1
00:00:06,006 --> 00:00:10,927
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:37,328 --> 00:00:39,372
Sono a secco di benzina.
3
00:00:39,956 --> 00:00:41,624
Sono disidratato.
4
00:00:41,708 --> 00:00:44,252
{\an8}Ho finito la mia crema solare!
5
00:00:44,335 --> 00:00:48,256
{\an8}Se non arriviamo subito dai beduini,
mi ustionerò.
6
00:00:48,339 --> 00:00:50,925
{\an8}Cosa credi sia lo Scudo del Beduino?
7
00:00:51,009 --> 00:00:55,346
È una roccia che i beduini usano
come punto di ritrovo.
8
00:00:55,430 --> 00:00:58,892
- Pensi che ci sarà qualcuno là?
- Lo spero.
9
00:00:58,975 --> 00:01:02,103
Abbiamo perso tutto,
anche la pista per Cleve.
10
00:01:02,187 --> 00:01:06,316
Ci serve aiuto o l'ustione
di Cisco sarà l'ultimo dei problemi.
11
00:01:06,399 --> 00:01:08,193
Non lo so mica.
12
00:01:08,276 --> 00:01:10,528
Quando mi scotto, poi mi spello.
13
00:01:10,612 --> 00:01:14,365
E mi viene un prurito
che mi prende tutto il corpo!
14
00:01:14,449 --> 00:01:15,533
Che schifo!
15
00:01:15,617 --> 00:01:17,160
No!
16
00:01:28,838 --> 00:01:31,549
Mi spieghi come una pazza brasiliana,
17
00:01:31,633 --> 00:01:34,928
un samurai robot
e una gang di ladri del deserto
18
00:01:35,011 --> 00:01:37,847
possono farsi fregare da Tony Toretto?
19
00:01:38,223 --> 00:01:41,309
Quel ragazzino è nato con la camicia!
20
00:01:41,392 --> 00:01:43,812
La sua squadra è molto unita.
21
00:01:43,895 --> 00:01:48,775
Una famiglia può diventare come
una ragnatela, più forte dell'acciaio.
22
00:01:48,858 --> 00:01:50,985
Salite sul dannato elicottero!
23
00:01:54,322 --> 00:01:55,907
INCENDIO
24
00:01:55,990 --> 00:01:59,869
- Ziri, pronto a svegliare la bestia?
- Sì, dottor Kelso.
25
00:01:59,953 --> 00:02:03,331
La macchina del tempo
è pronta per il primo test.
26
00:02:03,414 --> 00:02:04,457
Perfetto!
27
00:02:04,541 --> 00:02:08,920
Mettila alla massima potenza
e sparala su questa regione!
28
00:02:09,254 --> 00:02:10,213
È sicuro?
29
00:02:10,296 --> 00:02:13,758
C'è un ritrovo beduino
proprio lì in mezzo.
30
00:02:13,842 --> 00:02:16,344
Se c'è qualcuno, non sopravviverà.
31
00:02:17,470 --> 00:02:19,180
È ora del test.
32
00:02:28,648 --> 00:02:30,066
Prevedo guai.
33
00:02:40,160 --> 00:02:41,995
Questo è un grande giorno!
34
00:02:42,078 --> 00:02:46,457
Una volta in orbita,
il satellite creerà un'enorme tempesta.
35
00:02:46,541 --> 00:02:52,463
Se funziona, la mia gente potrà coltivare
la terra e nutrire l'Africa dal deserto.
36
00:02:52,547 --> 00:02:55,508
Le piante possono fermare l'effetto serra.
37
00:02:55,592 --> 00:02:56,426
Sul serio?
38
00:02:56,509 --> 00:02:59,679
Possiamo farlo con quel sistema di guida.
39
00:02:59,762 --> 00:03:02,891
- Sembra… carino.
- Puoi scommetterci!
40
00:03:02,974 --> 00:03:06,185
Se mandiamo quest'affare al massimo,
41
00:03:06,269 --> 00:03:08,563
creeremo quello che io chiamo…
42
00:03:08,897 --> 00:03:10,690
Uratornado!
