1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:37,328 --> 00:00:39,372 Bahan bakarku baru saja habis. 3 00:00:39,956 --> 00:00:41,624 Aku kehabisan air. 4 00:00:41,708 --> 00:00:44,294 {\an8}Baru saja kupakai tabir surya terakhirku. 5 00:00:44,377 --> 00:00:48,256 {\an8}Kita harus ke Perisai Bedouin, atau aku akan dapat luka bakar. 6 00:00:48,339 --> 00:00:50,925 {\an8}Menurutmu apa itu Perisai Bedouin? 7 00:00:51,009 --> 00:00:55,346 Formasi batu yang digunakan suku Bedouin sebagai markah pertemuan. 8 00:00:55,430 --> 00:00:58,892 - Akan ada yang hadir? - Semoga saja. 9 00:00:58,975 --> 00:01:02,103 Semua hilang, bahkan jalur kita ke markas Cleve. 10 00:01:02,187 --> 00:01:06,316 Entah ditolong, atau tabir surya Cisco kekhawatiran terakhir. 11 00:01:06,399 --> 00:01:08,193 Entah soal itu. 12 00:01:08,276 --> 00:01:10,528 Saat terbakar, aku terkelupas. 13 00:01:10,612 --> 00:01:14,365 Lalu aku gatal-gatal, lalu menyebar! 14 00:01:14,449 --> 00:01:15,533 - Jijik! - Uh! 15 00:01:15,617 --> 00:01:17,160 Tidak! 16 00:01:28,838 --> 00:01:31,549 Mau bilang bagaimana si Brasil gila, 17 00:01:31,633 --> 00:01:34,928 samurai robot, dan para bandit gurun itu 18 00:01:35,011 --> 00:01:37,847 tak bisa mengalahkan Tony Toretto dan gengnya? 19 00:01:38,223 --> 00:01:41,309 Anak itu terlahir dengan kemujuran. 20 00:01:41,392 --> 00:01:43,812 Timnya menunjukkan solidaritas tinggi. 21 00:01:43,895 --> 00:01:48,775 Keluarga bisa seperti jaring laba-laba, lebih kuat dari rantai besi. 22 00:01:48,858 --> 00:01:50,985 Oh, naik ke helikopter! 23 00:01:54,322 --> 00:01:55,990 TEMBAK 24 00:01:56,074 --> 00:01:58,326 Ziri, siap membangunkan si buas ini? 25 00:01:58,660 --> 00:01:59,828 Ya, Doktor Kelso. 26 00:01:59,911 --> 00:02:03,331 Mesin cuaca sudah siap untuk pengujian pertamanya. 27 00:02:03,414 --> 00:02:04,457 Bagus. 28 00:02:04,541 --> 00:02:08,920 Pakai daya penuh, dan tembak ke wilayah ini. 29 00:02:09,254 --> 00:02:10,213 Kau yakin? 30 00:02:10,296 --> 00:02:13,758 Tempat pertemuan Bedouin berada di tengah zona badai. 31 00:02:13,842 --> 00:02:16,469 Jika ada orang di sana, mereka tak selamat. 32 00:02:17,470 --> 00:02:19,180 Waktunya pengujian! 33 00:02:28,648 --> 00:02:30,066 Itu tak bagus. 34 00:02:40,160 --> 00:02:41,911 Ini hari yang menyenangkan! 35 00:02:41,995 --> 00:02:46,457 Begitu di orbit rendah, satelit mampu menciptakan aktivitas badai besar. 36 00:02:46,958 --> 00:02:47,876 Jika berhasil, 37 00:02:47,959 --> 00:02:52,463 rakyatku akan bisa bercocok tanam dan memasok Afrika dari gurun. 38 00:02:52,839 --> 00:02:55,508 Tanaman bantu kendalikan perubahan iklim! 39 00:02:55,592 --> 00:02:56,426 Sungguh? 40 00:02:56,509 --> 00:02:59,679 Kami kendalikan dengan sistem pemandu darimu. 41 00:02:59,762 --> 00:03:02,891 - Kedengarannya… bagus. - Tentu! 42 00:03:02,974 --> 00:03:06,185 Kita harus nyalakan ini, uji kemampuannya. 