1
00:00:06,006 --> 00:00:10,927
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:37,328 --> 00:00:39,372
Bahan bakarku baru saja habis.
3
00:00:39,956 --> 00:00:41,624
Aku kehabisan air.
4
00:00:41,708 --> 00:00:44,294
{\an8}Baru saja kupakai tabir surya terakhirku.
5
00:00:44,377 --> 00:00:48,256
{\an8}Kita harus ke Perisai Bedouin,
atau aku akan dapat luka bakar.
6
00:00:48,339 --> 00:00:50,925
{\an8}Menurutmu apa itu Perisai Bedouin?
7
00:00:51,009 --> 00:00:55,346
Formasi batu yang digunakan suku Bedouin
sebagai markah pertemuan.
8
00:00:55,430 --> 00:00:58,892
- Akan ada yang hadir?
- Semoga saja.
9
00:00:58,975 --> 00:01:02,103
Semua hilang, bahkan jalur kita
ke markas Cleve.
10
00:01:02,187 --> 00:01:06,316
Entah ditolong, atau tabir surya Cisco
kekhawatiran terakhir.
11
00:01:06,399 --> 00:01:08,193
Entah soal itu.
12
00:01:08,276 --> 00:01:10,528
Saat terbakar, aku terkelupas.
13
00:01:10,612 --> 00:01:14,365
Lalu aku gatal-gatal, lalu menyebar!
14
00:01:14,449 --> 00:01:15,533
- Jijik!
- Uh!
15
00:01:15,617 --> 00:01:17,160
Tidak!
16
00:01:28,838 --> 00:01:31,549
Mau bilang bagaimana si Brasil gila,
17
00:01:31,633 --> 00:01:34,928
samurai robot, dan para bandit gurun itu
18
00:01:35,011 --> 00:01:37,847
tak bisa mengalahkan
Tony Toretto dan gengnya?
19
00:01:38,223 --> 00:01:41,309
Anak itu terlahir dengan kemujuran.
20
00:01:41,392 --> 00:01:43,812
Timnya menunjukkan solidaritas tinggi.
21
00:01:43,895 --> 00:01:48,775
Keluarga bisa seperti jaring laba-laba,
lebih kuat dari rantai besi.
22
00:01:48,858 --> 00:01:50,985
Oh, naik ke helikopter!
23
00:01:54,322 --> 00:01:55,990
TEMBAK
24
00:01:56,074 --> 00:01:58,326
Ziri, siap membangunkan si buas ini?
25
00:01:58,660 --> 00:01:59,828
Ya, Doktor Kelso.
26
00:01:59,911 --> 00:02:03,331
Mesin cuaca sudah siap
untuk pengujian pertamanya.
27
00:02:03,414 --> 00:02:04,457
Bagus.
28
00:02:04,541 --> 00:02:08,920
Pakai daya penuh,
dan tembak ke wilayah ini.
29
00:02:09,254 --> 00:02:10,213
Kau yakin?
30
00:02:10,296 --> 00:02:13,758
Tempat pertemuan Bedouin
berada di tengah zona badai.
31
00:02:13,842 --> 00:02:16,469
Jika ada orang di sana,
mereka tak selamat.
32
00:02:17,470 --> 00:02:19,180
Waktunya pengujian!
33
00:02:28,648 --> 00:02:30,066
Itu tak bagus.
34
00:02:40,160 --> 00:02:41,911
Ini hari yang menyenangkan!
35
00:02:41,995 --> 00:02:46,457
Begitu di orbit rendah, satelit mampu
menciptakan aktivitas badai besar.
36
00:02:46,958 --> 00:02:47,876
Jika berhasil,
37
00:02:47,959 --> 00:02:52,463
rakyatku akan bisa bercocok tanam
dan memasok Afrika dari gurun.
38
00:02:52,839 --> 00:02:55,508
Tanaman bantu kendalikan perubahan iklim!
39
00:02:55,592 --> 00:02:56,426
Sungguh?
40
00:02:56,509 --> 00:02:59,679
Kami kendalikan dengan
sistem pemandu darimu.
41
00:02:59,762 --> 00:03:02,891
- Kedengarannya… bagus.
- Tentu!
42
00:03:02,974 --> 00:03:06,185
Kita harus nyalakan ini, uji kemampuannya.
