1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX - 2 00:00:37,328 --> 00:00:39,372 ‫כמעט נגמר לי הדלק. 3 00:00:39,956 --> 00:00:41,624 ‫לגמרי נגמרו לי המים. 4 00:00:41,708 --> 00:00:44,252 {\an8}‫סיימתי עכשיו את קרם ההגנה שלי. 5 00:00:44,335 --> 00:00:48,256 {\an8}‫צריך להגיע למגן הבדואי מהר, ‫או שאני אישרף בטירוף. 6 00:00:48,339 --> 00:00:50,925 {\an8}‫מה זה המגן הבדואי בכלל? 7 00:00:51,009 --> 00:00:55,346 ‫זה סלע ששבטים בדואים ‫משתמשים בו כנקודת סימון לפגישות. 8 00:00:55,430 --> 00:00:58,892 ‫מישהו יהיה שם לדעתך? ‫-בואו נקווה. 9 00:00:58,975 --> 00:01:02,062 ‫איבדנו הכול, כולל את המסלול לבסיס של קליב. 10 00:01:02,145 --> 00:01:06,316 ‫או שמישהו יעזור, או שכוויית השמש ‫של סיסקו תהיה הדאגה האחרונה שלנו. 11 00:01:06,399 --> 00:01:08,193 ‫לא בטוח בקשר לזה. 12 00:01:08,276 --> 00:01:10,528 ‫כשאני נכווה, אני מתקלף. 13 00:01:10,612 --> 00:01:14,365 ‫ואז מגרד לי, וזה מגיע לכל מקום! 14 00:01:15,617 --> 00:01:17,160 ‫איכס, לא! 15 00:01:28,838 --> 00:01:31,549 ‫אתם תגידו לי איך חולת נפש ברזילאית, 16 00:01:31,633 --> 00:01:34,928 ‫רובוט סמוראי, ‫וחבורה שלמה של עברייני מדבר עלובים 17 00:01:35,011 --> 00:01:37,847 ‫לא מצליחים לחסל ‫את טוני טורטו והכנופיה שלו? 18 00:01:37,931 --> 00:01:41,309 ‫הילד הזה כנראה נולד עם קמע בעכוז! 19 00:01:41,392 --> 00:01:43,812 ‫הצוות שלו מראה סולידריות מרשימה. 20 00:01:43,895 --> 00:01:48,775 ‫יחידה משפחתית יכולה להיות כמו קורי עכביש. ‫חזקים יותר משרשרת ברזל. 21 00:01:48,858 --> 00:01:50,985 ‫תיכנס כבר למסוק! 22 00:01:56,199 --> 00:01:59,828 ‫זירי, אנחנו מוכנים להעיר את המפלצת הזו? ‫-כן, דוקטור קלסו. 23 00:01:59,911 --> 00:02:03,331 ‫נראה לי שמכונת מזג האוויר ‫מוכנה לבדיקה הראשונה שלה. 24 00:02:03,414 --> 00:02:04,457 ‫מצוין. 25 00:02:04,541 --> 00:02:08,920 ‫עכשיו בוא נגביר אותה עד הסוף ‫ונשגר אותה לאזור הזה פה. 26 00:02:09,003 --> 00:02:10,213 ‫אתה בטוח? 27 00:02:10,296 --> 00:02:13,758 ‫יש מקום מפגש בדואי באמצע אזור הסערה. 28 00:02:13,842 --> 00:02:16,344 ‫אם יהיה שם מישהו, הוא לא ישרוד. 29 00:02:17,470 --> 00:02:19,180 ‫זמן לבדיקה! 30 00:02:28,648 --> 00:02:30,066 ‫זה לא טוב. 31 00:02:39,909 --> 00:02:41,911 ‫זה יום נפלא! 32 00:02:41,995 --> 00:02:46,457 ‫אחרי שינמיך את מסלולו, ‫הלוויין יוכל ליצור סערה גדולה. 33 00:02:46,958 --> 00:02:47,876 ‫אם זה יעבוד, 34 00:02:47,959 --> 00:02:52,463 ‫האנשים שלי יוכלו לגדל יבולים ‫ולהאכיל חלק גדול מאפריקה בעזרת המדבר. 35 00:02:52,881 --> 00:02:55,508 ‫הצמחים יוכלו לעזור לשלוט בשינויי האקלים! 36 00:02:55,592 --> 00:02:56,426 ‫באמת? 37 00:02:56,509 --> 00:02:59,679 ‫אפשר לשלוט בו ‫הודות למערכת הניווט שהבאת לנו. 38 00:02:59,762 --> 00:03:02,891 ‫זה נשמע... נחמד. ‫-בהחלט! 