1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:37,412 --> 00:00:39,456 Mindjárt kifogy a benzin. 3 00:00:39,914 --> 00:00:41,583 Elfogyott a vizem. 4 00:00:41,749 --> 00:00:44,211 {\an8}Elfogyott az összes naptejem. 5 00:00:44,294 --> 00:00:48,215 {\an8}Gyorsan érjünk oda a Beduin pajzshoz, vagy leégek! 6 00:00:48,298 --> 00:00:50,883 {\an8}Szerintetek mi ez a Beduin pajzs? 7 00:00:51,008 --> 00:00:55,305 Egy kőképződmény, ami a beduin törzsek találkozóhelye. 8 00:00:55,388 --> 00:00:58,850 - Szerinted lesz ott valaki? - Remélem. 9 00:00:58,933 --> 00:01:02,062 Mindent elvesztettünk. A nyomunkat is. 10 00:01:02,145 --> 00:01:06,274 Vagy segít valaki, vagy Cisco leégése lesz a legkisebb bajunk. 11 00:01:06,441 --> 00:01:08,235 Hát, nem is tudom. 12 00:01:08,318 --> 00:01:10,570 Ha leégek, hámlok. 13 00:01:10,653 --> 00:01:14,366 Aztán viszketek, és bőrdarabkák lesznek mindenhol. 14 00:01:14,449 --> 00:01:15,575 - Pfuj! - Á! 15 00:01:15,658 --> 00:01:17,202 Pfuj, ne már! 16 00:01:28,880 --> 00:01:31,591 Elárulnád, hogy egy eszelős brazil, 17 00:01:31,674 --> 00:01:34,969 egy robotszamuráj és egy rakás sivatagi patkány 18 00:01:35,052 --> 00:01:37,847 miért nem tudja kicsinálni Torettóékat? 19 00:01:38,265 --> 00:01:41,351 Ez lópatkóval a valagában született. 20 00:01:41,434 --> 00:01:43,853 A csapata nagyon összetartó. 21 00:01:43,936 --> 00:01:48,775 A családi egység olyan, mint egy pókháló. Erősebb a vasláncnál is. 22 00:01:48,858 --> 00:01:50,985 Be a nyavalyás helikopterbe! 23 00:01:54,322 --> 00:01:56,116 TŰZ 24 00:01:56,199 --> 00:01:58,326 Ziri, felkeltjük a fenevadat? 25 00:01:58,660 --> 00:01:59,827 Igen, dr. Kelso. 26 00:01:59,911 --> 00:02:03,331 Az időjárásgép készen áll az első tesztjére. 27 00:02:03,415 --> 00:02:04,457 Tökély. 28 00:02:04,541 --> 00:02:08,920 Akkor gázt neki, és lődd ki erre a területre itt! 29 00:02:09,254 --> 00:02:10,213 Biztos benne? 30 00:02:10,297 --> 00:02:13,758 Van egy beduin találkozóhely a viharzóna közepén. 31 00:02:13,841 --> 00:02:16,344 Ha bárki ott van, nem éli túl. 32 00:02:17,470 --> 00:02:19,181 Jöhet a teszt! 33 00:02:28,648 --> 00:02:30,066 Ez nagyon nem jó. 34 00:02:40,160 --> 00:02:41,911 Nagyszerű nap a mai! 35 00:02:41,994 --> 00:02:46,458 Alacsony földkörüli pályán a műhold óriási vihart idézhet elő. 36 00:02:46,874 --> 00:02:47,875 Ha működik, 37 00:02:47,959 --> 00:02:52,464 a népem növényt termeszthet és elláthatja Afrikát élelemmel. 38 00:02:52,880 --> 00:02:55,508 És a flóra enyhítheti a klímaváltozást! 39 00:02:55,592 --> 00:02:56,426 Tényleg? 40 00:02:56,509 --> 00:02:59,679 Hála az irányítórendszernek, amit hozott. 41 00:02:59,762 --> 00:03:02,890 - Ez nagyon... jó? - Az, bizony! 42 00:03:02,974 --> 00:03:06,185 Húzzuk fel a kicsikét és nézzük meg, mit tud! 43 00:03:06,561 --> 00:03:08,563 Ezt úgy hívom... 