43 00:03:06,561 --> 00:03:08,563 Kita membuat yang kusebut… 44 00:03:08,897 --> 00:03:10,690 Badai Topan! 45 00:03:10,773 --> 00:03:12,817 Oh! Mirip permen! 46 00:03:13,151 --> 00:03:17,071 Kita menciptakan badai, dengan kecepatan angin tornado! 47 00:03:17,155 --> 00:03:20,783 Untung tak ada orang. Badai ini akan lenyapkan mereka! 48 00:03:48,811 --> 00:03:49,646 Tunggu. 49 00:03:50,104 --> 00:03:52,857 Ada yang merasakan tetesan hujan? 50 00:03:53,358 --> 00:03:55,944 Tetesan hujan? Di tengah Sahara? 51 00:03:56,027 --> 00:03:56,986 Kau melantur. 52 00:03:57,695 --> 00:04:00,323 Suara apa itu? Bukankah itu kereta? 53 00:04:00,406 --> 00:04:02,659 Aku juga dengar. Kita selamat! 54 00:04:03,117 --> 00:04:05,912 Kurasa tidak. Lihat! 55 00:04:06,412 --> 00:04:07,247 Oh. 56 00:04:12,210 --> 00:04:15,505 Cleve akan habisi kita, seperti ke Nn. Nowhere. 57 00:04:28,142 --> 00:04:31,145 Ini bukan badai gurun! Ini hurikan! 58 00:04:31,229 --> 00:04:34,274 Ada hurikan di Sahara? 59 00:04:34,357 --> 00:04:35,775 Kurasa kini ada. 60 00:04:36,567 --> 00:04:39,070 - Cari tempat berlindung. - Ke sini! 61 00:04:42,240 --> 00:04:43,116 Apa itu? 62 00:04:43,199 --> 00:04:45,994 Mirip pipa air yang meledak. 63 00:04:46,077 --> 00:04:48,496 Masuk, sebelum lubangnya tertutup! 64 00:04:55,003 --> 00:04:56,754 Cleve Kelso. 65 00:04:57,463 --> 00:05:00,216 Kau yakin ingin pergi ke sana? 66 00:05:00,300 --> 00:05:02,719 Itu letak markas Cleve. 67 00:05:02,802 --> 00:05:04,721 Kita bisa pergi ke arah lain. 68 00:05:04,804 --> 00:05:07,432 Mungkin keluar dari ini? Minta bantuan? 69 00:05:07,515 --> 00:05:10,226 Dari suatu tempat dengan manik-manik mandi? 70 00:05:12,478 --> 00:05:16,733 Kau ingin kami menuju ke sarang singa, tanpa dukungan dan teknologi, 71 00:05:16,816 --> 00:05:20,570 kami berdua melawan miliarder gila, pasukan pribadinya, 72 00:05:20,653 --> 00:05:23,698 dan yang kuduga mesin cuaca pembunuh? 73 00:05:23,781 --> 00:05:29,412 Ia menjatuhkan pesawatku dan membuatku terdampar di gurun bersamamu. 74 00:05:29,495 --> 00:05:32,206 Ada pasir di mana-mana! 75 00:05:32,290 --> 00:05:34,834 Tak ada yang lolos dengan itu. 76 00:05:36,377 --> 00:05:41,174 Karena itu kusarankan mandi. Tinggal dibersihkan. 77 00:05:44,010 --> 00:05:45,344 Frostee! 78 00:05:47,597 --> 00:05:48,598 Frostee! 79 00:05:52,810 --> 00:05:53,978 Kaukah itu? 80 00:06:03,112 --> 00:06:04,989 Selamat datang… 81 00:06:05,073 --> 00:06:06,866 di Perisai Bedouin. 82 00:06:06,949 --> 00:06:08,367 - Wah. - Hei! 83 00:06:12,663 --> 00:06:15,249 Kalian sungguh menyelamatkan kami. 84 00:06:15,333 --> 00:06:19,212 Terima kasih. Kami kalah balapan dan kehabisan bensin. 85 00:06:19,295 --> 00:06:20,129 Aku Echo. 86 00:06:20,213 --> 00:06:22,673 Ini Tony, Layla, Frostee, dan Cisco. 87 00:06:23,091 --> 00:06:26,636 Aku Salem Saleh Mohammed Latif Al Banu Hilal. 88 00:06:26,719 --> 00:06:30,473 Ini saudaraku, Kareem Saleh Mohammed Latif Al Banu Hilal. 