43
00:03:06,561 --> 00:03:08,563
Kita membuat yang kusebut…
44
00:03:08,897 --> 00:03:10,690
Badai Topan!
45
00:03:10,773 --> 00:03:12,817
Oh! Mirip permen!
46
00:03:13,151 --> 00:03:17,071
Kita menciptakan badai,
dengan kecepatan angin tornado!
47
00:03:17,155 --> 00:03:20,783
Untung tak ada orang.
Badai ini akan lenyapkan mereka!
48
00:03:48,811 --> 00:03:49,646
Tunggu.
49
00:03:50,104 --> 00:03:52,857
Ada yang merasakan tetesan hujan?
50
00:03:53,358 --> 00:03:55,944
Tetesan hujan? Di tengah Sahara?
51
00:03:56,027 --> 00:03:56,986
Kau melantur.
52
00:03:57,695 --> 00:04:00,323
Suara apa itu? Bukankah itu kereta?
53
00:04:00,406 --> 00:04:02,659
Aku juga dengar. Kita selamat!
54
00:04:03,117 --> 00:04:05,912
Kurasa tidak. Lihat!
55
00:04:06,412 --> 00:04:07,247
Oh.
56
00:04:12,210 --> 00:04:15,505
Cleve akan habisi kita,
seperti ke Nn. Nowhere.
57
00:04:28,142 --> 00:04:31,145
Ini bukan badai gurun! Ini hurikan!
58
00:04:31,229 --> 00:04:34,274
Ada hurikan di Sahara?
59
00:04:34,357 --> 00:04:35,775
Kurasa kini ada.
60
00:04:36,567 --> 00:04:39,070
- Cari tempat berlindung.
- Ke sini!
61
00:04:42,240 --> 00:04:43,116
Apa itu?
62
00:04:43,199 --> 00:04:45,994
Mirip pipa air yang meledak.
63
00:04:46,077 --> 00:04:48,496
Masuk, sebelum lubangnya tertutup!
64
00:04:55,003 --> 00:04:56,754
Cleve Kelso.
65
00:04:57,463 --> 00:05:00,216
Kau yakin ingin pergi ke sana?
66
00:05:00,300 --> 00:05:02,719
Itu letak markas Cleve.
67
00:05:02,802 --> 00:05:04,721
Kita bisa pergi ke arah lain.
68
00:05:04,804 --> 00:05:07,432
Mungkin keluar dari ini? Minta bantuan?
69
00:05:07,515 --> 00:05:10,226
Dari suatu tempat
dengan manik-manik mandi?
70
00:05:12,478 --> 00:05:16,733
Kau ingin kami menuju ke sarang singa,
tanpa dukungan dan teknologi,
71
00:05:16,816 --> 00:05:20,570
kami berdua melawan miliarder gila,
pasukan pribadinya,
72
00:05:20,653 --> 00:05:23,698
dan yang kuduga mesin cuaca pembunuh?
73
00:05:23,781 --> 00:05:29,412
Ia menjatuhkan pesawatku dan membuatku
terdampar di gurun bersamamu.
74
00:05:29,495 --> 00:05:32,206
Ada pasir di mana-mana!
75
00:05:32,290 --> 00:05:34,834
Tak ada yang lolos dengan itu.
76
00:05:36,377 --> 00:05:41,174
Karena itu kusarankan mandi.
Tinggal dibersihkan.
77
00:05:44,010 --> 00:05:45,344
Frostee!
78
00:05:47,597 --> 00:05:48,598
Frostee!
79
00:05:52,810 --> 00:05:53,978
Kaukah itu?
80
00:06:03,112 --> 00:06:04,989
Selamat datang…
81
00:06:05,073 --> 00:06:06,866
di Perisai Bedouin.
82
00:06:06,949 --> 00:06:08,367
- Wah.
- Hei!
83
00:06:12,663 --> 00:06:15,249
Kalian sungguh menyelamatkan kami.
84
00:06:15,333 --> 00:06:19,212
Terima kasih.
Kami kalah balapan dan kehabisan bensin.
85
00:06:19,295 --> 00:06:20,129
Aku Echo.
86
00:06:20,213 --> 00:06:22,673
Ini Tony, Layla, Frostee, dan Cisco.
87
00:06:23,091 --> 00:06:26,636
Aku Salem Saleh Mohammed Latif
Al Banu Hilal.