44 00:03:08,896 --> 00:03:10,690 Hurri-tornádó! 45 00:03:10,773 --> 00:03:12,817 Mint valami játék! 46 00:03:13,150 --> 00:03:17,071 Hurrikán méretű lesz egy tornádó szélsebességével. 47 00:03:17,154 --> 00:03:20,783 Még jó, hogy nincs ott senki, mert annyi lenne neki. 48 00:03:48,811 --> 00:03:49,646 Hékás! 49 00:03:50,104 --> 00:03:52,857 Más is érzett esőcseppet? 50 00:03:53,358 --> 00:03:55,943 Egy esőcseppet? A Szahara közepén? 51 00:03:56,027 --> 00:03:56,986 Megzakkantál. 52 00:03:57,695 --> 00:04:00,323 Mi ez a hang? Egy vonat? 53 00:04:00,407 --> 00:04:02,074 Hallom. Megmenekültünk! 54 00:04:03,117 --> 00:04:05,912 Azt nem hinném. Nézzétek! 55 00:04:06,413 --> 00:04:07,247 Ajjaj! 56 00:04:12,209 --> 00:04:15,505 Cleve kiiktat minket, ahogy Ms. Seholt is! 57 00:04:28,142 --> 00:04:29,352 Ez nem homokvihar! 58 00:04:29,769 --> 00:04:31,145 Ez egy hurrikán! 59 00:04:31,228 --> 00:04:34,274 Vannak hurrikánok a Szaharában? 60 00:04:34,357 --> 00:04:35,775 Úgy tűnik. 61 00:04:36,568 --> 00:04:39,070 - Menedéket kell keresnünk! - Erre! 62 00:04:42,239 --> 00:04:43,115 Ez meg mi? 63 00:04:43,199 --> 00:04:45,993 Egy vízcsőnek tűnik, ami felrobbant. 64 00:04:46,077 --> 00:04:48,496 Befelé, mielőtt elfedi a homok! 65 00:04:55,002 --> 00:04:56,754 Cleve Kelso. 66 00:04:57,464 --> 00:05:00,216 Biztosan arra akarsz menni? 67 00:05:00,300 --> 00:05:02,719 Arra van Cleve bázisa. 68 00:05:02,802 --> 00:05:04,721 Hát... Amarra is mehetnénk. 69 00:05:04,804 --> 00:05:07,515 Mondjuk elmennénk, erősítést hívnánk? 70 00:05:07,599 --> 00:05:10,101 Valahonnan, ahol van fürdőgyöngy? 71 00:05:12,479 --> 00:05:16,649 Szóval irány az oroszlán barlangja. Se segítség, se kütyük, 72 00:05:16,733 --> 00:05:20,570 csak mi egy mániákus milliárdos, a személyes hadserege 73 00:05:20,653 --> 00:05:23,698 és egy gyilkos időjárásgép ellen?! 74 00:05:23,781 --> 00:05:29,412 Az a férfi leszedte a repülőmet, és a sivatagban hagyott veled! 75 00:05:29,496 --> 00:05:32,206 Homok van rajtam mindenhol! 76 00:05:32,289 --> 00:05:34,834 Ezt senki sem úszhatja meg! 77 00:05:36,378 --> 00:05:41,173 Ezért javasoltam a fürdőt. Igazából pár cseppel is beérném. 78 00:05:44,010 --> 00:05:45,344 Frostee! 79 00:05:47,597 --> 00:05:48,598 Frostee! 80 00:05:52,810 --> 00:05:53,978 Te vagy az? 81 00:06:03,112 --> 00:06:04,989 Aha! Isten hozott... 82 00:06:05,072 --> 00:06:06,866 a Beduin pajzsnál! 83 00:06:06,949 --> 00:06:08,367 - Azta! - Nahát! 84 00:06:12,664 --> 00:06:15,249 Haver, megmentettetek minket. 85 00:06:15,332 --> 00:06:19,211 Köszi! Eltévedtünk egy versenyen, és kifogyott a benzin. 86 00:06:19,295 --> 00:06:20,129 Echo vagyok. 87 00:06:20,212 --> 00:06:22,674 Ők itt Tony, Layla, Frostee és Cisco. 88 00:06:23,090 --> 00:06:26,636 Én Salem Saleh Mohammed Latif Al Banu Hilal vagyok. 89 00:06:26,719 --> 00:06:30,473 Ő a tesóm, Kareem Saleh Mohammed Latif Al Banu Hilal. 