89 00:06:32,350 --> 00:06:35,520 Hai, S… Kalian. 90 00:06:36,646 --> 00:06:38,689 Panggil kami Salem dan Kareem. 91 00:06:39,273 --> 00:06:42,318 Tempat yang bagus, Salem. Senang kami bisa masuk. 92 00:06:42,401 --> 00:06:46,114 Orang-orang kami telah melintasi Sahara selama ribuan tahun. 93 00:06:46,197 --> 00:06:48,574 Ini tempat sembunyi unta-unta 94 00:06:48,658 --> 00:06:52,203 yang membawa dagangan rempah dan barang exotis di gurun. 95 00:06:54,080 --> 00:06:58,000 Kalian kini membawa rempah-rempah eksotis? 96 00:06:58,084 --> 00:07:01,003 Ada teh penenang? 97 00:07:01,087 --> 00:07:02,588 Oh, ya, tentu. 98 00:07:02,672 --> 00:07:04,549 Banyak rempah-rempah eksotis. 99 00:07:04,632 --> 00:07:07,677 Kami pun baru saja menemukan lampu Aladdin. 100 00:07:07,760 --> 00:07:08,678 Sungguh? 101 00:07:08,761 --> 00:07:10,388 - Tidak, Bodoh! - Hah? 102 00:07:10,471 --> 00:07:11,889 Kami Bedouin modern. 103 00:07:12,223 --> 00:07:16,644 Kami ke pameran, beri wisata tunggang unta dan berfoto dengan turis. 104 00:07:16,936 --> 00:07:17,937 Untung besar! 105 00:07:21,941 --> 00:07:23,359 Tak apa-apa, Majahim. 106 00:07:23,443 --> 00:07:26,571 Ada aku. Ya, benar. 107 00:07:26,654 --> 00:07:28,573 Gua ini tak akan runtuh. 108 00:07:29,115 --> 00:07:30,074 Kau yakin? 109 00:07:31,159 --> 00:07:33,035 Separuh yakin. 110 00:07:33,369 --> 00:07:35,163 Ini unta-unta yang bagus. 111 00:07:35,496 --> 00:07:37,915 Ya. Ini hewan kesayanganku. 112 00:07:37,999 --> 00:07:41,252 Mereka sangat berbeda, sulit untuk percaya kami akur. 113 00:07:41,919 --> 00:07:45,965 - Echo, kau belajar tentang unta, 'kan? - Oh… Oh! Ya. 114 00:07:47,383 --> 00:07:49,677 Mm-mm. 115 00:07:49,760 --> 00:07:51,762 Ya! Mm-hm. 116 00:07:51,846 --> 00:07:53,306 Ini unta-unta bagus. 117 00:07:57,435 --> 00:08:00,730 - Kenapa? Tak mau memiara unta? - Ya… 118 00:08:00,813 --> 00:08:04,442 Aku pernah mengalami kejadian buruk dengan unta. 119 00:08:04,525 --> 00:08:05,943 Beri aku mobil saja. 120 00:08:06,027 --> 00:08:07,945 Mobil tak menggigit, meludah… 121 00:08:08,696 --> 00:08:10,114 Atau berbau itu. 122 00:08:10,490 --> 00:08:15,703 Ya, tapi jika ingin balapan sungguhan, hadirilah balap unta. 123 00:08:15,786 --> 00:08:19,165 Apa? Kalian pembalap unta? Bagus! Aku ingin balapan. 124 00:08:19,248 --> 00:08:23,085 Jangan coba-coba. Bedouin tak terkalahkan di balap unta. 125 00:08:23,669 --> 00:08:28,341 Ah, yang ini cantik! Tentu orang ingin berfoto dengan yang ini. 126 00:08:28,424 --> 00:08:32,094 Astaga, itu persis seperti unta lain. 127 00:08:33,095 --> 00:08:35,181 Kau jeli, Saudaraku. 128 00:08:35,264 --> 00:08:39,227 Majahim unta terindah di seluruh Sahara. 129 00:08:39,310 --> 00:08:43,314 Kelak dia akan memenangkan jutaan dolar di kontes kecantikan. 130 00:08:43,648 --> 00:08:45,691 Ia sahabatku. 131 00:08:45,775 --> 00:08:48,402 Ia segalanya bagiku dalam hidup, 132 00:08:48,903 --> 00:08:51,405 karena unta ini menyayangiku. 