88
00:06:26,719 --> 00:06:30,473
Ini saudaraku,
Kareem Saleh Mohammed Latif Al Banu Hilal.
89
00:06:32,350 --> 00:06:35,520
Hai, S… Kalian.
90
00:06:36,646 --> 00:06:38,689
Panggil kami Salem dan Kareem.
91
00:06:39,273 --> 00:06:42,318
Tempat yang bagus, Salem.
Senang kami bisa masuk.
92
00:06:42,401 --> 00:06:46,114
Orang-orang kami telah melintasi Sahara
selama ribuan tahun.
93
00:06:46,197 --> 00:06:48,574
Ini tempat sembunyi unta-unta
94
00:06:48,658 --> 00:06:52,203
yang membawa dagangan rempah
dan barang exotis di gurun.
95
00:06:54,080 --> 00:06:58,000
Kalian kini membawa rempah-rempah eksotis?
96
00:06:58,084 --> 00:07:01,003
Ada teh penenang?
97
00:07:01,087 --> 00:07:02,588
Oh, ya, tentu.
98
00:07:02,672 --> 00:07:04,549
Banyak rempah-rempah eksotis.
99
00:07:04,632 --> 00:07:07,677
Kami pun baru saja
menemukan lampu Aladdin.
100
00:07:07,760 --> 00:07:08,678
Sungguh?
101
00:07:08,761 --> 00:07:10,388
- Tidak, Bodoh!
- Hah?
102
00:07:10,471 --> 00:07:11,889
Kami Bedouin modern.
103
00:07:12,223 --> 00:07:16,644
Kami ke pameran, beri wisata tunggang unta
dan berfoto dengan turis.
104
00:07:16,936 --> 00:07:17,937
Untung besar!
105
00:07:21,941 --> 00:07:23,359
Tak apa-apa, Majahim.
106
00:07:23,443 --> 00:07:26,571
Ada aku. Ya, benar.
107
00:07:26,654 --> 00:07:28,573
Gua ini tak akan runtuh.
108
00:07:29,115 --> 00:07:30,074
Kau yakin?
109
00:07:31,159 --> 00:07:33,035
Separuh yakin.
110
00:07:33,369 --> 00:07:35,163
Ini unta-unta yang bagus.
111
00:07:35,496 --> 00:07:37,915
Ya. Ini hewan kesayanganku.
112
00:07:37,999 --> 00:07:41,252
Mereka sangat berbeda,
sulit untuk percaya kami akur.
113
00:07:41,919 --> 00:07:45,965
- Echo, kau belajar tentang unta, 'kan?
- Oh… Oh! Ya.
114
00:07:47,383 --> 00:07:49,677
Mm-mm.
115
00:07:49,760 --> 00:07:51,762
Ya! Mm-hm.
116
00:07:51,846 --> 00:07:53,306
Ini unta-unta bagus.
117
00:07:57,435 --> 00:08:00,730
- Kenapa? Tak mau memiara unta?
- Ya…
118
00:08:00,813 --> 00:08:04,442
Aku pernah mengalami kejadian buruk
dengan unta.
119
00:08:04,525 --> 00:08:05,943
Beri aku mobil saja.
120
00:08:06,027 --> 00:08:07,945
Mobil tak menggigit, meludah…
121
00:08:08,696 --> 00:08:10,114
Atau berbau itu.
122
00:08:10,490 --> 00:08:15,703
Ya, tapi jika ingin balapan sungguhan,
hadirilah balap unta.
123
00:08:15,786 --> 00:08:19,165
Apa? Kalian pembalap unta?
Bagus! Aku ingin balapan.
124
00:08:19,248 --> 00:08:23,085
Jangan coba-coba.
Bedouin tak terkalahkan di balap unta.
125
00:08:23,669 --> 00:08:28,341
Ah, yang ini cantik!
Tentu orang ingin berfoto dengan yang ini.
126
00:08:28,424 --> 00:08:32,094
Astaga, itu persis seperti unta lain.
127
00:08:33,095 --> 00:08:35,181
Kau jeli, Saudaraku.
128
00:08:35,264 --> 00:08:39,227
Majahim unta terindah di seluruh Sahara.
129
00:08:39,310 --> 00:08:43,314
Kelak dia akan memenangkan
jutaan dolar di kontes kecantikan.
130
00:08:43,648 --> 00:08:45,691
Ia sahabatku.