90 00:06:32,349 --> 00:06:35,520 Ö... hali... Srácok. 91 00:06:36,646 --> 00:06:38,690 Csak Salem és Karim. 92 00:06:39,273 --> 00:06:42,318 Jó kis búvóhely. Örülök, hogy itt lehetünk. 93 00:06:42,401 --> 00:06:46,113 A népünk évezredek óta járja a Szaharát. 94 00:06:46,197 --> 00:06:48,575 Ez a karavánok rejtekhelye volt, 95 00:06:48,658 --> 00:06:52,203 amik fűszereket és egzotikus árukat szállítottak. 96 00:06:54,080 --> 00:06:58,000 És nincs nálatok épp valamilyen egzotikus fűszer? 97 00:06:58,084 --> 00:07:01,003 Nyugtató teák vagy valami? 98 00:07:01,087 --> 00:07:02,672 De, van, persze. 99 00:07:02,755 --> 00:07:04,549 Sok egzotikus fűszer. 100 00:07:04,632 --> 00:07:07,677 Plusz Karimmal megtaláltuk Aladdin lámpáját! 101 00:07:07,760 --> 00:07:08,678 Tényleg? 102 00:07:08,761 --> 00:07:10,387 - Nem, idióta! - Mi? 103 00:07:10,472 --> 00:07:11,889 Mai beduinok vagyunk. 104 00:07:12,223 --> 00:07:16,644 Vásárokra járunk, tevegelünk és fotózkodunk a turistákkal. 105 00:07:16,936 --> 00:07:17,937 Jó pénz. 106 00:07:21,941 --> 00:07:23,359 Semmi baj, Majahim. 107 00:07:23,443 --> 00:07:26,571 Apu vigyáz rád! Úgy bizony! 108 00:07:26,654 --> 00:07:28,573 Nem omlik be a barlang. 109 00:07:29,115 --> 00:07:30,074 Biztos? 110 00:07:31,158 --> 00:07:33,035 Hát... Fifti-fifti. 111 00:07:33,369 --> 00:07:35,162 Ezek ám a szép tevék. 112 00:07:35,497 --> 00:07:37,915 Igen. Ők az én homokbabáim. 113 00:07:37,999 --> 00:07:41,252 Mind olyan mások, mégis kijövünk egymással. 114 00:07:41,919 --> 00:07:45,965 - Echo, te mindent tudsz a tevékről, nem? - Persze. 115 00:07:47,383 --> 00:07:49,677 Hm. Hm-hm. 116 00:07:49,761 --> 00:07:51,763 Igen. Ühüm. 117 00:07:51,846 --> 00:07:53,305 Ezek jó tevék. 118 00:07:57,434 --> 00:08:00,730 - Mi az? Nem akarod őket megsimizni? - Hát... 119 00:08:00,813 --> 00:08:04,441 Volt pár rossz tapasztalatom tevékkel a múltban. 120 00:08:04,526 --> 00:08:05,943 A kocsi jöhet. 121 00:08:06,027 --> 00:08:07,820 Az nem harap vagy köp... 122 00:08:08,696 --> 00:08:10,114 És nem büdös. 123 00:08:10,490 --> 00:08:15,703 Igen, de ha igazi versenyt akartok, gyertek el egy teveversenyre! 124 00:08:15,787 --> 00:08:19,165 Mi? Ti tevezsokék vagytok? Király! Én versenyzek! 125 00:08:19,248 --> 00:08:23,085 Ne is álmodj! Egy beduint senki sem győz le. 126 00:08:23,670 --> 00:08:28,340 Ez olyan gyönyörű. Fogadok, mindenki vele akar fotózkodni. 127 00:08:28,424 --> 00:08:32,094 Pont úgy néz ki, mint az összes többi teve. 128 00:08:33,095 --> 00:08:35,181 Jó szemed van, testvérem. 129 00:08:35,264 --> 00:08:39,226 Majahim a legszebb teve az egész Szaharában. 130 00:08:39,310 --> 00:08:43,314 Egy nap milliókat nyer majd a szépségversenyen. 131 00:08:43,648 --> 00:08:45,692 Ő a legjobb barátom. 