133 00:08:53,658 --> 00:08:56,118 Kau hanya cemburu karena dia milikku! 134 00:08:56,202 --> 00:08:59,539 Lihat ini! Tanpa Botox. Sangat alami. 135 00:09:02,500 --> 00:09:04,502 Ke mana tujuan balapanmu? 136 00:09:04,835 --> 00:09:06,754 Mata Sahara. 137 00:09:07,338 --> 00:09:09,674 - Tahu di mana itu? - Oh, ya. 138 00:09:09,757 --> 00:09:12,969 Badai pasir aneh kelilingi Mata itu berbulan-bulan. 139 00:09:13,052 --> 00:09:15,763 Tak pernah bergerak, hanya memagarinya. 140 00:09:16,097 --> 00:09:20,017 Lalu badai hebat ini? Sesuatu terjadi di gurun. 141 00:09:20,101 --> 00:09:23,104 Apa pun itu, kami enggan berurusan dengan itu. 142 00:09:23,187 --> 00:09:26,566 Saat badai mereda, kami bisa membawamu ke Jalan Buntu. 143 00:09:26,649 --> 00:09:28,442 Kau bisa pulang dari sana. 144 00:09:28,859 --> 00:09:32,280 Kurasa tidak, ya? Kami bukan tim yang menyerah. 145 00:09:32,822 --> 00:09:33,656 Tidak. 146 00:09:34,073 --> 00:09:36,200 Salem benar. Kita harus kembali. 147 00:09:36,284 --> 00:09:37,159 Uh… 148 00:09:37,243 --> 00:09:38,869 - Hah? - Apa? 149 00:09:39,203 --> 00:09:42,582 Kita tersesat tanpa bekal, kendaraan, dan air. 150 00:09:43,040 --> 00:09:47,420 - Tak berarti tak ada harapan. - Kau kini pemotivasi? 151 00:09:47,503 --> 00:09:50,881 Maksudku, apa pun yang dapat dibayangkan, 152 00:09:50,965 --> 00:09:53,551 dan dipercaya, bisa kita capai! 153 00:09:54,051 --> 00:09:56,053 Rima itu membuatku bersemangat! 154 00:09:56,929 --> 00:09:58,514 Aku akan beli kalendermu! 155 00:09:59,348 --> 00:10:00,808 Berhenti! 156 00:10:02,393 --> 00:10:05,313 Karena itu kau tak masuk akademi. 157 00:10:05,938 --> 00:10:07,732 Kadang menyerah itu cerdas. 158 00:10:07,815 --> 00:10:10,735 Kau harus bisa mengakui ketika kau gagal. 159 00:10:11,152 --> 00:10:13,446 Misi ini sudah selesai. 160 00:10:21,787 --> 00:10:24,248 Kalian? Ini akan runtuh. 161 00:10:25,374 --> 00:10:27,376 Semua, lewat sini! Cepat! 162 00:10:38,679 --> 00:10:40,598 Entah bagaimana anak-anak itu. 163 00:10:40,681 --> 00:10:44,518 Menurutmu mereka… memandang bintang yang sama? 164 00:10:45,102 --> 00:10:47,563 Di suatu tempat… 165 00:10:47,647 --> 00:10:51,275 Jika kau mulai bernyanyi, aku akan membunuhmu. 166 00:10:51,734 --> 00:10:52,568 Dimengerti. 167 00:10:52,652 --> 00:10:56,614 Aku agak rindu mereka. Tertawa dan menertawai mereka. 168 00:10:57,073 --> 00:10:58,449 Seringnya menertawai. 169 00:10:58,908 --> 00:11:01,327 Kau lihat video Toretto gagal itu? 170 00:11:02,703 --> 00:11:04,121 Sangat lucu! 171 00:11:04,455 --> 00:11:08,793 Ia coba lakukan backflip bersamaan mobilnya! 172 00:11:11,212 --> 00:11:14,173 Lalu dia terjerembap! 173 00:11:20,471 --> 00:11:24,225 Kita harus selamat agar bisa bertemu dan menertawai dia lagi. 174 00:11:24,809 --> 00:11:27,228 Alasan yang aneh untuk hidup. 175 00:11:44,537 --> 00:11:47,456 Bagaimana kau dapat lengan robot itu? 176 00:11:48,207 --> 00:11:52,962 Aku dulu ilmuwan nuklir di salah satu pembangkit listrik Cleve di Jepang. 