131
00:08:45,775 --> 00:08:48,402
Ia segalanya bagiku dalam hidup,
132
00:08:48,903 --> 00:08:51,405
karena unta ini menyayangiku.
133
00:08:53,658 --> 00:08:56,118
Kau hanya cemburu karena dia milikku!
134
00:08:56,202 --> 00:08:59,539
Lihat ini! Tanpa Botox. Sangat alami.
135
00:09:02,500 --> 00:09:04,502
Ke mana tujuan balapanmu?
136
00:09:04,835 --> 00:09:06,754
Mata Sahara.
137
00:09:07,338 --> 00:09:09,674
- Tahu di mana itu?
- Oh, ya.
138
00:09:09,757 --> 00:09:12,969
Badai pasir aneh kelilingi Mata itu
berbulan-bulan.
139
00:09:13,052 --> 00:09:15,763
Tak pernah bergerak, hanya memagarinya.
140
00:09:16,097 --> 00:09:20,017
Lalu badai hebat ini?
Sesuatu terjadi di gurun.
141
00:09:20,101 --> 00:09:23,104
Apa pun itu,
kami enggan berurusan dengan itu.
142
00:09:23,187 --> 00:09:26,566
Saat badai mereda,
kami bisa membawamu ke Jalan Buntu.
143
00:09:26,649 --> 00:09:28,442
Kau bisa pulang dari sana.
144
00:09:28,859 --> 00:09:32,280
Kurasa tidak, ya?
Kami bukan tim yang menyerah.
145
00:09:32,822 --> 00:09:33,656
Tidak.
146
00:09:34,073 --> 00:09:36,200
Salem benar. Kita harus kembali.
147
00:09:36,284 --> 00:09:37,159
Uh…
148
00:09:37,243 --> 00:09:38,869
- Hah?
- Apa?
149
00:09:39,203 --> 00:09:42,582
Kita tersesat tanpa bekal,
kendaraan, dan air.
150
00:09:43,040 --> 00:09:47,420
- Tak berarti tak ada harapan.
- Kau kini pemotivasi?
151
00:09:47,503 --> 00:09:50,881
Maksudku, apa pun yang dapat dibayangkan,
152
00:09:50,965 --> 00:09:53,551
dan dipercaya, bisa kita capai!
153
00:09:54,051 --> 00:09:56,053
Rima itu membuatku bersemangat!
154
00:09:56,929 --> 00:09:58,514
Aku akan beli kalendermu!
155
00:09:59,348 --> 00:10:00,808
Berhenti!
156
00:10:02,393 --> 00:10:05,313
Karena itu kau tak masuk akademi.
157
00:10:05,938 --> 00:10:07,732
Kadang menyerah itu cerdas.
158
00:10:07,815 --> 00:10:10,735
Kau harus bisa mengakui ketika kau gagal.
159
00:10:11,152 --> 00:10:13,446
Misi ini sudah selesai.
160
00:10:21,787 --> 00:10:24,248
Kalian? Ini akan runtuh.
161
00:10:25,374 --> 00:10:27,376
Semua, lewat sini! Cepat!
162
00:10:38,679 --> 00:10:40,598
Entah bagaimana anak-anak itu.
163
00:10:40,681 --> 00:10:44,518
Menurutmu mereka…
memandang bintang yang sama?
164
00:10:45,102 --> 00:10:47,563
Di suatu tempat…
165
00:10:47,647 --> 00:10:51,275
Jika kau mulai bernyanyi,
aku akan membunuhmu.
166
00:10:51,734 --> 00:10:52,568
Dimengerti.
167
00:10:52,652 --> 00:10:56,614
Aku agak rindu mereka.
Tertawa dan menertawai mereka.
168
00:10:57,073 --> 00:10:58,449
Seringnya menertawai.
169
00:10:58,908 --> 00:11:01,327
Kau lihat video Toretto gagal itu?
170
00:11:02,703 --> 00:11:04,121
Sangat lucu!
171
00:11:04,455 --> 00:11:08,793
Ia coba lakukan backflip
bersamaan mobilnya!
172
00:11:11,212 --> 00:11:14,173
Lalu dia terjerembap!
173
00:11:20,471 --> 00:11:24,225
Kita harus selamat agar bisa
bertemu dan menertawai dia lagi.
174
00:11:24,809 --> 00:11:27,228
Alasan yang aneh untuk hidup.