132 00:08:45,775 --> 00:08:48,402 Ő az én mindenem, 133 00:08:48,903 --> 00:08:51,405 mert ez a teve szeret engem. 134 00:08:53,658 --> 00:08:56,118 Csak féltékeny vagy, mert az enyém! 135 00:08:56,202 --> 00:08:59,539 Tessék! Semmi botox. Teljesen természetes. 136 00:09:02,499 --> 00:09:04,501 És merre tartotok? 137 00:09:04,836 --> 00:09:06,754 A Szahara szeméhez. 138 00:09:07,338 --> 00:09:09,674 - Tudjátok, merre van? - Persze. 139 00:09:09,757 --> 00:09:12,969 Egy homokvihar veszi körül hónapok óta. 140 00:09:13,052 --> 00:09:15,763 Nem mozdul. Olyan, mint egy fal. 141 00:09:16,097 --> 00:09:20,017 Erre ez az őrült vihar? Valami történik a sivatagban. 142 00:09:20,101 --> 00:09:23,104 Bármi is az, nem akarunk belekeveredni. 143 00:09:23,187 --> 00:09:26,566 Ha elül a vihar, visszaviszünk a Holtvágányhoz. 144 00:09:26,649 --> 00:09:28,442 Onnan már hazataláltok. 145 00:09:28,860 --> 00:09:32,279 Azt nem hinném. Oké? Nem szokásunk feladni. 146 00:09:32,822 --> 00:09:33,656 Nem. 147 00:09:34,073 --> 00:09:36,200 Igaza van. Menjünk vissza! 148 00:09:36,283 --> 00:09:37,159 Ö... 149 00:09:37,243 --> 00:09:38,870 - Tessék? - Mi? 150 00:09:39,203 --> 00:09:42,582 Eltévedtünk ellátmány, járművek és víz nélkül. 151 00:09:43,040 --> 00:09:47,419 - Attól még van remény. - Már motivációs szónok is vagy? 152 00:09:47,503 --> 00:09:50,882 Csak azt mondom, hogy kinek az esze nem rest, 153 00:09:50,965 --> 00:09:53,550 és a szíve nemes, az a győztes! 154 00:09:54,051 --> 00:09:56,053 Ezek a rímek feldobtak! 155 00:09:56,929 --> 00:09:58,514 Megvenném a naptáradat! 156 00:09:59,348 --> 00:10:00,808 Elég a buzdításból! 157 00:10:02,393 --> 00:10:05,312 Ezért nem kerültél be az akadémiára. 158 00:10:05,938 --> 00:10:07,732 Néha okos dolog feladni. 159 00:10:07,815 --> 00:10:10,735 Ha kudarcot vallunk, azt be kell ismerni. 160 00:10:11,152 --> 00:10:13,445 A küldetésnek vége. 161 00:10:21,788 --> 00:10:24,248 Srácok! Szerintem ez beomlik. 162 00:10:25,374 --> 00:10:27,376 Mindenki, erre! Futás! 163 00:10:38,680 --> 00:10:40,597 Mi lehet a gyerekekkel? 164 00:10:40,682 --> 00:10:44,518 Vajon ők is épp ugyanezeket a csillagokat nézik? 165 00:10:45,102 --> 00:10:47,563 Valahol odakint... 166 00:10:47,647 --> 00:10:51,275 Ha most nekiállsz énekelni, kibelezlek. 167 00:10:51,734 --> 00:10:52,568 Vettem. 168 00:10:52,652 --> 00:10:56,613 Egy kicsit hiányoznak. Velük nevetni, rajtuk nevetni. 169 00:10:57,073 --> 00:10:58,449 Főleg rajtuk. 170 00:10:58,908 --> 00:11:01,327 Láttad Toretto bakivideóját? 171 00:11:02,704 --> 00:11:04,121 Baromi vicces! 172 00:11:04,455 --> 00:11:08,793 Megpróbált egyszerre hátraszaltózni a kocsijával. 173 00:11:11,212 --> 00:11:14,173 Aztán ráesett az arcára! 174 00:11:20,471 --> 00:11:24,225 Muszáj ezt túlélnünk, hogy lássam és kigúnyoljam. 175 00:11:24,809 --> 00:11:27,228 Ez elég furcsa életcél. 176 00:11:44,536 --> 00:11:47,456 Honnan szerezted azt a cuki robotkart? 