177 00:11:53,045 --> 00:11:55,172 Satu kecelakaan hampir membunuhku. 178 00:11:56,048 --> 00:12:00,177 Saat siuman, kusadari Cleve berhasil menyelamatkanku 179 00:12:00,261 --> 00:12:02,555 dengan teknologi temuanku. 180 00:12:02,930 --> 00:12:03,764 Kutu buku! 181 00:12:05,558 --> 00:12:08,602 Ya. Sebelum implan, aku lemah. 182 00:12:09,311 --> 00:12:11,522 Seorang pecundang, takut bertarung. 183 00:12:12,606 --> 00:12:17,111 Ya. Aku melihatmu di penjara. Kau sangat timpang. 184 00:12:17,319 --> 00:12:20,072 Anggota tubuh baruku buat aku tak terbendung. 185 00:12:20,156 --> 00:12:23,909 Cleve mulai memakaiku untuk misi yang tak seorang pun mampu. 186 00:12:24,285 --> 00:12:29,331 Sampai wanita bernama Nn. Nowhere menangkap dan mematikan lenganku. 187 00:12:29,915 --> 00:12:35,463 Mereka mengembalikanku jadi domba, tapi si serigala telah kembali. 188 00:12:35,880 --> 00:12:39,550 Ya! Ia memenjarakan ibuku, dan mencegahku bebaskan dia. 189 00:12:39,633 --> 00:12:42,511 Aku pun ingin membalas dendam. 190 00:12:44,013 --> 00:12:45,389 Impian kita sama. 191 00:12:45,473 --> 00:12:48,434 Astaga! Berarti kita berpacaran? 192 00:12:49,101 --> 00:12:52,855 Kau wanita paling menyebalkan yang pernah kutemui. 193 00:12:59,778 --> 00:13:02,031 Kita tak akan keluar dari sini, ya? 194 00:13:02,114 --> 00:13:05,159 Kelak, para arkeolog akan menemukan tulang kita 195 00:13:05,242 --> 00:13:07,745 dan mengira kita bagian pemuja unta. 196 00:13:07,828 --> 00:13:10,331 Kita cari jalan keluar besok pagi. Ini. 197 00:13:10,414 --> 00:13:12,583 Minum lagi. Akan menenangkanmu. 198 00:13:13,375 --> 00:13:14,543 Lihat? 199 00:13:14,627 --> 00:13:20,424 Tak ada yang bisa menenangkanmu saat terjebak di makam pasir dalam badai 200 00:13:20,508 --> 00:13:23,302 selain jus susu unta. 201 00:13:24,512 --> 00:13:25,638 Susu unta? 202 00:13:26,138 --> 00:13:28,349 Aku suka itu! Begitu terasa. 203 00:13:28,849 --> 00:13:31,602 Ini seru, menginap bersama teman. 204 00:13:31,685 --> 00:13:34,855 Bahkan di gua unta yang mungkin jadi kuburan kita. 205 00:13:35,606 --> 00:13:39,193 Menjijikkan. Kau benar soal baunya. 206 00:13:39,276 --> 00:13:42,488 - Ini menginap pertamaku. - Sungguh? 207 00:13:42,571 --> 00:13:45,866 Aku sedari kecil bergaul dengan penjahat… 208 00:13:45,950 --> 00:13:49,578 Aku tidur membelakangi dinding dengan satu mata terbuka, 209 00:13:49,662 --> 00:13:51,997 jika harus berkelahi saat malam. 210 00:13:52,081 --> 00:13:55,167 Saat umur sepuluh, aku tidur membelakangi dinding. 211 00:13:55,251 --> 00:13:58,504 Tutup kepalaku akan menempel di sarung bantal. Paham. 212 00:14:03,467 --> 00:14:04,301 Hei. 213 00:14:08,180 --> 00:14:09,890 Jangan terlalu merendah. 214 00:14:09,974 --> 00:14:13,352 Kita akan bangkit, dapat mobil baru, dan ke sana! 215 00:14:13,435 --> 00:14:14,270 Tidak! 