175
00:11:44,537 --> 00:11:47,456
Bagaimana kau dapat lengan robot itu?
176
00:11:48,207 --> 00:11:52,962
Aku dulu ilmuwan nuklir di salah satu
pembangkit listrik Cleve di Jepang.
177
00:11:53,045 --> 00:11:55,172
Satu kecelakaan hampir membunuhku.
178
00:11:56,048 --> 00:12:00,177
Saat siuman,
kusadari Cleve berhasil menyelamatkanku
179
00:12:00,261 --> 00:12:02,555
dengan teknologi temuanku.
180
00:12:02,930 --> 00:12:03,764
Kutu buku!
181
00:12:05,558 --> 00:12:08,602
Ya. Sebelum implan, aku lemah.
182
00:12:09,311 --> 00:12:11,522
Seorang pecundang, takut bertarung.
183
00:12:12,606 --> 00:12:17,111
Ya. Aku melihatmu di penjara.
Kau sangat timpang.
184
00:12:17,319 --> 00:12:20,072
Anggota tubuh baruku
buat aku tak terbendung.
185
00:12:20,156 --> 00:12:23,909
Cleve mulai memakaiku untuk misi
yang tak seorang pun mampu.
186
00:12:24,285 --> 00:12:29,331
Sampai wanita bernama Nn. Nowhere
menangkap dan mematikan lenganku.
187
00:12:29,915 --> 00:12:35,463
Mereka mengembalikanku jadi domba,
tapi si serigala telah kembali.
188
00:12:35,880 --> 00:12:39,550
Ya! Ia memenjarakan ibuku,
dan mencegahku bebaskan dia.
189
00:12:39,633 --> 00:12:42,511
Aku pun ingin membalas dendam.
190
00:12:44,013 --> 00:12:45,389
Impian kita sama.
191
00:12:45,473 --> 00:12:48,434
Astaga! Berarti kita berpacaran?
192
00:12:49,101 --> 00:12:52,855
Kau wanita paling menyebalkan
yang pernah kutemui.
193
00:12:59,778 --> 00:13:02,031
Kita tak akan keluar dari sini, ya?
194
00:13:02,114 --> 00:13:05,159
Kelak, para arkeolog
akan menemukan tulang kita
195
00:13:05,242 --> 00:13:07,745
dan mengira kita bagian pemuja unta.
196
00:13:07,828 --> 00:13:10,331
Kita cari jalan keluar besok pagi. Ini.
197
00:13:10,414 --> 00:13:12,583
Minum lagi. Akan menenangkanmu.
198
00:13:13,375 --> 00:13:14,543
Lihat?
199
00:13:14,627 --> 00:13:20,424
Tak ada yang bisa menenangkanmu
saat terjebak di makam pasir dalam badai
200
00:13:20,508 --> 00:13:23,302
selain jus susu unta.
201
00:13:24,512 --> 00:13:25,638
Susu unta?
202
00:13:26,138 --> 00:13:28,349
Aku suka itu! Begitu terasa.
203
00:13:28,849 --> 00:13:31,602
Ini seru, menginap bersama teman.
204
00:13:31,685 --> 00:13:34,855
Bahkan di gua unta
yang mungkin jadi kuburan kita.
205
00:13:35,606 --> 00:13:39,193
Menjijikkan. Kau benar soal baunya.
206
00:13:39,276 --> 00:13:42,488
- Ini menginap pertamaku.
- Sungguh?
207
00:13:42,571 --> 00:13:45,866
Aku sedari kecil bergaul dengan penjahat…
208
00:13:45,950 --> 00:13:49,578
Aku tidur membelakangi dinding
dengan satu mata terbuka,
209
00:13:49,662 --> 00:13:51,997
jika harus berkelahi saat malam.
210
00:13:52,081 --> 00:13:55,167
Saat umur sepuluh,
aku tidur membelakangi dinding.
211
00:13:55,251 --> 00:13:58,504
Tutup kepalaku akan menempel
di sarung bantal. Paham.
212
00:14:03,467 --> 00:14:04,301
Hei.
213
00:14:08,180 --> 00:14:09,890
Jangan terlalu merendah.
214
00:14:09,974 --> 00:14:13,352
Kita akan bangkit, dapat mobil baru,
dan ke sana!
215
00:14:13,435 --> 00:14:14,270
Tidak!