177 00:11:48,207 --> 00:11:52,962 Atomtudós voltam Cleve egyik erőművében, Japánban. 178 00:11:53,045 --> 00:11:55,047 Egy robbanás majdnem megölt. 179 00:11:56,048 --> 00:12:00,177 Amikor felébredtem, rájöttem, hogy Cleve megmentett 180 00:12:00,261 --> 00:12:02,554 a saját technológiámmal. 181 00:12:02,930 --> 00:12:03,765 Kocka! 182 00:12:05,557 --> 00:12:08,602 Az implantátumok előtt gyenge voltam. 183 00:12:09,311 --> 00:12:11,522 Egy lúzer, féltem harcolni. 184 00:12:12,606 --> 00:12:17,111 Ja, láttalak a böriben. Eléggé béna voltál. 185 00:12:17,486 --> 00:12:19,947 Az új karom megállíthatatlanná tett. 186 00:12:20,031 --> 00:12:23,700 Cleve lehetetlen küldetésekre küldött. 187 00:12:24,285 --> 00:12:29,331 Amíg egy Ms. Sehol nevű nő el nem fogott, és ki nem iktatta a karomat. 188 00:12:29,916 --> 00:12:35,462 Újra bárányt csináltak belőlem. De most a farkas visszatért. 189 00:12:35,880 --> 00:12:39,550 Bezárta az anyámat, és nem hagyta, hogy kiszabadítsam! 190 00:12:39,633 --> 00:12:42,511 Én is totál bosszút akarok állni! 191 00:12:44,013 --> 00:12:45,389 Közös az álmunk. 192 00:12:45,472 --> 00:12:48,434 Te jó ég! Akkor most járunk? 193 00:12:49,101 --> 00:12:52,855 Te vagy a legidegesítőbb nő, akit ismerek. 194 00:12:59,778 --> 00:13:02,031 Nem jutunk ki innen, igaz? 195 00:13:02,114 --> 00:13:05,159 Egy nap régészek találnak rá a csontjainkra 196 00:13:05,242 --> 00:13:07,744 és teveszektásnak hisznek majd. 197 00:13:07,829 --> 00:13:10,331 Reggel keresünk kiutat. Tessék! 198 00:13:10,414 --> 00:13:12,583 Igyál még. Megnyugtat. 199 00:13:13,375 --> 00:13:14,543 Látod? 200 00:13:14,626 --> 00:13:20,424 Semmi nem tereli el jobban a figyelmedet arról, hogy egy homokkriptában ragadtál, 201 00:13:20,507 --> 00:13:23,302 mint egy isteni tevetejes smoothie. 202 00:13:24,511 --> 00:13:25,637 Tevetej? 203 00:13:26,138 --> 00:13:28,349 Nekem ízlik! Pikáns. 204 00:13:28,850 --> 00:13:31,810 Tök jó móka pizsipartizni a barátaimmal. 205 00:13:31,894 --> 00:13:34,730 Egy barlangban is, ahol talán meghalunk. 206 00:13:35,606 --> 00:13:39,193 Fúj. Igazad volt a bűzről. 207 00:13:39,276 --> 00:13:42,488 - Ez életem első pizsipartija. - Tényleg? 208 00:13:42,571 --> 00:13:45,867 Gyerekkorom óta bűnözők között éltem, szóval 209 00:13:45,950 --> 00:13:49,578 általában a falnak háttal aludtam nyitott szemmel, 210 00:13:49,661 --> 00:13:51,998 hátha bunyóznom kell éjszaka. 211 00:13:52,081 --> 00:13:55,209 Ja. Tízéves koromban én is így aludtam. 212 00:13:55,292 --> 00:13:58,504 Mert a zablaívem beleakadt a párnahuzatomba. 213 00:14:03,467 --> 00:14:04,301 Hé! 214 00:14:08,180 --> 00:14:09,891 Ne csüggedj! 215 00:14:09,974 --> 00:14:13,352 Erőt gyűjtünk, szerzünk járgányokat és nekivágunk! 216 00:14:13,435 --> 00:14:14,270 Nem! 217 00:14:14,353 --> 00:14:18,190 Végeztünk. És hibáztathatnám Laylát a bűnös múltjáért... 