?
107
00:07:31,159 --> 00:07:33,035
Separuh.
108
00:07:33,369 --> 00:07:35,163
Ini unta yang bagus.
109
00:07:35,496 --> 00:07:37,915
Betul. Ini kesayangan saya.
110
00:07:37,999 --> 00:07:41,252
Semua berbeza,
sukar dipercayai kami rapat.
111
00:07:41,919 --> 00:07:45,965
- Echo, awak tahu tentang unta, bukan?
- Ya.
112
00:07:47,383 --> 00:07:49,677
Baiklah.
113
00:07:49,760 --> 00:07:51,762
Ya!
114
00:07:51,846 --> 00:07:53,306
Unta ini bagus.
115
00:07:57,435 --> 00:08:00,730
- Mengapa? Tak mahu membelai unta?
- Sebenarnya…
116
00:08:00,813 --> 00:08:04,442
saya ada pengalaman buruk dengan unta.
117
00:08:04,525 --> 00:08:05,943
Beri saya kereta.
118
00:08:06,027 --> 00:08:07,820
Kereta tak gigit atau ludah…
119
00:08:08,696 --> 00:08:10,114
atau berbau begitu.
120
00:08:10,490 --> 00:08:15,703
Ya, tapi jika mahu aksi lumba sebenar,
datang ke perlumbaan unta.
121
00:08:15,786 --> 00:08:19,165
Apa? Awak pelumba unta?
Saya mahu berlumba.
122
00:08:19,248 --> 00:08:23,085
Jangan mengarut.
Tiada sesiapa kalahkan Badawi.
123
00:08:23,669 --> 00:08:28,341
Ini cantik! Mesti ramai yang
mahu bergambar dengannya.
124
00:08:28,424 --> 00:08:32,094
Ia sama sahaja dengan unta yang lain.
125
00:08:33,095 --> 00:08:35,181
Penilaian awak bagus.
126
00:08:35,264 --> 00:08:39,227
Majahim ialah unta tercantik
di seluruh Sahara.
127
00:08:39,310 --> 00:08:43,314
Ia akan menang berjuta dolar
di pertandingan kecantikan.
128
00:08:43,648 --> 00:08:45,691
Ia kawan baik saya.
129
00:08:45,775 --> 00:08:48,402
Ia segalanya bagi saya
130
00:08:48,903 --> 00:08:51,405
kerana unta ini sayangkan saya.
131
00:08:53,658 --> 00:08:56,118
Awak cemburu sebab ia milik saya!
132
00:08:56,202 --> 00:08:59,539
Lihatlah! Tiada Botox. Memang semula jadi.
133
00:09:02,500 --> 00:09:04,502
Ke mana arah perlumbaan itu?
134
00:09:04,835 --> 00:09:06,754
Mata Sahara.
135
00:09:07,338 --> 00:09:09,674
- Awak tahu tempatnya?
- Ya.
136
00:09:09,757 --> 00:09:12,969
Ribut pasir aneh dah lama sekitar Mata.
137
00:09:13,052 --> 00:09:15,763
Tak bergerak dan macam dinding.
138
00:09:16,097 --> 00:09:20,017
Ribut gila ini pula?
Ada sesuatu berlaku di sini.
139
00:09:20,101 --> 00:09:23,104
Tak kira apakah ia,
kami tak mahu ada kaitan.
140
00:09:23,187 --> 00:09:26,566
Apabila reda,
kami bawa awak ke Jalan Mati.
141
00:09:26,649 --> 00:09:28,442
Awak boleh pulang dari sana.
142
00:09:28,859 --> 00:09:32,280
Mungkin tak, betul?
Kami takkan berputus asa.
143
00:09:32,822 --> 00:09:33,656
Tidak.
144
00:09:34,073 --> 00:09:36,200
Salem betul. Kita patut pulang.
145
00:09:37,243 --> 00:09:38,869
- Apa?