216 00:14:14,353 --> 00:14:18,190 Kita tamat. Meski ingin kusalahkan rekam kriminal Layla… 217 00:14:18,274 --> 00:14:20,734 Kusebut ini pengalaman ekstrakurikuler. 218 00:14:20,818 --> 00:14:23,904 …atau kau bodoh atas semua ulahmu, 219 00:14:23,988 --> 00:14:25,948 ini tanggung jawabku. 220 00:14:26,866 --> 00:14:28,117 Aku telah gagal. 221 00:14:30,703 --> 00:14:32,538 Ada pepatah Bedouin kuno. 222 00:14:32,621 --> 00:14:38,377 "Masalah kecil yaitu dengan orang lain. Masalah besar yaitu dengan diri sendiri." 223 00:14:40,337 --> 00:14:44,049 Hei. Setidaknya kau tak dikenal gagal melakukan backflip. 224 00:14:44,466 --> 00:14:47,887 Aku tahu aku mengenalmu! "Aw, sial!" 225 00:14:50,097 --> 00:14:51,098 Jangan ini lagi. 226 00:14:52,266 --> 00:14:55,019 Echo! Aku tahu sesuatu yang akan menghiburmu. 227 00:14:55,102 --> 00:14:57,479 DJ Drone hadir! 228 00:15:02,985 --> 00:15:03,986 Ya! 229 00:15:10,159 --> 00:15:14,413 Aku harus mengatakan, dari semua turis menjengkelkan kami, 230 00:15:14,496 --> 00:15:16,123 kalian yang terbaik! 231 00:15:18,375 --> 00:15:21,211 Tiga… dua… satu! 232 00:15:25,424 --> 00:15:27,384 Lihat berapa lebat hujannya! 233 00:15:27,760 --> 00:15:29,553 Oasis lama terisi penuh! 234 00:15:30,137 --> 00:15:33,223 Sudah tak seperti ini sejak kakek masih kecil. 235 00:15:33,307 --> 00:15:36,060 Berapa lama untuk tiba di Jalan Buntu? 236 00:15:36,143 --> 00:15:39,563 Mungkin beberapa hari, tergantung untamu. 237 00:15:39,647 --> 00:15:42,191 Kenapa tak cari tahu? Ayo balapan. 238 00:15:42,274 --> 00:15:45,611 Kau… ingin balapan denganku? Di atas unta? 239 00:15:46,153 --> 00:15:48,572 Pernah menunggangi unta? 240 00:15:48,656 --> 00:15:49,490 Belum! 241 00:15:49,573 --> 00:15:53,118 - Kalian bersedia? - Ini kebiasaannya. 242 00:15:53,619 --> 00:15:56,121 Baik, aku akan balapan denganmu, 243 00:15:56,205 --> 00:16:00,709 tapi kau jelas akan jatuh dari untamu dalam beberapa langkah dan cedera. 244 00:16:02,670 --> 00:16:05,130 Oh, ya! Kareem benar! 245 00:16:05,214 --> 00:16:08,759 Uang hasil Si Pria Mobil Gagal 2 akan sepadan! 246 00:16:08,842 --> 00:16:11,679 Kita pun harus menunggang ke Jalan Buntu. 247 00:16:11,762 --> 00:16:15,349 Kau akan sering jatuh dari unta, maka ayo mulai! 248 00:16:15,432 --> 00:16:18,018 Oh, kita tak akan kembali ke Jalan Buntu. 249 00:16:18,102 --> 00:16:23,440 Saat aku menang, tuntun kami melewati dinding pasir langsung ke Mata Sahara. 250 00:16:24,817 --> 00:16:28,779 Tidak. Kareem tak mau mendekati pasir penghalang itu. 251 00:16:28,862 --> 00:16:31,198 Banyak kekacauan aneh di gurun. 252 00:16:31,615 --> 00:16:34,702 Aku paham. Kau takut saudaramu akan kalah. 253 00:16:34,785 --> 00:16:35,619 Masuk akal. 254 00:16:35,703 --> 00:16:39,498 Jika bisa kalahkan Tony, kuberi kau DJ Drone. 255 00:16:40,457 --> 00:16:44,378 Tidak. Aku tak bisa mengambil teman robot kecilmu. 256 00:16:44,753 --> 00:16:48,465 Tak akan. Tony Toretto tak pernah kalah balapan! 