218 00:14:18,524 --> 00:14:20,734 Sulin kívüli ismeretnek hívom. 219 00:14:20,817 --> 00:14:23,905 ...vagy titeket, a svindlijeitek miatt, 220 00:14:23,988 --> 00:14:25,948 ez az én felelősségem volt. 221 00:14:26,866 --> 00:14:28,117 És belebuktam. 222 00:14:30,702 --> 00:14:32,538 Van egy beduin mondás: 223 00:14:32,621 --> 00:14:38,377 "A kisebb harcot másokkal vívjuk. A nagy harcot önmagunkkal." 224 00:14:40,337 --> 00:14:44,050 Téged legalább nem kocsibakis srácként ismernek. 225 00:14:44,466 --> 00:14:47,887 Tudtam, hogy ismerős vagy! "Á, a csavaranyád!" 226 00:14:50,097 --> 00:14:51,098 Már megint. 227 00:14:52,266 --> 00:14:55,019 Echo, tudok valamit, ami felvidít! 228 00:14:55,102 --> 00:14:57,479 DJ Drón a lemezjátszónál! 229 00:15:02,985 --> 00:15:03,986 Igen! 230 00:15:10,159 --> 00:15:14,413 Be kell vallanom, az összes idegesítő turista közül 231 00:15:14,496 --> 00:15:16,123 ti vagytok a legjobbak! 232 00:15:18,375 --> 00:15:21,212 Három, kettő, egy! 233 00:15:25,424 --> 00:15:27,384 Mennyi eső esett! 234 00:15:27,759 --> 00:15:29,553 A régi oázis megtelt! 235 00:15:30,137 --> 00:15:33,224 Nagyapánk gyerekkora óta nem volt ilyen. 236 00:15:33,307 --> 00:15:36,060 Mennyi idő innen a Holtvágányig? 237 00:15:36,143 --> 00:15:39,563 Néhány nap. Attól függ, hogy tevegeltek. 238 00:15:39,646 --> 00:15:42,191 Miért nem deríted ki? Versenyezzünk! 239 00:15:42,274 --> 00:15:45,611 Te versenyezni akarsz velem? Egy tevén? 240 00:15:46,153 --> 00:15:48,572 Ültél már meg tevét valaha? 241 00:15:48,655 --> 00:15:49,490 Nem! 242 00:15:49,573 --> 00:15:53,119 - És részetekről rendben? - Mindig ezt csinálja. 243 00:15:53,619 --> 00:15:56,122 Oké. Versenyzek veled, 244 00:15:56,205 --> 00:16:00,709 de pár lépés után biztosan leesel a tevédről és megsérülsz. 245 00:16:02,669 --> 00:16:05,131 Igen! Karimnak igaza van! 246 00:16:05,214 --> 00:16:08,759 A Kocsibakis srác 2 videóval sok pénzt kaszálunk. 247 00:16:08,842 --> 00:16:11,678 És amúgy is a Holtvágány felé mennénk. 248 00:16:11,762 --> 00:16:15,349 Sokszor le fogsz esni, úgyhogy kezdhetjük is! 249 00:16:15,432 --> 00:16:18,019 Nem megyünk vissza a Holtvágányhoz. 250 00:16:18,102 --> 00:16:21,188 Ha nyerek, átvezetsz minket a homokfalon 251 00:16:21,272 --> 00:16:23,440 egyenesen a Szahara szemébe. 252 00:16:24,816 --> 00:16:28,904 Oda nem. Karim a közelébe nem megy annak a falnak. 253 00:16:28,988 --> 00:16:31,198 Túl sok a furcsaság. 254 00:16:31,615 --> 00:16:34,701 Értem én. Félsz, hogy a testvéred veszít. 255 00:16:34,785 --> 00:16:35,619 Érthető. 256 00:16:35,702 --> 00:16:39,498 Ha legyőzöd Tonyt, neked adom DJ Drónt. 257 00:16:40,457 --> 00:16:44,378 Nem. Nem vehetem el a kis robotbarátodat. 258 00:16:44,753 --> 00:16:48,465 Nem fogod. Tony Toretto soha nem veszít! 