39 00:03:02,974 --> 00:03:06,185 ‫אבל קודם צריך להגביר את המכונה, ‫שתעבוד מאוד קשה. 40 00:03:06,269 --> 00:03:08,563 ‫אנחנו מייצרים משהו שאני מכנה... 41 00:03:08,646 --> 00:03:10,690 ‫טורנדו-קן! 42 00:03:10,773 --> 00:03:12,817 ‫זה נשמע כמו ממתק! 43 00:03:12,901 --> 00:03:17,071 ‫יהיה לנו גודל של הוריקן ‫עם מהירות רוח של טורנדו! 44 00:03:17,155 --> 00:03:20,783 ‫מזל שאין שם אף אחד. ‫הסופה הייתה מחסלת אותו. 45 00:03:48,811 --> 00:03:49,646 ‫רק רגע. 46 00:03:50,104 --> 00:03:52,857 ‫עוד מישהו הרגיש עכשיו טיפת גשם? 47 00:03:53,358 --> 00:03:55,944 ‫טיפת גשם? באמצע הסהרה? 48 00:03:56,027 --> 00:03:56,986 ‫אתה הוזה. 49 00:03:57,695 --> 00:04:00,323 ‫רגע, מה זה הרעש הזה? זו רכבת? 50 00:04:00,406 --> 00:04:02,075 ‫גם אני שומע את זה. ניצלנו! 51 00:04:03,660 --> 00:04:05,912 ‫לא נראה לי. תסתכלו. 52 00:04:12,210 --> 00:04:15,505 ‫קליב יחסל אותנו ‫כמו שהוא עשה עם מיס שומקום. 53 00:04:28,142 --> 00:04:29,352 ‫זו לא סופת חבוב. 54 00:04:29,769 --> 00:04:31,145 ‫זה הוריקן! 55 00:04:31,229 --> 00:04:34,274 ‫יש הוריקנים בסהרה? 56 00:04:34,357 --> 00:04:35,775 ‫כנראה שעכשיו יש. 57 00:04:36,567 --> 00:04:39,070 ‫צריך לתפוס מחסה. ‫-לפה! 58 00:04:42,240 --> 00:04:43,116 ‫מה זה? 59 00:04:43,199 --> 00:04:45,994 ‫זה נראה כמו צינור מים שהתפוצץ. 60 00:04:46,077 --> 00:04:48,496 ‫תיכנס, לפני שהפתח יתמלא! 61 00:04:55,003 --> 00:04:56,754 ‫קליב קלסו. 62 00:04:58,006 --> 00:05:00,216 ‫את בטוחה שאת רוצה ללכת לשם? 63 00:05:00,300 --> 00:05:02,719 ‫שם נמצא הבסיס של קליב. 64 00:05:02,802 --> 00:05:04,721 ‫אפשר ללכת לכיוון השני. 65 00:05:04,804 --> 00:05:07,515 ‫אולי נצא מהאזור הזה? נזמין תגבורת? 66 00:05:07,598 --> 00:05:10,101 ‫אולי מקום עם חרוזי אמבטיה? 67 00:05:12,478 --> 00:05:16,649 ‫אז את רוצה שניכנס ישר לגוב האריות, ‫בלי תמיכה, בלי טכנולוגיה, 68 00:05:16,733 --> 00:05:20,570 ‫רק שנינו נגד מיליארדר מטורף, ‫הצבא הפרטי שלו, 69 00:05:20,653 --> 00:05:23,698 ‫ומה שאני מניח שהיא מכונת מזג אוויר קטלנית? 70 00:05:23,781 --> 00:05:29,412 ‫האיש הזה ריסק את המטוס שלי ‫והשאיר אותי בלב המדבר איתך. 71 00:05:29,495 --> 00:05:32,206 ‫יש לי חול בכל מקום! 72 00:05:32,290 --> 00:05:34,834 ‫אף אחד לא ייצא מזה בזול. 73 00:05:36,377 --> 00:05:41,174 ‫בגלל זה הצעתי את האמבטיה. ‫האמת היא שגם שטיפה קטנה תהיה נחמדה. 74 00:05:44,010 --> 00:05:45,344 ‫פרוסטי! 75 00:05:47,138 --> 00:05:48,306 ‫פרוסטי! 76 00:05:52,810 --> 00:05:53,978 ‫זה אתה? 77 00:06:03,780 --> 00:06:04,989 ‫ברוכים הבאים... 78 00:06:05,073 --> 00:06:06,866 ‫למגן הבדואי. 79 00:06:12,663 --> 00:06:15,249 ‫בחיי, ממש הצלתם אותנו. 80 00:06:15,333 --> 00:06:19,212 ‫אנחנו מאוד מודים לכם. ‫נאבדנו תוך כדי מרוץ ונגמר לנו הדלק. 81 00:06:19,295 --> 00:06:20,129 ‫אני אקו. 82 00:06:20,213 --> 00:06:22,673 ‫זה טוני, ליילה, פרוסטי וסיסקו. 83 00:06:23,091 --> 00:06:26,636 ‫אני סאלם סאלח מוחמד לטיף אל בנו הילאל. 84 00:06:26,719 --> 00:06:30,473 ‫זה אחי, ‫קארים סאלח מוחמד לטיף אל בנו הילאל. 