- Apa?
146
00:09:39,203 --> 00:09:42,582
Kita sesat tanpa bekalan,
kenderaan dan air.
147
00:09:43,040 --> 00:09:47,420
- Tak bermakna tiada harapan.
- Awak pakar motivasi?
148
00:09:47,503 --> 00:09:50,881
Saya hanya kata, apa yang otak kita terima
149
00:09:50,965 --> 00:09:53,551
dan hati percaya, pasti boleh!
150
00:09:54,051 --> 00:09:56,053
Ayat itu buat saya bersemangat.
151
00:09:56,929 --> 00:09:58,514
Saya beli kalendar awak!
152
00:09:59,348 --> 00:10:00,808
Cukup-cukuplah!
153
00:10:02,393 --> 00:10:05,313
Sebab ini awak tak dapat masuk akademi.
154
00:10:05,771 --> 00:10:10,735
Kadang-kala, putus asa tindakan bijak.
Awak perlu mengaku kegagalan awak.
155
00:10:11,152 --> 00:10:13,446
Misi ini sudah berakhir.
156
00:10:21,787 --> 00:10:24,248
Saya rasa ia hendak runtuh.
157
00:10:25,374 --> 00:10:27,376
Ikut sini! Cepat!
158
00:10:38,679 --> 00:10:40,598
Apa terjadi pada mereka.
159
00:10:40,681 --> 00:10:44,518
Awak rasa mereka sedang
lihat bintang yang sama?
160
00:10:45,102 --> 00:10:47,563
Di suatu tempat, luar sana…
161
00:10:47,647 --> 00:10:51,275
Jika awak mula menyanyi,
saya akan pukul awak.
162
00:10:51,734 --> 00:10:52,568
Baiklah.
163
00:10:52,652 --> 00:10:56,614
Saya pun rindu.
Ketawa bersama dan ketawakan mereka.
164
00:10:56,906 --> 00:10:58,574
Biasanya ketawakan mereka.
165
00:10:58,908 --> 00:11:01,327
Awak lihat video gagal Toretto?
166
00:11:02,703 --> 00:11:04,121
Ia sangat kelakar.
167
00:11:04,455 --> 00:11:08,793
Dia cuba libas belakang
bersama-sama keretanya!
168
00:11:11,212 --> 00:11:14,173
Kemudian dia jatuh tertiarap!
169
00:11:20,471 --> 00:11:24,225
Kita perlu terus hidup
untuk jumpa dan kenakan mereka.
170
00:11:24,809 --> 00:11:27,228
Itu alasan yang amat pelik.
171
00:11:44,537 --> 00:11:47,456
Bagaimana awak dapat tangan robot?
172
00:11:48,207 --> 00:11:52,962
Saya saintis nuklear di salah
satu loji kuasa Cleve di Jepun.
173
00:11:53,045 --> 00:11:55,339
Tragedi itu hampir ragut nyawa saya.
174
00:11:56,048 --> 00:12:00,177
Apabila saya sedar,
Cleve berjaya selamatkan saya
175
00:12:00,261 --> 00:12:02,555
dengan alat ciptaan saya.
176
00:12:02,930 --> 00:12:03,764
Nerda!
177
00:12:05,558 --> 00:12:08,602
Sebelum saya dibedah, saya lemah.
178
00:12:09,311 --> 00:12:11,522
Pengecut, takut berlawan.
179
00:12:12,606 --> 00:12:17,111
Saya nampak awak di penjara.
Awak memang teruk.
180
00:12:17,486 --> 00:12:19,947
Tangan ini buatkan saya kuat.
181
00:12:20,030 --> 00:12:23,701
Cleve guna saya untuk selesaikan
misi mustahil.
182
00:12:24,285 --> 00:12:29,331
Sehinggalah Cik Nowhere
tangkap dan lumpuhkan tangan saya.