259 00:16:49,800 --> 00:16:55,056 Oké, de szerintem pont a vakmerőség miatt ragadtatok itt a sivatagban. 260 00:16:56,348 --> 00:16:59,476 Tony, mit művelsz? Csak veszíteni fogsz. 261 00:16:59,560 --> 00:17:03,022 És? Akkor irány a Holtvágány, ahogy akarod. 262 00:17:03,105 --> 00:17:07,984 De ha nyerek, folytatjuk a küldetést és együtt megállítjuk Cleve-et! 263 00:17:08,069 --> 00:17:10,946 Ez egyszerűen... butaság. 264 00:17:11,030 --> 00:17:14,325 Igazad lehet. Visszafordulni az okos döntés. 265 00:17:14,408 --> 00:17:17,078 Attól vagy jó vezető, hogy ezt tudod. 266 00:17:17,744 --> 00:17:20,622 De sosem okosan döntünk. Ettől vagyunk jók! 267 00:17:20,706 --> 00:17:22,291 Ennek semmi értelme! 268 00:17:22,374 --> 00:17:26,087 Ez már így van. Cisco, válaszd ki a leggyorsabb tevét! 269 00:17:26,670 --> 00:17:28,422 Hm. Nem... 270 00:17:29,090 --> 00:17:30,091 Nem... 271 00:17:30,591 --> 00:17:33,760 Nem te, szépségem. Te csak egy csini pofi vagy. 272 00:17:33,844 --> 00:17:34,928 Ó! Ez legyen! 273 00:17:35,011 --> 00:17:38,390 Metmeh? Azt hittem, értesz a tevékhez. 274 00:17:38,474 --> 00:17:40,476 Ennek a kislánynak csak 275 00:17:40,559 --> 00:17:43,229 nagy lábai vannak, és rossz természete. 276 00:17:44,313 --> 00:17:47,233 Ugyan, Metmeh! Ne hallgass rá! 277 00:17:47,316 --> 00:17:49,360 Ki nyeri meg a versenyt? 278 00:17:49,443 --> 00:17:53,322 Ki nyeri meg a versenyt? Metmeh! Bizony! 279 00:17:54,406 --> 00:17:57,368 Tizenöt centiméternyi esőt generáltunk! 280 00:17:57,784 --> 00:17:59,411 Ez több, mint vártuk. 281 00:17:59,495 --> 00:18:02,373 Tiéd a világ egyik legnagyobb felfedezése. 282 00:18:02,456 --> 00:18:03,624 Büszke vagyok rád. 283 00:18:03,707 --> 00:18:06,335 A támogatása nélkül nem ment volna. 284 00:18:07,419 --> 00:18:11,798 Tüzeljük fel a szivattyútelepet, és küldjünk oda egy kis vizet! 285 00:18:13,675 --> 00:18:16,011 Már biztosan közel járunk. 286 00:18:24,395 --> 00:18:27,981 Úgy tűnik, kimostunk pár patkányt. 287 00:18:28,440 --> 00:18:31,067 Ne aggódj! Majd én elintézem őket. 288 00:18:37,491 --> 00:18:41,578 Jól van, barátom. Megkerüljük azt a pálmafát, 289 00:18:41,662 --> 00:18:43,414 aztán visszajövünk ide. 290 00:18:43,497 --> 00:18:45,040 Vettem. Csináljuk! 291 00:18:46,583 --> 00:18:49,711 - Frostee, rajtjelzést! - Meglesz, T. 292 00:18:58,262 --> 00:18:59,471 Vigyázz... 293 00:18:59,555 --> 00:19:00,556 Kész... 294 00:19:01,473 --> 00:19:02,933 Rajt! 295 00:19:07,313 --> 00:19:08,980 Ugye veszed, Karim? 296 00:19:10,899 --> 00:19:11,900 Há! 297 00:19:15,654 --> 00:19:19,115 Nem hiszem el, hogy feladom DJ Drónt ezért. 298 00:19:23,245 --> 00:19:24,079 Há! 299 00:19:26,707 --> 00:19:30,419 Ügyesebb vagy, mint hittem! Még nem estél le! 300 00:19:32,504 --> 00:19:35,299 Megmondtam! Megy ez nekem! 301 00:19:36,175 --> 00:19:39,720 - Beduinnak képzeled magad? - Ez csalás! 