85 00:06:32,350 --> 00:06:35,520 ‫היי, ס... חבר'ה. 86 00:06:36,521 --> 00:06:38,689 ‫אתם יכולים לקרוא לנו סאלם וקארים. 87 00:06:39,273 --> 00:06:42,318 ‫זה מקום מסתור נחמד, סאלם. ‫אני שמח שהגענו לפה. 88 00:06:42,401 --> 00:06:46,114 ‫אנשינו חוצים את הסהרה כבר אלפי שנים. 89 00:06:46,197 --> 00:06:48,574 ‫זה היה מקום מסתור של שיירות גמלים 90 00:06:48,658 --> 00:06:52,203 ‫שנשאו תבלינים וסחורה אקזוטית במדבר ‫בשביל מסחר. 91 00:06:54,080 --> 00:06:58,000 ‫אז, יש עליכם תבלינים אקזוטיים כרגע? 92 00:06:58,084 --> 00:07:01,003 ‫איזה תה מרגיע או משהו? 93 00:07:01,087 --> 00:07:02,672 ‫כן, בטח. 94 00:07:02,755 --> 00:07:04,549 ‫המון תבלינים אקזוטיים. 95 00:07:04,632 --> 00:07:07,677 ‫וגם, קארים ואני ‫מצאנו הרגע את המנורה של אלאדין. 96 00:07:07,760 --> 00:07:08,678 ‫באמת? 97 00:07:08,761 --> 00:07:10,388 ‫לא, אידיוט! 98 00:07:10,471 --> 00:07:11,889 ‫אנחנו בדואים מודרנים. 99 00:07:12,223 --> 00:07:16,644 ‫אנחנו הולכים לירידים ונותנים לתיירים ‫לרכב על גמלים ולהצטלם איתנו. 100 00:07:16,727 --> 00:07:17,937 ‫אני עושה הון! 101 00:07:21,941 --> 00:07:23,359 ‫זה בסדר, מחהים. 102 00:07:23,443 --> 00:07:26,571 ‫אבא'לה שומר עליך. כן, כן. 103 00:07:26,654 --> 00:07:28,573 ‫המערה הזו לא תתמוטט. 104 00:07:29,115 --> 00:07:30,074 ‫אתה בטוח? 105 00:07:31,909 --> 00:07:33,035 ‫50-50. 106 00:07:33,369 --> 00:07:35,163 ‫איזה גמלים יפים. 107 00:07:35,246 --> 00:07:37,915 ‫כן. אלה תינוקות החול שלי. 108 00:07:37,999 --> 00:07:41,252 ‫כולם כל כך שונים. ‫קשה להאמין שאנחנו מסתדרים. 109 00:07:41,919 --> 00:07:45,965 ‫אקו, את למדת על גמלים, נכון? ‫-אה... כן. 110 00:07:49,760 --> 00:07:50,595 ‫כן. 111 00:07:51,846 --> 00:07:53,306 ‫הם טובים. 112 00:07:57,435 --> 00:08:00,730 ‫מה יש לך? את לא רוצה ללטף את הגמלים? ‫-כן... 113 00:08:00,813 --> 00:08:04,442 ‫היו לי חוויות רעות עם גמלים בעבר. 114 00:08:04,525 --> 00:08:05,943 ‫אני מעדיפה מכוניות. 115 00:08:06,027 --> 00:08:08,029 ‫מכוניות לא נושכות או יורקות... 116 00:08:08,696 --> 00:08:10,114 ‫או עושות את הריח הזה. 117 00:08:10,490 --> 00:08:15,703 ‫כן, אבל אם את רוצה לראות מרוץ אמיתי, ‫את חייבת לבוא למרוץ גמלים. 118 00:08:15,786 --> 00:08:19,165 ‫מה? אתם עושים מרוצי גמלים? ‫אדיר! אני רוצה להתחרות! 119 00:08:19,248 --> 00:08:23,085 ‫אל תחשוב על זה בכלל. ‫אף אחד לא מנצח בדואי במרוץ גמלים. 120 00:08:23,669 --> 00:08:28,341 ‫הוא יפהפה! בטח כולם רוצים להצטלם איתו. 121 00:08:28,424 --> 00:08:32,094 ‫בחייך, הוא נראה בדיוק כמו כל גמל אחר. 122 00:08:33,095 --> 00:08:35,181 ‫יש לך עין טובה, אחי. 123 00:08:35,264 --> 00:08:39,227 ‫מחהים שלי היא הנאקה הכי יפה בסהרה. 124 00:08:39,310 --> 00:08:43,314 ‫ויום אחד, ‫היא תזכה במיליוני דולרים בתחרות היופי. 