183
00:12:29,915 --> 00:12:35,463
Mereka ubah saya menjadi kambing semula
tapi serigala sudah kembali.
184
00:12:35,880 --> 00:12:39,550
Dia kurung ibu saya dan
halang saya bebaskannya.
185
00:12:39,633 --> 00:12:42,511
Saya juga ingin membalas dendam.
186
00:12:44,013 --> 00:12:45,389
Impian kita sama.
187
00:12:45,473 --> 00:12:48,434
Wah! Maknanya kita sepasang kekasih?
188
00:12:49,101 --> 00:12:52,855
Awak wanita jengkel
yang pernah saya jumpa.
189
00:12:59,778 --> 00:13:02,031
Kita tak dapat keluar, bukan?
190
00:13:02,114 --> 00:13:05,159
Nanti, arkeologi akan jumpa tulang kita
191
00:13:05,242 --> 00:13:07,745
dan anggap ia tulang unta.
192
00:13:07,828 --> 00:13:10,331
Kita cari jalan keluar pagi nanti.
193
00:13:10,414 --> 00:13:12,583
Minumlah. Ia tenangkan awak.
194
00:13:13,375 --> 00:13:14,543
Lihat?
195
00:13:14,627 --> 00:13:20,424
Tiada apa yang dapat tenteramkan minda
daripada terperangkap kerana ribut
196
00:13:20,508 --> 00:13:23,302
melainkan susu unta yang sedap.
197
00:13:24,512 --> 00:13:25,638
Susu unta?
198
00:13:26,138 --> 00:13:28,349
Saya suka! Bau yang menusuk.
199
00:13:28,849 --> 00:13:31,810
Seronok juga bermalam bersama kawan.
200
00:13:31,894 --> 00:13:34,730
Walaupun gua ini mungkin jadi
keranda kita.
201
00:13:35,606 --> 00:13:39,193
Awak memang betul tentang baunya.
202
00:13:39,276 --> 00:13:42,488
- Ini pengalaman pertama saya.
- Betulkah?
203
00:13:42,571 --> 00:13:45,866
Saya bergaul dengan penjenayah
sejak kecil.
204
00:13:45,950 --> 00:13:49,578
Saya tidur bersandar
dengan sebelah mata terbuka
205
00:13:49,662 --> 00:13:51,997
jika perlu gaduh di waktu malam.
206
00:13:52,081 --> 00:13:55,209
Semasa umur sepuluh tahun,
saya tidur bersandar.
207
00:13:55,292 --> 00:13:58,504
Ia kerana topi sangkut pada sarung bantal.
208
00:14:03,467 --> 00:14:04,301
Hei.
209
00:14:08,180 --> 00:14:09,890
Jangan bermurung.
210
00:14:09,974 --> 00:14:13,352
Kita kumpul, cari kereta dan teruskan!
211
00:14:13,435 --> 00:14:14,270
Tidak!
212
00:14:14,353 --> 00:14:18,190
Tamat. Walaupun saya nak salahkan
kisah lama Layla…
213
00:14:18,524 --> 00:14:20,734
Saya gelar ia aktiviti kurikulum.
214
00:14:20,818 --> 00:14:23,904
…atau kebodohan awak.
215
00:14:23,988 --> 00:14:25,948
Ini tanggungjawab saya.
216
00:14:26,866 --> 00:14:28,117
Saya gagal.
217
00:14:30,703 --> 00:14:32,538
Pepatah Badawi berkata
218
00:14:32,621 --> 00:14:38,377
"Cabaran kecil dihadapi bersama,
cabaran besar datang dari diri sendiri."
219
00:14:40,337 --> 00:14:44,049
Namun awak tak dikenali sebagai
lelaki gagal libas belakang.
220
00:14:44,466 --> 00:14:47,887
Saya sudah agak saya kenal awak! "Alamak!"
221
00:14:50,097 --> 00:14:51,098
Sekali lagi.