216
00:14:14,353 --> 00:14:18,190
Kita tamat. Meski ingin kusalahkan
rekam kriminal Layla…
217
00:14:18,274 --> 00:14:20,734
Kusebut ini pengalaman ekstrakurikuler.
218
00:14:20,818 --> 00:14:23,904
…atau kau bodoh atas semua ulahmu,
219
00:14:23,988 --> 00:14:25,948
ini tanggung jawabku.
220
00:14:26,866 --> 00:14:28,117
Aku telah gagal.
221
00:14:30,703 --> 00:14:32,538
Ada pepatah Bedouin kuno.
222
00:14:32,621 --> 00:14:38,377
"Masalah kecil yaitu dengan orang lain.
Masalah besar yaitu dengan diri sendiri."
223
00:14:40,337 --> 00:14:44,049
Hei. Setidaknya kau tak dikenal
gagal melakukan backflip.
224
00:14:44,466 --> 00:14:47,887
Aku tahu aku mengenalmu! "Aw, sial!"
225
00:14:50,097 --> 00:14:51,098
Jangan ini lagi.
226
00:14:52,266 --> 00:14:55,019
Echo! Aku tahu sesuatu
yang akan menghiburmu.
227
00:14:55,102 --> 00:14:57,479
DJ Drone hadir!
228
00:15:02,985 --> 00:15:03,986
Ya!
229
00:15:10,159 --> 00:15:14,413
Aku harus mengatakan,
dari semua turis menjengkelkan kami,
230
00:15:14,496 --> 00:15:16,123
kalian yang terbaik!
231
00:15:18,375 --> 00:15:21,211
Tiga… dua… satu!
232
00:15:25,424 --> 00:15:27,384
Lihat berapa lebat hujannya!
233
00:15:27,760 --> 00:15:29,553
Oasis lama terisi penuh!
234
00:15:30,137 --> 00:15:33,223
Sudah tak seperti ini
sejak kakek masih kecil.
235
00:15:33,307 --> 00:15:36,060
Berapa lama untuk tiba di Jalan Buntu?
236
00:15:36,143 --> 00:15:39,563
Mungkin beberapa hari, tergantung untamu.
237
00:15:39,647 --> 00:15:42,191
Kenapa tak cari tahu? Ayo balapan.
238
00:15:42,274 --> 00:15:45,611
Kau… ingin balapan denganku? Di atas unta?
239
00:15:46,153 --> 00:15:48,572
Pernah menunggangi unta?
240
00:15:48,656 --> 00:15:49,490
Belum!
241
00:15:49,573 --> 00:15:53,118
- Kalian bersedia?
- Ini kebiasaannya.
242
00:15:53,619 --> 00:15:56,121
Baik, aku akan balapan denganmu,
243
00:15:56,205 --> 00:16:00,709
tapi kau jelas akan jatuh dari untamu
dalam beberapa langkah dan cedera.
244
00:16:02,670 --> 00:16:05,130
Oh, ya! Kareem benar!
245
00:16:05,214 --> 00:16:08,759
Uang hasil Si Pria Mobil Gagal 2
akan sepadan!
246
00:16:08,842 --> 00:16:11,679
Kita pun harus menunggang ke Jalan Buntu.
247
00:16:11,762 --> 00:16:15,349
Kau akan sering jatuh dari unta,
maka ayo mulai!
248
00:16:15,432 --> 00:16:18,018
Oh, kita tak akan kembali ke Jalan Buntu.
249
00:16:18,102 --> 00:16:23,440
Saat aku menang, tuntun kami melewati
dinding pasir langsung ke Mata Sahara.
250
00:16:24,817 --> 00:16:28,779
Tidak. Kareem tak mau mendekati
pasir penghalang itu.
251
00:16:28,862 --> 00:16:31,198
Banyak kekacauan aneh di gurun.
252
00:16:31,615 --> 00:16:34,702
Aku paham. Kau takut saudaramu akan kalah.
253
00:16:34,785 --> 00:16:35,619
Masuk akal.
254
00:16:35,703 --> 00:16:39,498
Jika bisa kalahkan Tony,
kuberi kau DJ Drone.
255
00:16:40,457 --> 00:16:44,378
Tidak. Aku tak bisa mengambil
teman robot kecilmu.
256
00:16:44,753 --> 00:16:48,465
Tak akan.
Tony Toretto tak pernah kalah balapan!