43
00:03:10,773 --> 00:03:12,817
Oh! Sembra un dolcetto!
44
00:03:12,901 --> 00:03:17,071
La dimensione di un uragano
con la velocità di un tornado!
45
00:03:17,155 --> 00:03:21,075
Per fortuna non c'è nessuno lì,
perché sarebbero morti!
46
00:03:48,811 --> 00:03:49,646
Un momento.
47
00:03:50,104 --> 00:03:52,857
Qualcun altro ha sentito la pioggia?
48
00:03:53,358 --> 00:03:56,986
La pioggia? In mezzo al Sahara?
Hai le allucinazioni.
49
00:03:57,654 --> 00:04:02,075
- Cos'è questo rumore? Un treno?
- Lo sento anch'io. Siamo salvi.
50
00:04:03,868 --> 00:04:05,912
Non credo. Guardate.
51
00:04:12,210 --> 00:04:15,505
Cleve ci eliminerà
come ha fatto con Nessundove.
52
00:04:28,142 --> 00:04:31,145
Questo non è un haboob! È un uragano.
53
00:04:31,229 --> 00:04:34,274
Ci sono gli uragani nel Sahara?
54
00:04:34,357 --> 00:04:35,775
Beh, adesso sì.
55
00:04:36,567 --> 00:04:39,070
- Dobbiamo ripararci.
- Di qua!
56
00:04:42,240 --> 00:04:43,116
Che cos'è?
57
00:04:43,199 --> 00:04:45,994
Sembra un tubo dell'acqua che è esploso.
58
00:04:46,077 --> 00:04:48,496
Entra, prima che si richiuda.
59
00:04:55,003 --> 00:04:56,754
Cleve Kelso.
60
00:04:57,463 --> 00:05:00,216
Sicura che vuole andare di là?
61
00:05:00,300 --> 00:05:04,721
- La base di Cleve è lì.
- Beh, potremmo andare dall'altra parte.
62
00:05:04,804 --> 00:05:10,727
Uscire da quest'area, chiamare rinforzi.
Magari da un posto con dei sali da bagno.
63
00:05:12,478 --> 00:05:16,858
Vuole andare nella tana del leone,
senza rinforzi né strumenti,
64
00:05:16,941 --> 00:05:20,737
noi due contro un miliardario pazzo,
il suo esercito
65
00:05:20,820 --> 00:05:23,698
e una macchina del tempo killer?
66
00:05:23,781 --> 00:05:29,412
Quell'uomo ha abbattuto il mio aereo
lasciandomi sola nel deserto con te.
67
00:05:29,495 --> 00:05:32,206
Sono piena di sabbia ovunque.
68
00:05:32,290 --> 00:05:34,834
Non può farla franca.
69
00:05:36,377 --> 00:05:41,174
Per questo consigliavo un bagno.
Basterebbe una sciacquata.
70
00:05:44,010 --> 00:05:45,344
Frostee!
71
00:05:47,597 --> 00:05:48,598
Frostee!
72
00:05:52,810 --> 00:05:53,978
Sei tu?
73
00:06:03,112 --> 00:06:04,989
Aha! Benvenuti…
74
00:06:05,073 --> 00:06:06,866
allo Scudo del Beduino.
75
00:06:06,949 --> 00:06:08,367
- Wow!
- Sì!
76
00:06:12,663 --> 00:06:15,249
Ci avete davvero salvato la vita.
77
00:06:15,333 --> 00:06:19,212
Grazie, davvero.
Ci siamo persi e siamo rimasti a secco.
78
00:06:19,295 --> 00:06:20,296
Io sono Echo.
79
00:06:20,379 --> 00:06:22,673
Tony, Layla, Frostee e Cisco.
80
00:06:23,091 --> 00:06:26,636
Io sono
Salem Saleh Mohammed Latif Al Banu Hilal.