222
00:14:52,266 --> 00:14:55,019
Echo! Saya tahu cara ceriakan awak.
223
00:14:55,102 --> 00:14:57,479
DJ Dron beraksi!
224
00:15:02,985 --> 00:15:03,986
Ya!
225
00:15:10,159 --> 00:15:14,413
Di antara pelancong jengkel
yang kami layan
226
00:15:14,496 --> 00:15:16,123
awak paling terbaik!
227
00:15:18,375 --> 00:15:21,211
Tiga, dua, satu!
228
00:15:25,424 --> 00:15:27,384
Hujan semalam agak lebat.
229
00:15:27,760 --> 00:15:29,553
Oasis lama sudah penuh.
230
00:15:30,137 --> 00:15:33,223
Sudah lama ia tak terjadi begini.
231
00:15:33,307 --> 00:15:36,060
Berapa lama untuk sampai Jalan Mati?
232
00:15:36,143 --> 00:15:39,563
Beberapa hari,
bergantung pada tunggangan awak.
233
00:15:39,647 --> 00:15:42,191
Apa kata kita berlumba.
234
00:15:42,274 --> 00:15:45,611
Awak berlumba dengan saya? Di atas unta?
235
00:15:46,153 --> 00:15:48,572
Awak pernah tunggang unta?
236
00:15:48,656 --> 00:15:49,490
Tidak!
237
00:15:49,573 --> 00:15:53,118
- Awak tak kisah?
- Dia selalu buat begini.
238
00:15:53,619 --> 00:15:56,121
Baiklah, kita akan berlumba
239
00:15:56,205 --> 00:16:00,709
tapi saya pasti awak akan terjatuh
dan cederakan diri.
240
00:16:02,670 --> 00:16:05,130
Ya! Kareem memang betul!
241
00:16:05,214 --> 00:16:08,759
Duit daripada
Lelaki Gagal Pandu 2 berbaloi.
242
00:16:08,842 --> 00:16:11,679
Lagipun kita menghala ke Jalan Mati.
243
00:16:11,762 --> 00:16:15,349
Awak akan kerap terjatuh,
jadi mari kita mula!
244
00:16:15,432 --> 00:16:18,018
Kita tidak menuju ke Jalan Mati.
245
00:16:18,102 --> 00:16:21,188
Jika saya menang,
bawa kami melepasi dinding pasir
246
00:16:21,271 --> 00:16:23,440
menuju terus ke Mata Sahara.
247
00:16:24,817 --> 00:16:28,904
Tidak. Kareem takkan mendekati
penghadang pasir itu.
248
00:16:28,988 --> 00:16:31,198
Terlalu banyak benda pelik.
249
00:16:31,615 --> 00:16:34,702
Saya faham. Awak takut abang awak kalah.
250
00:16:34,785 --> 00:16:35,619
Logik.
251
00:16:35,703 --> 00:16:39,498
Jika awak kalahkan Tony,
saya beri DJ Dron.
252
00:16:40,457 --> 00:16:44,378
Tidak. Saya tak boleh ambil
robot kecil awak.
253
00:16:44,753 --> 00:16:48,465
Awak takkan dapat.
Tony Toretto tak pernah kalah.
254
00:16:49,800 --> 00:16:55,055
Baiklah, tapi aksi berisiko beginilah
punca awak terkandas di sini.
255
00:16:56,348 --> 00:16:59,476
Tony, apa awak buat? Awak akan kalah.
256
00:16:59,560 --> 00:17:03,022
Jadi? Jika kalah,
kita pulang ke Jalan Mati.
257
00:17:03,105 --> 00:17:07,985
Jika menang, kita sambung misi,
cari Cleve dan halang dia.
258
00:17:08,068 --> 00:17:10,946
Ini tindakan bodoh.
259
00:17:11,030 --> 00:17:14,324
Betul. Patah balik satu tindakan bijak.