257 00:16:49,800 --> 00:16:55,055 Baik. Tapi risiko semacam inilah sebab kalian terjebak di sini. 258 00:16:56,348 --> 00:16:59,476 Tony, apa yang kau lakukan? Kau akan kalah. 259 00:16:59,560 --> 00:17:03,022 Lantas? Jika begitu, kita kembali ke Jalan Buntu. 260 00:17:03,105 --> 00:17:07,985 Jika aku menang, kita lanjutkan misi, cari Cleve, dan hentikan dia bersama! 261 00:17:08,068 --> 00:17:10,946 Ini memang… bodoh. 262 00:17:11,030 --> 00:17:14,324 Kau benar. Berbalik arah tindakan cerdas. 263 00:17:14,408 --> 00:17:17,077 Tahu itu menjadikanmu pemimpin hebat. 264 00:17:17,619 --> 00:17:20,622 Tindakan kita tak pernah cerdas. Kita tim hebat! 265 00:17:20,706 --> 00:17:22,291 Itu tak masuk akal! 266 00:17:22,374 --> 00:17:26,086 Dan sebagian besar tindakanku. Cisco, pilih unta tercepat. 267 00:17:26,670 --> 00:17:28,422 Tidak… 268 00:17:29,089 --> 00:17:30,090 Tidak… 269 00:17:30,591 --> 00:17:33,761 Bukan kau, Cantik. Kau berwajah cantik. 270 00:17:33,844 --> 00:17:34,928 Oh, yang ini! 271 00:17:35,012 --> 00:17:38,390 Metmeh? Kukira kau paham unta, Kawan. 272 00:17:38,474 --> 00:17:40,476 Hewan itu hanya memiliki 273 00:17:40,559 --> 00:17:43,228 kaki yang besar dan temperamen yang gugup. 274 00:17:44,313 --> 00:17:47,232 Oh, Metmeh. Jangan dengarkan dia. 275 00:17:47,316 --> 00:17:49,359 Siapa yang akan menang balapan? 276 00:17:49,443 --> 00:17:53,322 Siapa yang akan menang balapan? Metmeh. 277 00:17:54,406 --> 00:17:57,367 Kita hasilkan curah hujan 15 cm selama badai. 278 00:17:57,785 --> 00:17:59,411 Lebih dari harapan kita. 279 00:17:59,495 --> 00:18:02,372 Kau membuat salah satu penemuan terbesar dunia. 280 00:18:02,456 --> 00:18:03,624 Aku bangga padamu. 281 00:18:03,707 --> 00:18:06,335 Ini berkat dukunganmu. 282 00:18:07,419 --> 00:18:11,799 Nyalakan stasiun pompa cadangan dan alirkan air kembali ke sini. 283 00:18:13,675 --> 00:18:16,011 Kita harus mendekati markas. 284 00:18:22,434 --> 00:18:24,311 CAMERA 02 285 00:18:24,394 --> 00:18:27,981 Sepertinya kita membasmi beberapa tikus. 286 00:18:28,357 --> 00:18:31,068 Jangan khawatir. Aku akan mengurus keduanya. 287 00:18:37,491 --> 00:18:41,578 Baik. Kita ke pohon palem itu, balapan mengelilinginya, 288 00:18:41,662 --> 00:18:43,413 lalu kembali ke batu. 289 00:18:43,497 --> 00:18:45,040 Mengerti. Ayo. 290 00:18:46,583 --> 00:18:49,711 - Frostee, beri kami lampu start. - Baik, T. 291 00:18:58,262 --> 00:18:59,471 Siap… 292 00:18:59,555 --> 00:19:00,556 Ancang-ancang… 293 00:19:01,473 --> 00:19:02,933 Mulai! 294 00:19:03,517 --> 00:19:04,685 Wah! 295 00:19:07,312 --> 00:19:08,981 Kau mengerti, Kareem? 296 00:19:10,899 --> 00:19:11,900 Ha! 297 00:19:15,654 --> 00:19:19,116 Aku malah memberikan DJ Drone untuk ini. 298 00:19:23,245 --> 00:19:24,079 Ha! 299 00:19:26,707 --> 00:19:30,419 Kau ternyata lebih baik! Kau belum jatuh! 300 00:19:32,504 --> 00:19:35,299 Sudah kubilang, aku sanggup! 