257
00:16:49,800 --> 00:16:55,055
Baik. Tapi risiko semacam inilah
sebab kalian terjebak di sini.
258
00:16:56,348 --> 00:16:59,476
Tony, apa yang kau lakukan?
Kau akan kalah.
259
00:16:59,560 --> 00:17:03,022
Lantas? Jika begitu,
kita kembali ke Jalan Buntu.
260
00:17:03,105 --> 00:17:07,985
Jika aku menang, kita lanjutkan misi,
cari Cleve, dan hentikan dia bersama!
261
00:17:08,068 --> 00:17:10,946
Ini memang… bodoh.
262
00:17:11,030 --> 00:17:14,324
Kau benar. Berbalik arah tindakan cerdas.
263
00:17:14,408 --> 00:17:17,077
Tahu itu menjadikanmu pemimpin hebat.
264
00:17:17,619 --> 00:17:20,622
Tindakan kita tak pernah cerdas.
Kita tim hebat!
265
00:17:20,706 --> 00:17:22,291
Itu tak masuk akal!
266
00:17:22,374 --> 00:17:26,086
Dan sebagian besar tindakanku.
Cisco, pilih unta tercepat.
267
00:17:26,670 --> 00:17:28,422
Tidak…
268
00:17:29,089 --> 00:17:30,090
Tidak…
269
00:17:30,591 --> 00:17:33,761
Bukan kau, Cantik. Kau berwajah cantik.
270
00:17:33,844 --> 00:17:34,928
Oh, yang ini!
271
00:17:35,012 --> 00:17:38,390
Metmeh? Kukira kau paham unta, Kawan.
272
00:17:38,474 --> 00:17:40,476
Hewan itu hanya memiliki
273
00:17:40,559 --> 00:17:43,228
kaki yang besar dan temperamen yang gugup.
274
00:17:44,313 --> 00:17:47,232
Oh, Metmeh. Jangan dengarkan dia.
275
00:17:47,316 --> 00:17:49,359
Siapa yang akan menang balapan?
276
00:17:49,443 --> 00:17:53,322
Siapa yang akan menang balapan? Metmeh.
277
00:17:54,406 --> 00:17:57,367
Kita hasilkan curah hujan 15 cm
selama badai.
278
00:17:57,785 --> 00:17:59,411
Lebih dari harapan kita.
279
00:17:59,495 --> 00:18:02,372
Kau membuat salah satu
penemuan terbesar dunia.
280
00:18:02,456 --> 00:18:03,624
Aku bangga padamu.
281
00:18:03,707 --> 00:18:06,335
Ini berkat dukunganmu.
282
00:18:07,419 --> 00:18:11,799
Nyalakan stasiun pompa cadangan
dan alirkan air kembali ke sini.
283
00:18:13,675 --> 00:18:16,011
Kita harus mendekati markas.
284
00:18:22,434 --> 00:18:24,311
CAMERA 02
285
00:18:24,394 --> 00:18:27,981
Sepertinya kita membasmi beberapa tikus.
286
00:18:28,357 --> 00:18:31,068
Jangan khawatir.
Aku akan mengurus keduanya.
287
00:18:37,491 --> 00:18:41,578
Baik. Kita ke pohon palem itu,
balapan mengelilinginya,
288
00:18:41,662 --> 00:18:43,413
lalu kembali ke batu.
289
00:18:43,497 --> 00:18:45,040
Mengerti. Ayo.
290
00:18:46,583 --> 00:18:49,711
- Frostee, beri kami lampu start.
- Baik, T.
291
00:18:58,262 --> 00:18:59,471
Siap…
292
00:18:59,555 --> 00:19:00,556
Ancang-ancang…
293
00:19:01,473 --> 00:19:02,933
Mulai!
294
00:19:03,517 --> 00:19:04,685
Wah!
295
00:19:07,312 --> 00:19:08,981
Kau mengerti, Kareem?
296
00:19:10,899 --> 00:19:11,900
Ha!
297
00:19:15,654 --> 00:19:19,116
Aku malah memberikan DJ Drone untuk ini.
298
00:19:23,245 --> 00:19:24,079
Ha!
299
00:19:26,707 --> 00:19:30,419
Kau ternyata lebih baik! Kau belum jatuh!
300
00:19:32,504 --> 00:19:35,299
Sudah kubilang, aku sanggup!
301
00:19:36,175 --> 00:19:39,720
- Kau seorang Bedouin?