260
00:17:14,408 --> 00:17:17,077
Itu yang jadikan awak ketua hebat.
261
00:17:17,745 --> 00:17:20,622
Kita hebat kerana buat perkara bodoh!
262
00:17:20,706 --> 00:17:22,166
Ia tak masuk akal!
263
00:17:22,249 --> 00:17:26,086
Begitu juga dengan apa saya buat.
Cisco, pilih unta terpantas.
264
00:17:26,670 --> 00:17:28,422
Bukan.
265
00:17:29,089 --> 00:17:30,090
Bukan.
266
00:17:30,591 --> 00:17:33,761
Bukan, si cantik. Muka sahaja cantik.
267
00:17:33,844 --> 00:17:34,928
Ini!
268
00:17:35,012 --> 00:17:38,390
Metmeh? Saya ingat awak mengenali unta.
269
00:17:38,474 --> 00:17:40,476
Apa yang ada padanya
270
00:17:40,559 --> 00:17:43,228
hanya kaki besar dan gementar.
271
00:17:44,313 --> 00:17:47,232
Metmeh. Jangan dengar cakap dia.
272
00:17:47,316 --> 00:17:49,359
Siapa yang akan menang?
273
00:17:49,443 --> 00:17:53,322
Siapa yang akan menang? Metmeh.
274
00:17:54,406 --> 00:17:57,367
Hujan 0,15 meter terhasil ketika ribut.
275
00:17:57,785 --> 00:17:59,411
Ia melebihi jangkaan.
276
00:17:59,495 --> 00:18:02,372
Awak membuat penemuan yang hebat.
277
00:18:02,456 --> 00:18:03,624
Saya bangga.
278
00:18:03,707 --> 00:18:06,335
Tanpa awak siapalah saya.
279
00:18:07,419 --> 00:18:11,799
Mari hidupkan stesen pam
supaya air dapat mengalir.
280
00:18:13,675 --> 00:18:16,011
Kita sudah hampiri pangkalan.
281
00:18:22,434 --> 00:18:24,311
KAMERA 02
282
00:18:24,394 --> 00:18:27,981
Nampaknya kita keluarkan
beberapa ekor tikus.
283
00:18:28,440 --> 00:18:31,068
Jangan risau. Saya uruskan mereka.
284
00:18:37,491 --> 00:18:41,578
Kita berlumba menghala pokok kelapa,
berpusing
285
00:18:41,662 --> 00:18:43,413
dan kembali ke sini.
286
00:18:43,497 --> 00:18:45,040
Baiklah.
287
00:18:46,583 --> 00:18:49,711
- Frostee, beri lampu mula.
- Baiklah, T.
288
00:18:58,262 --> 00:18:59,471
Di garisan…
289
00:18:59,555 --> 00:19:00,556
Sedia…
290
00:19:01,473 --> 00:19:02,933
Mula!
291
00:19:03,517 --> 00:19:04,685
Wah!
292
00:19:07,312 --> 00:19:08,981
Awak rakam, Kareem?
293
00:19:10,899 --> 00:19:11,900
Cepat!
294
00:19:15,654 --> 00:19:19,116
Saya tak percaya saya melepaskan
DJ Dron ini.
295
00:19:23,245 --> 00:19:24,079
Berhenti!
296
00:19:26,707 --> 00:19:30,419
Awak bagus daripada sangkaan.
Awak belum jatuh!
297
00:19:32,504 --> 00:19:35,299
Saya sudah kata, saya boleh lakukan!
298
00:19:36,175 --> 00:19:39,720
- Awak fikir awak Badawi?
- Gangguan. Penipu.
299
00:19:40,345 --> 00:19:42,806
Awak mahu teruskan atau mengalah?
300
00:19:48,604 --> 00:19:49,897
Cepat!
301
00:19:52,357 --> 00:19:55,027
- Ya!
- Ya, Metmeh!
302
00:19:55,736 --> 00:19:57,321
- Ya!