81
00:06:26,719 --> 00:06:31,224
Lui è mio fratello
Kareem Saleh Mohammed Latif Al Banu Hilal.
82
00:06:32,350 --> 00:06:35,520
Ciao, S… ragazzi!
83
00:06:36,104 --> 00:06:38,689
Potete chiamarci Salem e Kareem.
84
00:06:38,773 --> 00:06:42,401
Bel rifugio, Salem.
Per fortuna vi abbiamo trovati.
85
00:06:42,485 --> 00:06:46,114
La nostra gente
attraversa il Sahara da secoli.
86
00:06:46,197 --> 00:06:52,203
Questo era un rifugio per le carovane
che portavano spezie e beni esotici.
87
00:06:54,080 --> 00:06:58,000
Quindi voi state trasportando
spezie esotiche?
88
00:06:58,084 --> 00:07:01,003
Magari avete anche un tè calmante?
89
00:07:01,087 --> 00:07:04,549
Sì, certo. Siamo pieni di spezie esotiche.
90
00:07:04,632 --> 00:07:07,802
E abbiamo anche trovato
la lampada di Aladino!
91
00:07:07,885 --> 00:07:08,719
Davvero?
92
00:07:08,803 --> 00:07:11,889
No, brutto idiota! Siamo beduini moderni.
93
00:07:11,973 --> 00:07:16,644
Portiamo in giro i turisti sui cammelli
e ci fotografiamo con loro.
94
00:07:16,727 --> 00:07:17,937
Faccio i soldi!
95
00:07:21,941 --> 00:07:23,359
Tranquillo, Majahim.
96
00:07:23,443 --> 00:07:26,571
Papino è qui con te. Tranquillo.
97
00:07:26,654 --> 00:07:28,573
La grotta non crollerà.
98
00:07:29,115 --> 00:07:30,074
Sei sicuro?
99
00:07:31,159 --> 00:07:33,035
50 e 50.
100
00:07:33,369 --> 00:07:35,163
Sono dei bei cammelli.
101
00:07:35,496 --> 00:07:37,915
Sono le mie navi del deserto.
102
00:07:37,999 --> 00:07:41,252
Sono così diversi,
ma andiamo d'accordissimo.
103
00:07:41,919 --> 00:07:45,965
- Echo, tu sai tutto dei cammelli, vero?
- Oh… sì.
104
00:07:49,760 --> 00:07:50,636
Sì!
105
00:07:51,846 --> 00:07:53,431
Sono ottimi cammelli.
106
00:07:57,435 --> 00:08:00,730
- Che c'è? Non vuoi accarezzarli?
- Sì…
107
00:08:00,813 --> 00:08:04,442
È che ho avuto
qualche brutta esperienza in passato.
108
00:08:04,525 --> 00:08:08,613
Una macchina, quando vuoi.
Quella non morde e non sputa.
109
00:08:08,696 --> 00:08:10,114
E non puzza.
110
00:08:10,490 --> 00:08:15,703
Ma se vuoi una vera corsa,
devi vedere le gare di cammelli.
111
00:08:15,786 --> 00:08:19,165
Che? Fate le gare di cammelli?
Voglio correre!
112
00:08:19,248 --> 00:08:23,085
Non pensarci neanche!
Noi beduini siamo imbattibili.
113
00:08:23,669 --> 00:08:28,341
Lei è bellissima!
Scommetto che le fanno tutti la foto.
114
00:08:28,424 --> 00:08:32,094
A me sembra uguale a tutti gli altri.
115
00:08:33,095 --> 00:08:35,181
Hai un buon occhio, fratello.
116
00:08:35,264 --> 00:08:39,018
Majahim è il più bel cammello
di tutto il Sahara.
117
00:08:39,101 --> 00:08:43,314
Un giorno, vincerà milioni di dollari
al concorso di bellezza.
118
00:08:43,648 --> 00:08:45,691
È la mia migliore amica.
119
00:08:45,775 --> 00:08:48,402
È la mia vita,
120
00:08:48,903 --> 00:08:51,405
perché questo cammello mi ama.