125 00:08:43,397 --> 00:08:45,691 ‫היא החברה הכי טובה שלי. 126 00:08:45,775 --> 00:08:48,402 ‫היא הכול בשבילי, 127 00:08:48,903 --> 00:08:51,405 ‫כי הנאקה הזו אוהבת אותי. 128 00:08:53,658 --> 00:08:56,118 ‫אתה סתם מקנא, כי היא שלי! 129 00:08:56,202 --> 00:08:59,539 ‫תסתכל. אין בוטוקס. הכול טבעי. 130 00:09:02,500 --> 00:09:04,502 ‫אז לאן המרוץ שלכם מוביל? 131 00:09:04,585 --> 00:09:06,754 ‫מקום בשם עין הסהרה. 132 00:09:07,338 --> 00:09:09,674 ‫אתם יודעים איפה זה? ‫-כן. 133 00:09:09,757 --> 00:09:12,969 ‫סופת חול משונה מקיפה את העין כבר חודשים. 134 00:09:13,052 --> 00:09:15,763 ‫היא לא זזה, רק מקיפה אותה כמו חומה. 135 00:09:15,846 --> 00:09:20,017 ‫ועכשיו הסופה המשוגעת הזאת? ‫משהו קורה במדבר. 136 00:09:20,101 --> 00:09:23,104 ‫מה שזה לא יהיה, אנחנו לא רוצים קשר אליו. 137 00:09:23,187 --> 00:09:26,566 ‫כשהסופה הזו תשכך, ‫נוכל להחזיר אתכם למבוי הסתום. 138 00:09:26,649 --> 00:09:28,442 ‫תמצאו את הדרך הביתה משם. 139 00:09:28,859 --> 00:09:32,280 ‫אני לא חושב, בסדר? ‫אנחנו לא מהצוותים שמוותרים. 140 00:09:32,822 --> 00:09:33,656 ‫לא. 141 00:09:34,073 --> 00:09:36,200 ‫סאלם צודק. צריך לחזור. 142 00:09:37,910 --> 00:09:38,869 ‫מה? 143 00:09:38,953 --> 00:09:42,582 ‫אנחנו אבודים, בלי אספקה, ‫בלי רכבים, ובלי מים. 144 00:09:43,040 --> 00:09:47,420 ‫אבל זה לא אומר שאין תקווה... ‫-מה, אתה מרצה למוטיבציה עכשיו? 145 00:09:47,503 --> 00:09:50,881 ‫אני רק אומר שכל מה שראשנו יכול להבין, 146 00:09:50,965 --> 00:09:53,551 ‫וליבנו בו יאמין, יכול להיות לנו זמין! 147 00:09:54,051 --> 00:09:56,053 ‫החרוזים האלה מלהיבים אותי! 148 00:09:56,929 --> 00:09:58,431 ‫אני אקנה את לוח השנה שלך! 149 00:09:59,098 --> 00:10:00,808 ‫די להתלהב! 150 00:10:02,143 --> 00:10:05,313 ‫אתה מבין? זו הסיבה שלא התקבלת לאקדמיה. 151 00:10:05,938 --> 00:10:07,732 ‫לפעמים המעשה החכם הוא לוותר. 152 00:10:07,815 --> 00:10:10,735 ‫צריך לדעת להודות כשנכשלת. 153 00:10:11,152 --> 00:10:13,446 ‫המשימה הזו נגמרה. 154 00:10:21,787 --> 00:10:24,248 ‫חבר'ה? נראה לי שזה מתמוטט. 155 00:10:25,374 --> 00:10:27,376 ‫כולם, לפה! מהר! 156 00:10:38,429 --> 00:10:40,598 ‫מעניין מה שלום הילדים. 157 00:10:40,681 --> 00:10:44,518 ‫נראה לך שהם... ‫מסתכלים על אותם הכוכבים עכשיו? 158 00:10:45,102 --> 00:10:47,563 ‫איפשהו, אי שם... 159 00:10:47,647 --> 00:10:51,275 ‫אם תתחיל לשיר עכשיו, אני אפרק אותך. 160 00:10:51,734 --> 00:10:52,568 ‫הבנתי. 161 00:10:52,652 --> 00:10:56,614 ‫אבל אני באמת מתגעגעת אליהם. ‫לצחוק איתם. לצחוק עליהם. 162 00:10:57,073 --> 00:10:58,449 ‫בעיקר עליהם. 163 00:10:58,908 --> 00:11:01,327 ‫ראית את סרטון הפספוסים הזה של טורטו? 164 00:11:02,703 --> 00:11:04,121 ‫הוא היה קורע! 165 00:11:04,205 --> 00:11:08,793 ‫הוא ניסה לעשות סלטה אחורה יחד עם הרכב שלו! 166 00:11:11,212 --> 00:11:14,173 ‫ואז הוא נפל ישר על הפנים! 167 00:11:20,471 --> 00:11:24,225 ‫חייבים לשרוד ‫כדי שאראה אותו שוב ואצחק עליו. 168 00:11:24,809 --> 00:11:27,228 ‫זו סיבה מוזרה לחיות. 