- Awak mesti menang!
303
00:19:58,739 --> 00:20:00,866
Siapa Badawi sekarang, Salem?
304
00:20:02,409 --> 00:20:03,911
Ini tak benar!
305
00:20:03,994 --> 00:20:05,746
Ya, cepat, Metmeh.
306
00:20:07,873 --> 00:20:11,001
Kembali semula ke laluan sebenar!
307
00:20:11,585 --> 00:20:13,170
Saya sudah kata, Toretto.
308
00:20:13,253 --> 00:20:15,505
Unta itu tak bagus!
309
00:20:22,554 --> 00:20:25,057
Tidak. Apakah ini? Tolong!
310
00:20:26,433 --> 00:20:29,186
Hujan ubahnya jadi pasir jerlus.
311
00:20:32,064 --> 00:20:35,150
Metmeh! Awak tahu
ada sesuatu tak kena, bukan?
312
00:20:35,234 --> 00:20:36,443
Betul, bukan?
313
00:20:37,444 --> 00:20:39,154
Rapat lagi, Metmeh.
314
00:20:41,615 --> 00:20:44,826
- Tolong!
- Jangan bergelut, awak burukkan keadaan.
315
00:20:44,910 --> 00:20:47,037
Awak patut tunggang Metmeh.
316
00:20:47,621 --> 00:20:50,499
Kaki besarnya sentiasa di atas pasir.
317
00:20:51,750 --> 00:20:55,003
Ini tak adil. Padang pasir khianati saya.
318
00:20:55,462 --> 00:20:57,839
Maaf. Saya tahu tentang pasir jerlus.
319
00:20:59,466 --> 00:21:02,719
Cisco, awak memang tahu tentang unta.
320
00:21:02,803 --> 00:21:07,474
Saya minum sembilan gelas susu,
jadi saya sudah boleh tahu.
321
00:21:08,183 --> 00:21:09,643
- Ya!
- Ya!
322
00:21:09,726 --> 00:21:11,645
Awak berjaya, T!
323
00:21:13,563 --> 00:21:17,025
Mengapalah saya menentang.
Teruskan buat perkara bodoh.
324
00:21:17,484 --> 00:21:18,443
Ya!
325
00:21:21,738 --> 00:21:22,990
Awak semakin hampir.
326
00:21:23,073 --> 00:21:26,535
Namun, hampir sahaja tidak mencukupi.
327
00:21:27,035 --> 00:21:30,664
Hapuskan kami,
tapi ramai lagi yang akan datang.
328
00:21:30,747 --> 00:21:33,458
Maksud awak Toretto dan krew? Tak.
329
00:21:33,542 --> 00:21:35,502
Mereka bermandi hujan.
330
00:21:36,169 --> 00:21:41,425
Saya akan lancarkan satelit ribut di
setiap benua dan buatkan dunia melutut.
331
00:21:41,508 --> 00:21:44,886
Sementara itu, Sahara pula menjadi syurga
332
00:21:44,970 --> 00:21:47,014
dan semuanya milik saya.
333
00:21:47,097 --> 00:21:48,515
Saya mahu awak lihat
334
00:21:48,598 --> 00:21:52,311
tetapi mereka berdua mahu membalas dendam
335
00:21:52,394 --> 00:21:54,521
dan saya tak boleh kacau.
336
00:21:54,604 --> 00:21:57,107
Kami sepasang kekasih sekarang
337
00:21:57,190 --> 00:21:59,359
jadi ini janji temu pertama.
338
00:21:59,443 --> 00:22:02,863
- Tak benar!
- Penapis hati!
339
00:22:04,573 --> 00:22:06,992
Siapa yang dera siapa sekarang?
340
00:22:07,743 --> 00:22:08,702
{\an8}$ANTO
341
00:22:34,352 --> 00:22:38,273
Terjemahan sari kata oleh Ismasyariff