121
00:08:53,658 --> 00:08:56,118
Tu sei solo geloso perché è mia!
122
00:08:56,202 --> 00:08:59,539
Guarda qua! Niente Botox. Tutto naturale.
123
00:09:02,500 --> 00:09:04,502
Allora, dove eravate diretti?
124
00:09:04,835 --> 00:09:06,754
All'Occhio del Sahara.
125
00:09:07,338 --> 00:09:09,507
- Sapete dov'è?
- Certo.
126
00:09:09,590 --> 00:09:12,885
Una strana tempesta
circonda l'Occhio da mesi.
127
00:09:12,969 --> 00:09:15,763
Non si sposta, lo circonda come un muro.
128
00:09:15,846 --> 00:09:20,017
E ora questa tempesta assurda?
C'è qualcosa di strano.
129
00:09:20,101 --> 00:09:23,104
E qualsiasi cosa sia,
non vogliamo entrarci.
130
00:09:23,187 --> 00:09:28,442
Passata la tempesta, vi riportiamo
alla Fine del Mondo e da lì, a casa.
131
00:09:28,526 --> 00:09:32,280
Io non credo!
Non siamo una squadra che si arrende.
132
00:09:32,822 --> 00:09:36,200
No. Salem ha ragione. Dobbiamo rientrare.
133
00:09:37,243 --> 00:09:38,869
- Eh?
- Che?
134
00:09:39,203 --> 00:09:42,582
Non abbiamo né viveri,
né veicoli, né acqua.
135
00:09:42,665 --> 00:09:47,420
- Ma non vuol dire che non c'è speranza!
- Fai il motivatore adesso?
136
00:09:47,503 --> 00:09:50,673
Dico solo che se la mente può immaginarlo
137
00:09:50,756 --> 00:09:53,551
e il cuore può crederlo, possiamo farlo!
138
00:09:54,051 --> 00:09:55,928
Le rime mi hanno gasato!
139
00:09:56,012 --> 00:09:58,514
Io ti comprerei un'enciclopedia!
140
00:09:59,348 --> 00:10:00,808
Smettila di gasarti!
141
00:10:02,393 --> 00:10:05,313
Per questo non sei entrato nell'accademia.
142
00:10:05,938 --> 00:10:07,732
A volte bisogna fermarsi.
143
00:10:07,815 --> 00:10:11,068
Devi saper ammettere quando hai fallito.
144
00:10:11,152 --> 00:10:13,446
La missione è terminata.
145
00:10:21,787 --> 00:10:24,248
Ragazzi, la grotta sta crollando!
146
00:10:25,374 --> 00:10:27,376
Da questa parte! Svelti!
147
00:10:38,679 --> 00:10:40,598
Chissà che fanno i ragazzi?
148
00:10:40,681 --> 00:10:44,518
Crede che stiano guardando
le stesse stelle?
149
00:10:45,102 --> 00:10:47,563
Da qualche parte, lì fuori…
150
00:10:47,647 --> 00:10:51,275
Se adesso ti metti a cantare, ti sgozzo.
151
00:10:51,734 --> 00:10:52,568
Ricevuto.
152
00:10:52,652 --> 00:10:56,614
Un po' mi mancano, però.
Ridere con loro. Di loro.
153
00:10:57,073 --> 00:10:58,824
Soprattutto di loro.
154
00:10:58,908 --> 00:11:01,327
Hai visto quel video di Toretto?
155
00:11:02,536 --> 00:11:04,121
Faceva troppo ridere!
156
00:11:04,455 --> 00:11:08,793
Voleva fare una capriola
insieme alla sua macchina!
157
00:11:11,212 --> 00:11:14,173
E invece è caduto di faccia!
158
00:11:20,471 --> 00:11:24,225
Devo sopravvivere
per potergli ridere in faccia!
159
00:11:24,809 --> 00:11:27,228
È uno strano motivo per vivere.
160
00:11:44,328 --> 00:11:47,456
Dove hai preso
quella figata di braccio robot?