301 00:19:36,175 --> 00:19:39,720 - Kau seorang Bedouin? - Itu gangguan. Kau curang. 302 00:19:40,345 --> 00:19:42,806 Kau akan berhasil, atau menyerah? 303 00:19:48,604 --> 00:19:49,897 Oh. Ha! 304 00:19:52,357 --> 00:19:55,027 - Ya! - Ya, Metmeh! 305 00:19:55,736 --> 00:19:57,321 - Ya! - Kau akan menang! 306 00:19:58,739 --> 00:20:00,866 Siapa si Bedouin sekarang, Salem? 307 00:20:02,409 --> 00:20:03,911 Ini tak mungkin terjadi! 308 00:20:03,994 --> 00:20:05,746 Ya, ayo, Metmeh. 309 00:20:07,873 --> 00:20:11,001 Kembali ke lintasan! 310 00:20:11,668 --> 00:20:13,170 Sudah kubilang, Toretto. 311 00:20:13,253 --> 00:20:15,505 Unta itu tak bagus! 312 00:20:22,554 --> 00:20:25,057 Gawat. Apa ini? Tolong! 313 00:20:26,433 --> 00:20:29,186 Hujan itu ubah ini jadi rawa pasir isap. 314 00:20:32,064 --> 00:20:35,150 Metmeh! Kau tahu ada yang salah, bukan? 315 00:20:35,234 --> 00:20:36,443 Bukan? 316 00:20:37,444 --> 00:20:39,154 Lebih dekat lagi, Metmeh. 317 00:20:41,615 --> 00:20:44,826 - Keluarkan aku! - Jangan dilawan, itu memperburuk. 318 00:20:44,910 --> 00:20:47,037 Kau seharusnya tunggangi Metmeh. 319 00:20:47,621 --> 00:20:50,499 Kakinya besarnya tetap berada di atas pasir. 320 00:20:51,750 --> 00:20:55,003 Ini tak adil. Gurun berkonspirasi melawanku. 321 00:20:55,462 --> 00:20:57,839 Maaf. Aku paham soal pasir isap. 322 00:20:59,466 --> 00:21:02,719 Wah! Cisco, kau sungguh paham unta. 323 00:21:02,803 --> 00:21:07,474 Aku minum kira-kira enam jus itu, maka kurasa kami berkerabat. 324 00:21:08,183 --> 00:21:09,643 - Ya! - Ya! 325 00:21:09,726 --> 00:21:11,645 Kau berhasil, T! 326 00:21:13,563 --> 00:21:17,025 Entah kenapa kulawan. Ayo terus bertindak bodoh. 327 00:21:17,484 --> 00:21:18,443 Ya! 328 00:21:21,738 --> 00:21:22,990 Kau cukup dekat. 329 00:21:23,073 --> 00:21:26,535 Tapi itu hanya di sepatu kuda dan granat tangan. 330 00:21:26,868 --> 00:21:30,664 Kau bisa kalahkan kami, tapi akan ada lagi yang datang. 331 00:21:30,747 --> 00:21:33,458 Maksudmu Toretto dan krunya? Tidak… 332 00:21:33,542 --> 00:21:35,502 Mereka tersapu hujan semalam. 333 00:21:36,169 --> 00:21:39,047 Aku akan luncurkan satelit badai ke tiap benua 334 00:21:39,131 --> 00:21:41,425 dan membuat dunia bertekuk lutut. 335 00:21:41,508 --> 00:21:44,886 Sementara itu, Sahara akan menjadi secercah nirwana 336 00:21:44,970 --> 00:21:47,014 dan aku memiliki semuanya. 337 00:21:47,097 --> 00:21:48,515 Biar kau melihatnya, 338 00:21:48,598 --> 00:21:52,311 tapi mereka berdua membuat rencana balas dendam yang dashyat 339 00:21:52,394 --> 00:21:54,521 dan aku tak bisa menghalanginya. 340 00:21:54,604 --> 00:21:57,107 Kami kini berpacaran, 341 00:21:57,190 --> 00:21:59,359 maka ini semacam kencan pertama. 342 00:21:59,443 --> 00:22:02,863 - Itu tak benar! - Filter hati! 343 00:22:04,573 --> 00:22:06,992 Wah! Siapa yang menyiksa siapa? 344 00:22:34,352 --> 00:22:38,273 Terjemahan subtitle oleh Garma