302 00:19:40,346 --> 00:19:42,806 Végigcsinálod vagy inkább feladod? 303 00:19:48,604 --> 00:19:49,896 Ó! Há! 304 00:19:52,358 --> 00:19:55,026 - Ez az! - Ez az, Mehmet! 305 00:19:55,736 --> 00:19:57,321 Tudtam, hogy győzöl! 306 00:19:58,739 --> 00:20:00,866 Na most ki a beduin, Salem? 307 00:20:02,409 --> 00:20:03,910 Ez nem lehet igaz! 308 00:20:03,994 --> 00:20:05,746 Gyerünk, Mehmet! 309 00:20:07,873 --> 00:20:11,001 Menj vissza a pályára! 310 00:20:11,752 --> 00:20:13,169 Én megmondtam! 311 00:20:13,254 --> 00:20:15,506 Az a teve nem jó! 312 00:20:22,554 --> 00:20:25,056 Jaj, ne! Ez meg mi? Segítség! 313 00:20:25,140 --> 00:20:25,974 {\an8}ECHO 314 00:20:26,433 --> 00:20:29,185 Az eső miatt futóhomok lett a placc. 315 00:20:32,063 --> 00:20:35,150 Metmeh! Tudtad, hogy valami nem oké, igaz? 316 00:20:35,234 --> 00:20:36,443 Igaz? 317 00:20:37,444 --> 00:20:39,154 Gyerünk közelebb! 318 00:20:41,615 --> 00:20:44,826 - Szedj ki innen! - Ne erőlködj! Rosszabb lesz! 319 00:20:44,910 --> 00:20:47,037 Metmeh volt a jobb választás. 320 00:20:47,621 --> 00:20:50,499 A nagy patája fennmarad a homokon. 321 00:20:51,750 --> 00:20:55,003 Ez nem ér! A sivatag ellenem fordult! 322 00:20:55,462 --> 00:20:57,839 Mindent tudok a futóhomokról. 323 00:20:59,466 --> 00:21:02,719 Nahát, Cisco! Te aztán értesz a tevékhez. 324 00:21:02,803 --> 00:21:07,474 Megittam vagy kilenc olyan smoothie-t. Mintha egy család lennénk. 325 00:21:08,183 --> 00:21:09,643 - Igen! - Ez az! 326 00:21:09,726 --> 00:21:11,645 Sikerült, T! 327 00:21:13,564 --> 00:21:17,025 Minek ellenkeztem? A hülyeség a nyerő! 328 00:21:17,484 --> 00:21:18,444 Ez az! 329 00:21:21,738 --> 00:21:22,989 Közel jártatok. 330 00:21:23,073 --> 00:21:26,535 De ez csak a lópatkónál meg a kézigránátnál számít. 331 00:21:27,035 --> 00:21:30,664 Minket kiiktathatsz, Cleve, de jönnek még mások. 332 00:21:30,747 --> 00:21:33,459 Torettóra és a bandájára gondolsz? Nem. 333 00:21:33,542 --> 00:21:35,502 Tegnap elmosta őket az eső. 334 00:21:36,169 --> 00:21:39,047 Viharműholdakat lövök ki minden kontinensre, 335 00:21:39,130 --> 00:21:41,425 és térdre kényszerítek mindenkit. 336 00:21:41,508 --> 00:21:44,886 A Szahara pedig maga lesz a földi paradicsom, 337 00:21:44,970 --> 00:21:47,013 és az egész az enyém! 338 00:21:47,097 --> 00:21:48,515 Megnézhetnétek, 339 00:21:48,599 --> 00:21:52,311 de ez a két kölyök ocsmány kis bosszúval készül, 340 00:21:52,394 --> 00:21:54,521 és nem állhatok az útjukba. 341 00:21:54,605 --> 00:21:57,107 És most már egy pár vagyunk, 342 00:21:57,190 --> 00:21:59,360 és ez lesz az első randink! 343 00:21:59,443 --> 00:22:02,863 - Ez nem igaz. - Szívecskés filter! 344 00:22:04,573 --> 00:22:06,992 Azta! Ki kínoz kit? 345 00:22:07,743 --> 00:22:08,702 {\an8} 346 00:22:34,352 --> 00:22:38,273 A feliratot fordította: Dudás Emese