161
00:11:48,207 --> 00:11:52,962
Ero uno scienziato nucleare
in una centrale di Cleve in Giappone.
162
00:11:53,045 --> 00:11:55,297
Stavo per morire in una fusione.
163
00:11:56,048 --> 00:11:59,718
Quando mi svegliai,
Cleve era riuscito a salvarmi
164
00:11:59,802 --> 00:12:02,555
con una tecnologia di mia invenzione.
165
00:12:02,930 --> 00:12:03,764
Che nerd!
166
00:12:05,558 --> 00:12:08,602
Sì. Prima del trapianto, ero debole.
167
00:12:09,311 --> 00:12:11,522
Un perdente, un vigliacco.
168
00:12:12,606 --> 00:12:17,111
Sì. Ti ho visto in prigione.
Eri piuttosto patetico.
169
00:12:17,194 --> 00:12:19,947
Il nuovo arto mi rese invincibile.
170
00:12:20,030 --> 00:12:23,701
Cleve iniziò a usarmi
per missioni impossibili.
171
00:12:24,285 --> 00:12:29,331
Finché Nessundove non mi ha catturato
e ha disattivato il mio braccio.
172
00:12:29,915 --> 00:12:35,463
Mi avevano fatto tornare una pecorella,
ma ora il lupo è tornato.
173
00:12:35,546 --> 00:12:39,550
Ha anche arrestato mia madre
e mi ha impedito di liberarla.
174
00:12:39,633 --> 00:12:42,678
Quindi ho anch'io super fame di vendetta.
175
00:12:43,929 --> 00:12:45,473
Condividiamo un sogno.
176
00:12:45,556 --> 00:12:48,434
Oddio! Vuol dire che stiamo insieme?
177
00:12:49,101 --> 00:12:52,897
Sei la donna più irritante
che abbia mai conosciuto.
178
00:12:59,778 --> 00:13:02,031
Moriremo qua dentro, vero?
179
00:13:02,114 --> 00:13:04,992
Gli archeologi troveranno le nostre ossa
180
00:13:05,075 --> 00:13:07,745
e penseranno che adoravamo i cammelli.
181
00:13:07,828 --> 00:13:10,498
Troveremo una via d'uscita al mattino.
182
00:13:10,581 --> 00:13:12,583
Tieni, bevi. Ti calmerà.
183
00:13:13,375 --> 00:13:14,543
Visto?
184
00:13:14,627 --> 00:13:20,424
Non c'è niente di meglio
per distrarti dalla tua tomba di sabbia
185
00:13:20,508 --> 00:13:23,302
di un frullato al latte di cammello.
186
00:13:24,512 --> 00:13:25,638
Di cammello?
187
00:13:26,138 --> 00:13:28,349
Buono! Gustoso!
188
00:13:28,849 --> 00:13:31,810
È bello però dormire fuori con gli amici,
189
00:13:31,894 --> 00:13:34,939
anche in una grotta
che sarà la nostra tomba.
190
00:13:35,606 --> 00:13:39,193
Cavolo! Avevi ragione sulla puzza.
191
00:13:39,276 --> 00:13:42,613
- Questo è il mio primo pigiama-party.
- Davvero?
192
00:13:42,696 --> 00:13:45,866
Frequento criminali
da quando sono piccola.
193
00:13:45,950 --> 00:13:49,954
Ho sempre dormito con le spalle
al muro e un occhio aperto,
194
00:13:50,037 --> 00:13:51,997
in caso dovessi difendermi.
195
00:13:52,081 --> 00:13:55,209
A 10 anni,
dormivo anch'io appoggiato al muro.
196
00:13:55,292 --> 00:13:58,504
I capelli mi s'incastravano sul cuscino!
197
00:14:03,467 --> 00:14:04,301
Ehi.
198
00:14:08,180 --> 00:14:13,352
Non buttarti giù. Ci riorganizziamo,
troviamo dei mezzi e ripartiamo.