- Itu gangguan. Kau curang.
302
00:19:40,345 --> 00:19:42,806
Kau akan berhasil, atau menyerah?
303
00:19:48,604 --> 00:19:49,897
Oh. Ha!
304
00:19:52,357 --> 00:19:55,027
- Ya!
- Ya, Metmeh!
305
00:19:55,736 --> 00:19:57,321
- Ya!
- Kau akan menang!
306
00:19:58,739 --> 00:20:00,866
Siapa si Bedouin sekarang, Salem?
307
00:20:02,409 --> 00:20:03,911
Ini tak mungkin terjadi!
308
00:20:03,994 --> 00:20:05,746
Ya, ayo, Metmeh.
309
00:20:07,873 --> 00:20:11,001
Kembali ke lintasan!
310
00:20:11,668 --> 00:20:13,170
Sudah kubilang, Toretto.
311
00:20:13,253 --> 00:20:15,505
Unta itu tak bagus!
312
00:20:22,554 --> 00:20:25,057
Gawat. Apa ini? Tolong!
313
00:20:26,433 --> 00:20:29,186
Hujan itu ubah ini jadi rawa pasir isap.
314
00:20:32,064 --> 00:20:35,150
Metmeh! Kau tahu ada yang salah, bukan?
315
00:20:35,234 --> 00:20:36,443
Bukan?
316
00:20:37,444 --> 00:20:39,154
Lebih dekat lagi, Metmeh.
317
00:20:41,615 --> 00:20:44,826
- Keluarkan aku!
- Jangan dilawan, itu memperburuk.
318
00:20:44,910 --> 00:20:47,037
Kau seharusnya tunggangi Metmeh.
319
00:20:47,621 --> 00:20:50,499
Kakinya besarnya tetap berada
di atas pasir.
320
00:20:51,750 --> 00:20:55,003
Ini tak adil.
Gurun berkonspirasi melawanku.
321
00:20:55,462 --> 00:20:57,839
Maaf. Aku paham soal pasir isap.
322
00:20:59,466 --> 00:21:02,719
Wah! Cisco, kau sungguh paham unta.
323
00:21:02,803 --> 00:21:07,474
Aku minum kira-kira enam jus itu,
maka kurasa kami berkerabat.
324
00:21:08,183 --> 00:21:09,643
- Ya!
- Ya!
325
00:21:09,726 --> 00:21:11,645
Kau berhasil, T!
326
00:21:13,563 --> 00:21:17,025
Entah kenapa kulawan.
Ayo terus bertindak bodoh.
327
00:21:17,484 --> 00:21:18,443
Ya!
328
00:21:21,738 --> 00:21:22,990
Kau cukup dekat.
329
00:21:23,073 --> 00:21:26,535
Tapi itu hanya di sepatu kuda
dan granat tangan.
330
00:21:26,868 --> 00:21:30,664
Kau bisa kalahkan kami,
tapi akan ada lagi yang datang.
331
00:21:30,747 --> 00:21:33,458
Maksudmu Toretto dan krunya? Tidak…
332
00:21:33,542 --> 00:21:35,502
Mereka tersapu hujan semalam.
333
00:21:36,169 --> 00:21:39,047
Aku akan luncurkan satelit badai
ke tiap benua
334
00:21:39,131 --> 00:21:41,425
dan membuat dunia bertekuk lutut.
335
00:21:41,508 --> 00:21:44,886
Sementara itu, Sahara akan menjadi
secercah nirwana
336
00:21:44,970 --> 00:21:47,014
dan aku memiliki semuanya.
337
00:21:47,097 --> 00:21:48,515
Biar kau melihatnya,
338
00:21:48,598 --> 00:21:52,311
tapi mereka berdua membuat
rencana balas dendam yang dashyat
339
00:21:52,394 --> 00:21:54,521
dan aku tak bisa menghalanginya.
340
00:21:54,604 --> 00:21:57,107
Kami kini berpacaran,
341
00:21:57,190 --> 00:21:59,359
maka ini semacam kencan pertama.
342
00:21:59,443 --> 00:22:02,863
- Itu tak benar!
- Filter hati!
343
00:22:04,573 --> 00:22:06,992
Wah! Siapa yang menyiksa siapa?
344
00:22:34,352 --> 00:22:38,273
Terjemahan subtitle oleh Garma