169 00:11:44,537 --> 00:11:47,456 ‫אז מאיפה השגת ‫את הזרוע הרובוטית האדירה הזו? 170 00:11:48,207 --> 00:11:52,962 ‫הייתי מדען גרעין באחד הכורים של קליב ביפן. 171 00:11:53,045 --> 00:11:55,047 ‫חימום יתר כמעט הרג אותי. 172 00:11:56,048 --> 00:12:02,555 ‫כשהתעוררתי, הבנתי שקליב הצליח להציל את חיי ‫בעזרת טכנולוגיה שאני המצאתי. 173 00:12:02,638 --> 00:12:03,764 ‫חנון. 174 00:12:05,558 --> 00:12:08,602 ‫כן. לפני השתלים שלי, הייתי חלש. 175 00:12:09,311 --> 00:12:11,522 ‫לוזר, פחדתי להילחם. 176 00:12:12,606 --> 00:12:17,111 ‫כן. ראיתי אותך בכלא. היית די עלוב. 177 00:12:17,194 --> 00:12:19,947 ‫הזרוע החדשה שלי ‫עשתה אותי בלתי ניתן לעצירה. 178 00:12:20,030 --> 00:12:23,701 ‫קליב התחיל להשתמש בי ‫למשימות שאף אחד לא הצליח לבצע. 179 00:12:24,285 --> 00:12:29,331 ‫עד שאישה בשם מיס שומקום ‫לכדה אותי וכיבתה את הזרוע שלי. 180 00:12:29,915 --> 00:12:35,463 ‫היא הפכה אותי להיות כבשה שוב, ‫אבל עכשיו הזאב חזר. 181 00:12:35,880 --> 00:12:39,550 ‫כן! היא כלאה את אימא שלי ‫ומנעה ממני לשחרר אותה. 182 00:12:39,633 --> 00:12:42,511 ‫אז גם אני מה-זה מתה לנקום. 183 00:12:44,013 --> 00:12:45,389 ‫יש לנו חלום משותף. 184 00:12:45,473 --> 00:12:48,434 ‫אימא! זה אומר שאנחנו יוצאים? 185 00:12:49,101 --> 00:12:52,855 ‫את האישה הכי מעצבנת שפגשתי בחיים. 186 00:12:59,778 --> 00:13:02,031 ‫אנחנו לא יוצאים מפה, מה? 187 00:13:02,114 --> 00:13:05,159 ‫יום אחד, ארכיאולוגים ימצאו את העצמות שלנו, 188 00:13:05,242 --> 00:13:07,745 ‫ויחשבו שהיינו חלק מאיזושהי כת של גמלים. 189 00:13:07,828 --> 00:13:10,331 ‫נמצא דרך לצאת בבוקר. קח. 190 00:13:10,414 --> 00:13:12,583 ‫תשתה עוד. זה ירגיע אותך. 191 00:13:13,375 --> 00:13:14,543 ‫רואה? 192 00:13:14,627 --> 00:13:20,424 ‫אין דבר שגורם לך לשכוח ‫שאתה לכוד בקבר מחול בזמן סופה פראית 193 00:13:20,508 --> 00:13:23,302 ‫יותר מסמודי חלב גמלים נהדר. 194 00:13:24,512 --> 00:13:25,638 ‫חלב גמלים? 195 00:13:26,138 --> 00:13:28,349 ‫אני אוהב את זה! ריח חזק! 196 00:13:28,849 --> 00:13:31,810 ‫האמת שדי כיף ‫לעשות מסיבת פיג'מות עם כל החברים. 197 00:13:31,894 --> 00:13:34,939 ‫אפילו אם זה במערת גמלים ‫שעלולה להפוך לקבר שלנו. 198 00:13:37,608 --> 00:13:39,193 ‫צדקת בקשר לריח. 199 00:13:39,276 --> 00:13:42,488 ‫זו מסיבת הפיג'מות הראשונה שלי. ‫-ברצינות? 200 00:13:42,571 --> 00:13:45,866 ‫אני מסתובבת בחברת פושעים ‫מאז שהייתי ילדה, אז... 201 00:13:45,950 --> 00:13:51,997 ‫בדרך כלל ישנתי עם הגב לקיר ועין אחת פקוחה. ‫למקרה שאצטרך להכות מישהו באמצע הלילה. 202 00:13:52,081 --> 00:13:55,209 ‫כן, כשהייתי בן עשר ‫גם אני ישנתי עם הגב לקיר. 203 00:13:55,292 --> 00:13:58,504 ‫בעיקר כי הגשר שלי היה נתקע בציפית, ‫אבל אני מבין. 204 00:14:03,467 --> 00:14:04,301 ‫היי. 205 00:14:08,180 --> 00:14:09,890 ‫אל תהיי כל כך קשה עם עצמך. 206 00:14:09,974 --> 00:14:13,352 ‫אנחנו נתארגן, ‫נשיג רכבים חדשים ונחזור לשטח! 207 00:14:13,435 --> 00:14:15,062 ‫לא! סיימנו. 