199
00:14:13,435 --> 00:14:18,190
No! Siamo finiti. Posso prendermela
col passato criminale di Layla…
200
00:14:18,524 --> 00:14:20,734
Esperienza extracurricolare!
201
00:14:20,818 --> 00:14:23,904
…o con i casini che fate voi testoni,
202
00:14:23,988 --> 00:14:25,948
ma è stata colpa mia.
203
00:14:26,866 --> 00:14:28,325
Sono un fallimento.
204
00:14:30,703 --> 00:14:32,538
C'è un proverbio beduino.
205
00:14:32,621 --> 00:14:38,377
"La lotta piccola è con gli altri.
La lotta grande è con te stesso."
206
00:14:40,337 --> 00:14:44,049
Beh, almeno non sei famosa
per una capriola fallita!
207
00:14:44,466 --> 00:14:47,887
Lo sapevo che eri tu! "Ah, cavolo!"
208
00:14:50,097 --> 00:14:51,098
Ti prego, no.
209
00:14:52,266 --> 00:14:55,019
Echo! So io come tirarti su il morale!
210
00:14:55,102 --> 00:14:57,479
DJ Drone al mixer!
211
00:15:02,985 --> 00:15:03,986
Sì!
212
00:15:10,159 --> 00:15:14,413
Devo dire che tra tutti i turisti odiosi
che incontriamo,
213
00:15:14,496 --> 00:15:16,123
voi siete i migliori!
214
00:15:18,375 --> 00:15:21,211
Tre, due, uno!
215
00:15:25,341 --> 00:15:27,384
Guardate quanto ha piovuto!
216
00:15:27,468 --> 00:15:29,553
La vecchia oasi è piena!
217
00:15:30,137 --> 00:15:33,223
Non era così
da quando il nonno era giovane.
218
00:15:33,307 --> 00:15:36,060
Quanto dista da qui la Fine del Mondo?
219
00:15:36,143 --> 00:15:39,563
Un paio di giorni,
se sapete andare sul cammello.
220
00:15:39,647 --> 00:15:42,191
Perché non facciamo una gara?
221
00:15:42,274 --> 00:15:45,611
Vuoi fare a gara con me? Su un cammello?
222
00:15:46,153 --> 00:15:48,572
Sei mai montato su un cammello?
223
00:15:48,656 --> 00:15:49,490
No!
224
00:15:49,573 --> 00:15:53,118
- E a voi sta bene?
- Fa sempre così.
225
00:15:53,619 --> 00:15:56,121
Va bene, accetto la sfida.
226
00:15:56,205 --> 00:16:00,709
Ma sono sicuro che cadrai
dopo pochi passi e ti farai male.
227
00:16:02,670 --> 00:16:05,130
Sì! Kareem ha ragione!
228
00:16:05,214 --> 00:16:08,759
Faremo tanti soldi
col video della tua caduta.
229
00:16:08,842 --> 00:16:11,887
Tanto stiamo andando alla Fine del Mondo
230
00:16:11,971 --> 00:16:15,349
e cadresti comunque un sacco di volte!
231
00:16:15,432 --> 00:16:18,018
No, non andiamo alla Fine del Mondo.
232
00:16:18,102 --> 00:16:23,732
Io vincerò e tu ci porterai all'Occhio
del Sahara attraverso quel muro di sabbia.
233
00:16:24,817 --> 00:16:28,904
No. Kareem non si avvicinerà mai
a quella tempesta.
234
00:16:28,988 --> 00:16:31,198
Succedono troppe cose strane.
235
00:16:31,615 --> 00:16:34,702
Ho capito.
Hai paura che tuo fratello perda.
236
00:16:34,785 --> 00:16:35,619
Ti capisco.
237
00:16:35,703 --> 00:16:39,498
Se batti Tony, DJ Drone è tuo.
238
00:16:40,457 --> 00:16:44,378
No! Non ti toglierei mai
il tuo piccolo amico robot.
239
00:16:44,753 --> 00:16:48,465
Non accadrà!
Tony Toretto non perde mai una gara!
240
00:16:49,800 --> 00:16:55,055
Ok. Ma credo che sia questa vostra
temerarietà ad avervi bloccato qui.
241
00:16:56,348 --> 00:16:59,476
Tony, che stai facendo? Perderai.
242
00:16:59,560 --> 00:17:03,022
E allora?
Se perdo, torniamo alla Fine del Mondo.
243
00:17:03,105 --> 00:17:07,985
Ma se vinco, proseguiamo la missione
e fermiamo Cleve insieme!
244
00:17:08,068 --> 00:17:10,863
È un'idea veramente… stupida.
245
00:17:10,946 --> 00:17:14,324
Hai ragione.
È più logico tornare indietro.
246
00:17:14,408 --> 00:17:17,327
Ed è questo che fa di te un grande capo.
247
00:17:17,411 --> 00:17:20,622
Ma non è la logica
a fare di noi un grande team!
248
00:17:20,706 --> 00:17:22,332
È una cosa senza senso!
249
00:17:22,416 --> 00:17:26,086
Come tutto ciò che faccio.
Cisco, scegli un cammello.
250
00:17:26,670 --> 00:17:28,422
No…
251
00:17:29,089 --> 00:17:30,090
No…
252
00:17:30,591 --> 00:17:33,761
No, tu no, bella. Sei troppo carina.
253
00:17:33,844 --> 00:17:34,928
Questo qua!
254
00:17:35,012 --> 00:17:38,390
Metmeh? Pensavo che capissi di cammelli!
255
00:17:38,474 --> 00:17:43,228
Quella bestia ha solo dei piedi
enormi e un carattere irritabile.
256
00:17:44,313 --> 00:17:47,232
Oh, Metmeh. Non dargli retta.
257
00:17:47,316 --> 00:17:49,359
Chi vincerà questa gara?
258
00:17:49,443 --> 00:17:53,322
Chi vincerà questa gara? Metmeh, ecco chi!
259
00:17:54,406 --> 00:17:57,367
Abbiamo generato
sei centimetri di pioggia.
260
00:17:57,451 --> 00:17:59,411
È più di quanto pensassimo.
261
00:17:59,495 --> 00:18:03,624
Questa è una grandissima invenzione.
Sono fiero di te.
262
00:18:03,707 --> 00:18:06,335
Non ce l'avrei mai fatta senza di lei.
263
00:18:07,419 --> 00:18:11,799
Ok, attiviamo la pompa di riserva.
Abbiamo bisogno di acqua.
264
00:18:13,675 --> 00:18:16,011
Siamo vicini alla base.
265
00:18:22,434 --> 00:18:24,311
VIDEOCAMERA 2
266
00:18:24,394 --> 00:18:27,981
Abbiamo stanato un paio di ratti!
267
00:18:28,440 --> 00:18:31,068
Mi occupo io di quei due.
268
00:18:37,491 --> 00:18:41,578
Ok, andremo verso le palme,
ci gireremo attorno
269
00:18:41,662 --> 00:18:43,413
e torneremo alla roccia.
270
00:18:43,497 --> 00:18:45,040
Chiaro. Sono pronto.
271
00:18:46,583 --> 00:18:49,711
- Frostee, dacci il segnale.
- Subito, T.
272
00:18:58,262 --> 00:18:59,471
Pronti…
273
00:18:59,555 --> 00:19:00,556
partenza…
274
00:19:01,473 --> 00:19:02,933
via!
275
00:19:07,187 --> 00:19:08,981
Stai riprendendo, Kareem?
276
00:19:15,654 --> 00:19:19,116
Non ci posso credere!
Sto per perdere DJ Drone!
277
00:19:26,707 --> 00:19:30,669
Vai meglio di quanto pensassi!
Non sei ancora caduto!
278
00:19:32,504 --> 00:19:35,299
Te l'ho detto, so cosa devo fare!
279
00:19:36,175 --> 00:19:39,720
- Non sei un beduino!