208 00:14:15,145 --> 00:14:18,190 ‫וכמה שאני רוצה להאשים ‫את העבר הפלילי של ליילה... 209 00:14:18,274 --> 00:14:20,734 ‫אני קוראת לזה "חוויה משלימה". 210 00:14:20,818 --> 00:14:23,904 ‫...או אתכם, טמבלים, על כל השטויות שלכם, 211 00:14:23,988 --> 00:14:25,948 ‫זו הייתה אחריותי. 212 00:14:26,866 --> 00:14:28,117 ‫ואני כישלון. 213 00:14:30,703 --> 00:14:32,538 ‫יש פתגם בדואי עתיק, 214 00:14:32,621 --> 00:14:38,377 ‫"המאבק הקטן הוא מול אחרים, ‫המאבק הגדול הוא מולך עצמך". 215 00:14:40,337 --> 00:14:44,049 ‫היי, לפחות את לא מפורסמת בכל העולם ‫כ"בחור שנכשל בסלטה". 216 00:14:44,133 --> 00:14:47,887 ‫ידעתי שזיהיתי אותך! "חזיז ורעם"! 217 00:14:50,097 --> 00:14:51,098 ‫לא זה שוב. 218 00:14:52,266 --> 00:14:55,311 ‫אקו, אני מכיר משהו שיעודד אותך. 219 00:14:55,394 --> 00:14:57,479 ‫די.ג'יי רחפן על המיקס! 220 00:15:02,985 --> 00:15:03,986 ‫כן! 221 00:15:10,159 --> 00:15:14,413 ‫אני חייב לומר, מכל התיירים המעצבנים ‫שנאלצנו להסתובב איתם, 222 00:15:14,496 --> 00:15:16,123 ‫אתם הכי טובים! 223 00:15:18,375 --> 00:15:21,211 ‫שלוש... שתיים... אחת! 224 00:15:25,132 --> 00:15:27,384 ‫תראו כמה גשם ירד! 225 00:15:27,468 --> 00:15:29,553 ‫נווה המדבר הישן מלא! 226 00:15:30,137 --> 00:15:33,223 ‫הוא לא היה ככה מאז שסבא שלנו היה ילד! 227 00:15:33,307 --> 00:15:35,476 ‫אז כמה זמן ייקח לחזור למבוי הסתום? 228 00:15:35,559 --> 00:15:39,563 ‫משהו כמו יומיים. ‫תלוי איזה מין סוג של רוכבי גמלים אתם. 229 00:15:39,647 --> 00:15:42,191 ‫למה שלא תגלה? בוא נעשה מרוץ. 230 00:15:42,274 --> 00:15:45,611 ‫אתה רוצה להתחרות בי? על גמל? 231 00:15:46,153 --> 00:15:48,572 ‫רכבת פעם על גמל בכלל? 232 00:15:48,656 --> 00:15:49,490 ‫לא. 233 00:15:49,573 --> 00:15:53,118 ‫ואתם בסדר עם זה? ‫-הוא עושה את זה כל הזמן. 234 00:15:53,994 --> 00:15:56,121 ‫בסדר, אני אתחרה נגדך, 235 00:15:56,205 --> 00:16:00,709 ‫אבל אני די בטוח ‫שתיפול מהגמל תוך כמה צעדים ותיפגע. 236 00:16:03,128 --> 00:16:05,130 ‫כן! קארים צודק! 237 00:16:05,214 --> 00:16:08,759 ‫הכסף שנרוויח מסרטון הפספוסים השני שלך ‫יהיה שווה את זה. 238 00:16:08,842 --> 00:16:11,679 ‫בנוסף, ‫צריך להתחיל לרכוב למבוי הסתום גם ככה, 239 00:16:11,762 --> 00:16:15,349 ‫ואתה תיפול מהגמל הרבה, אז בואו כבר נתחיל. 240 00:16:15,432 --> 00:16:18,018 ‫אנחנו לא חוזרים למבוי הסתום. 241 00:16:18,102 --> 00:16:21,188 ‫כשאני אנצח, תוביל אותנו דרך חומת החול 242 00:16:21,271 --> 00:16:23,440 ‫ישר לעין הסהרה. 243 00:16:24,817 --> 00:16:28,904 ‫לא. קארים לא מתקרב למחסום החול המטורף הזה. 244 00:16:28,988 --> 00:16:31,198 ‫יותר מדי דברים מוזרים קורים במדבר. 245 00:16:31,615 --> 00:16:34,702 ‫אני מבין. אתה מפחד שאחיך יפסיד. 246 00:16:34,785 --> 00:16:35,619 ‫הגיוני. 247 00:16:35,703 --> 00:16:39,498 ‫אם תנצח את טוני, ‫אני אתן לך את די.ג'יי רחפן. 248 00:16:40,457 --> 00:16:44,378 ‫לא, לא. אני לא יכול לקחת ‫את החבר הרובוט הקטן שלך. 249 00:16:44,461 --> 00:16:48,465 ‫לא תיקח. טוני טורטו לא מפסיד במרוצים! 250 00:16:49,800 --> 00:16:55,055 ‫טוב. אבל אני חושב שלקיחת הסיכונים הזו ‫היא הסיבה שאתם תקועים פה מלכתחילה. 251 00:16:56,348 --> 00:16:59,476 ‫טוני, מה אתה עושה? אתה סתם תפסיד. 252 00:16:59,560 --> 00:17:03,022 ‫אז מה? אם כן, ‫נחזור למבוי הסתום כמו שאת רוצה בכל מקרה. 253 00:17:03,105 --> 00:17:07,985 ‫אבל אם אנצח, נמשיך את המשימה, ‫נמצא את קליב ונעצור אותו יחד! 254 00:17:08,068 --> 00:17:10,946 ‫זה פשוט... דבילי. 255 00:17:11,030 --> 00:17:14,324 ‫כן, את צודקת. יהיה יותר חכם לחזור בחזרה. 256 00:17:14,408 --> 00:17:17,244 ‫זה שאת יודעת את זה ‫הופך אותך למנהיגה מצוינת. 257 00:17:17,536 --> 00:17:20,622 ‫אבל אנחנו לא עושים מה שחכם. ‫לכן אנחנו צוות נהדר. 258 00:17:20,706 --> 00:17:22,291 ‫זה לא הגיוני! 259 00:17:22,374 --> 00:17:26,086 ‫וגם לא רוב הדברים שאני עושה. ‫סיסקו, תבחר את הגמל הכי מהיר. 260 00:17:27,337 --> 00:17:28,422 ‫לא... 261 00:17:29,089 --> 00:17:30,090 ‫לא... 262 00:17:30,591 --> 00:17:33,761 ‫לא את, יפהפייה. את רק פנים יפות. 263 00:17:33,844 --> 00:17:34,928 ‫זה! 264 00:17:35,012 --> 00:17:38,390 ‫מטמה? חשבתי שאתה מבין בגמלים, ידידי. 265 00:17:38,474 --> 00:17:40,476 ‫הדבר היחיד שיש לחיה הזו 266 00:17:40,559 --> 00:17:43,228 ‫אלו רגליים גדולות ופתיל קצר. 267 00:17:44,313 --> 00:17:47,232 ‫מטמה, אל תקשיבי לו. 268 00:17:47,316 --> 00:17:49,359 ‫מי ינצח במרוץ? 269 00:17:49,443 --> 00:17:53,322 ‫מי ינצח במרוץ? מטמה, זה מי. 270 00:17:54,406 --> 00:17:57,367 ‫הפקנו 15 ס"מ של גשם במהלך הסופה. 271 00:17:57,785 --> 00:17:59,411 ‫זה יותר ממה שציפינו. 272 00:17:59,495 --> 00:18:02,372 ‫גילית את אחת התגליות הגדולות בעולם. 273 00:18:02,456 --> 00:18:03,624 ‫אני גאה בך. 274 00:18:03,707 --> 00:18:06,335 ‫לא הייתי עושה את זה בלי התמיכה שלך. 275 00:18:07,419 --> 00:18:11,799 ‫עכשיו בוא נטפל בתחנת השאיבה הרזרבית שלנו ‫ונזרים לפה קצת מים. 276 00:18:13,675 --> 00:18:16,011 ‫אנחנו בטח מתקרבים לבסיס. 277 00:18:24,978 --> 00:18:27,981 ‫נראה שהברחנו שני עכברושים. 278 00:18:28,440 --> 00:18:31,068 ‫אל תדאג. אני אטפל בהם. 279 00:18:37,491 --> 00:18:41,578 ‫טוב, חבר. נתקדם לעץ הדקל הזה, נקיף אותו, 280 00:18:41,662 --> 00:18:43,413 ‫ונחזור לסלע. 281 00:18:43,497 --> 00:18:45,040 ‫הבנתי. קדימה. 282 00:18:46,583 --> 00:18:49,711 ‫פרוסטי, תזניק אותנו. ‫-אין בעיה, טי. 283 00:18:58,262 --> 00:18:59,471 ‫היכון... 284 00:18:59,555 --> 00:19:00,556 ‫הכן... 285 00:19:01,473 --> 00:19:02,933 ‫צא! 286 00:19:07,312 --> 00:19:08,981 ‫אתה מצלם, קארים? 287 00:19:15,654 --> 00:19:19,116 ‫אני לא מאמין ‫שאני אתן את די.ג'יי רחפן בשביל זה. 288 00:19:26,707 --> 00:19:30,419 ‫אתה יותר טוב ממה שחשבתי! עוד לא נפלת! 289 00:19:32,504 --> 00:19:35,299 ‫אמרתי לך שזה קטן עליי! 290 00:19:36,175 --> 00:19:39,720 ‫אתה חושב שאתה בדואי? זו הפרעה. אתה מרמה. 291 00:19:40,345 --> 00:19:42,806 ‫אתה הולך להצליח, או שתוותר עכשיו? 292 00:19:52,357 --> 00:19:55,027 ‫כן! ‫-כן, מטמה! 293 00:19:55,736 --> 00:19:57,321 ‫כן! ‫-את תנצחי! 294 00:19:58,739 --> 00:20:00,866 ‫מי הבדואי עכשיו, סאלם? 295 00:20:02,409 --> 00:20:03,911 ‫לא יכול להיות שזה קורה. 296 00:20:03,994 --> 00:20:05,746 ‫כן, קדימה, מטמה. 297 00:20:07,873 --> 00:20:11,001 ‫תחזרי למסלול! 298 00:20:11,752 --> 00:20:13,170 ‫אמרתי לך, טורטו! 299 00:20:13,253 --> 00:20:15,505 ‫הנאקה הזו לא שווה כלום! 300 00:20:22,554 --> 00:20:25,057 ‫אוי, לא. מה זה? הצילו! 301 00:20:26,433 --> 00:20:29,186 ‫כנראה שהגשם הפך את זה לביצת חול טובעני! 302 00:20:32,064 --> 00:20:35,150 ‫מטמה! ידעת שמשהו לא בסדר, נכון? 303 00:20:35,234 --> 00:20:36,443 ‫נכון? 304 00:20:37,444 --> 00:20:39,154 ‫תתקרבי קצת, מטמה. 305 00:20:41,615 --> 00:20:44,826 ‫תוציא אותי מפה! ‫-אל תיאבק, זה יהיה יותר גרוע. 306 00:20:44,910 --> 00:20:47,037 ‫היית צריך לרכוב על מטמה. 307 00:20:47,621 --> 00:20:50,499 ‫הרגליים הגדולות שלה נשארות מעל החול. 308 00:20:51,750 --> 00:20:55,003 ‫זה לא הוגן. המדבר מנסה להכשיל אותי! 309 00:20:55,462 --> 00:20:57,839 ‫מצטער, אחי. אני מומחה לחול טובעני. 310 00:20:59,466 --> 00:21:02,719 ‫וואו, סיסקו. אתה באמת מבין בגמלים. 311 00:21:02,803 --> 00:21:07,474 ‫שתיתי איזה תשעה סמודי כאלה. ‫אז מרגיש כאילו אנחנו קרובי משפחה כרגע. 312 00:21:08,183 --> 00:21:09,643 ‫יש! ‫-יש! 313 00:21:10,394 --> 00:21:11,645 ‫עשית את זה, טי! 314 00:21:13,230 --> 00:21:17,025 ‫לא יודעת למה אני מנסה להילחם בזה, ‫נמשיך לעשות דברים מטופשים. 315 00:21:17,484 --> 00:21:18,443 ‫כן! 316 00:21:21,738 --> 00:21:22,990 ‫הייתם די קרובים. 317 00:21:23,073 --> 00:21:26,535 ‫אבל "קרוב" ‫נחשב רק עם פרסות סוס ורימוני יד. 318 00:21:27,035 --> 00:21:30,664 ‫אתה יכול לחסל אותנו, קליב, ‫אבל עוד אנשים יגיעו. 319 00:21:30,747 --> 00:21:33,458 ‫כלומר טורטו והצוות שלו? לא. 320 00:21:33,542 --> 00:21:35,502 ‫הגשם השבית אותם אתמול. 321 00:21:36,169 --> 00:21:41,216 ‫אני עומד לשגר לווייני סופה מעל כל יבשת ‫ולהביא את העולם כולו לכדי ייאוש. 322 00:21:41,508 --> 00:21:44,886 ‫בינתיים, הסהרה יהיה פיסת גן עדן, 323 00:21:44,970 --> 00:21:47,014 ‫וכולו שייך לי. 324 00:21:47,097 --> 00:21:48,515 ‫הייתי מראה לך, 325 00:21:48,598 --> 00:21:52,144 ‫אבל השניים האלה ‫תכננו תכניות נקמה ממש איומות, 326 00:21:52,227 --> 00:21:54,521 ‫ואני לא יכול לעצור בעדם. 327 00:21:54,604 --> 00:21:56,898 ‫ואנחנו לגמרי בני זוג עכשיו, 328 00:21:56,982 --> 00:21:59,359 ‫אז זה יהיה כמו הדייט הראשון שלנו. 329 00:21:59,443 --> 00:22:02,654 ‫זה לא נכון. ‫-פילטר לבבות! 330 00:22:04,573 --> 00:22:06,992 ‫וואו! מי מענה את מי? 331 00:22:12,331 --> 00:22:14,249 ‫עברית: עומר גפן