- Mi disturbi! Stai barando!
280
00:19:40,345 --> 00:19:42,806
Vuoi continuare o ti arrendi?
281
00:19:52,357 --> 00:19:55,027
- Sì!
- Sì, Metmeh!
282
00:19:55,736 --> 00:19:57,654
Lo sapevo che eri forte!
283
00:19:58,739 --> 00:20:00,949
Chi è il beduino adesso, Salem?
284
00:20:02,409 --> 00:20:03,911
Non ci posso credere!
285
00:20:03,994 --> 00:20:05,746
Vai, Metmeh!
286
00:20:07,873 --> 00:20:11,001
Torna in pista!
287
00:20:11,752 --> 00:20:13,170
Te l'avevo detto!
288
00:20:13,253 --> 00:20:15,505
Quel cammello non vale niente!
289
00:20:22,554 --> 00:20:25,057
Oh, no. Che cos'è questo? Aiuto!
290
00:20:26,433 --> 00:20:29,186
La pioggia ha creato le sabbie mobili.
291
00:20:32,064 --> 00:20:36,443
Metmeh! Tu avevi capito
che c'era un problema, vero?
292
00:20:37,444 --> 00:20:39,154
Avvicinati, Metmeh.
293
00:20:41,615 --> 00:20:44,826
- Tirami fuori!
- Non agitarti, è peggio.
294
00:20:44,910 --> 00:20:47,037
Dovevi prendere Metmeh.
295
00:20:47,621 --> 00:20:50,499
Con i suoi piedoni, non affonda.
296
00:20:51,750 --> 00:20:55,003
Non è giusto.
Il deserto cospira contro di me!
297
00:20:55,087 --> 00:20:58,215
Mi dispiace,
ma io conosco le sabbie mobili.
298
00:20:59,466 --> 00:21:02,719
Wow! Cisco, sai davvero tutto di cammelli!
299
00:21:02,803 --> 00:21:07,474
Ho bevuto tipo nove frullati,
ormai c'è un legame tra noi.
300
00:21:08,183 --> 00:21:09,643
Sì! Woo-hoo!
301
00:21:09,726 --> 00:21:11,645
Ce l'hai fatta, T!
302
00:21:13,563 --> 00:21:17,025
Mi arrendo!
Ci vengono meglio le cose stupide!
303
00:21:17,484 --> 00:21:18,443
Sì!
304
00:21:21,738 --> 00:21:22,990
Ci eravate vicini.
305
00:21:23,073 --> 00:21:26,535
Ma "vicino" conta solo a bocce
e con le bombe.
306
00:21:27,035 --> 00:21:30,664
Puoi anche eliminarci,
ma ne verranno altri.
307
00:21:30,747 --> 00:21:35,502
Vuoi dire Toretto e la sua gang?
No. La pioggia li ha spazzati via.
308
00:21:36,169 --> 00:21:41,425
Scatenerò tempeste su ogni continente
e metterò il mondo in ginocchio.
309
00:21:41,508 --> 00:21:44,886
Intanto,
il Sahara sarà un angolo di paradiso.
310
00:21:44,970 --> 00:21:47,014
E sarà tutto mio!
311
00:21:47,097 --> 00:21:49,099
Vorrei fartelo vedere,
312
00:21:49,182 --> 00:21:52,352
ma loro due muoiono
dalla voglia di vendicarsi
313
00:21:52,436 --> 00:21:54,521
e non me la sento di fermarli.
314
00:21:54,604 --> 00:21:57,107
E adesso siamo anche fidanzati.
315
00:21:57,190 --> 00:21:59,359
È il nostro primo appuntamento.
316
00:21:59,443 --> 00:22:02,863
- Non è vero.
- Filtro coi cuoricini!
317
00:22:04,573 --> 00:22:06,992
Wow! C'è chi sta peggio di noi!
318
00:22:07,743 --> 00:22:08,702
{\an8}$ANTA
319
00:22:34,352 --> 00:22:38,273
Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh