1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:37,328 --> 00:00:39,372 Minulta on melkein bensa lopussa. 3 00:00:39,956 --> 00:00:41,624 Minulta on vesi lopussa. 4 00:00:41,708 --> 00:00:44,252 {\an8}Käytin aurinkorasvani loppuun. 5 00:00:44,335 --> 00:00:48,256 {\an8}Meidän täytyy päästä äkkiä Beduiinin kilvelle tai palan pahasti. 6 00:00:48,339 --> 00:00:50,925 {\an8}Mikähän se Beduiinin kilpi oikein on? 7 00:00:51,009 --> 00:00:55,346 Kivimuodostelma, jota beduiiniheimot käyttävät tapaamistensa maamerkkinä. 8 00:00:55,430 --> 00:00:58,892 Onkohan siellä ketään? -Toivotaan. 9 00:00:58,975 --> 00:01:02,103 Menetimme kaiken, mukaan lukien reitin Cleven tukikohtaan. 10 00:01:02,187 --> 00:01:06,316 Diegon palaminen on huolistamme pienin, jos me emme saa apua. 11 00:01:06,399 --> 00:01:08,193 Enpä tiedä siitä. 12 00:01:08,276 --> 00:01:10,528 Ihoni kesii, kun palan. 13 00:01:10,612 --> 00:01:14,365 Sitten minua alkaa kutittaa ja se menee joka paikkaan. 14 00:01:14,449 --> 00:01:15,533 Yök! 15 00:01:15,617 --> 00:01:17,160 Hyi. Ei! 16 00:01:28,838 --> 00:01:31,549 Haluatko kertoa, kuinka brasilialainen sekopää, 17 00:01:31,633 --> 00:01:34,928 robottisamurai ja joukko aavikkorottarikollisia - 18 00:01:35,011 --> 00:01:37,847 ei pysty hoitelemaan Tony Torettoa ja hänen jengiään? 19 00:01:37,931 --> 00:01:41,309 Se poika syntyi varmaan hevosenkenkä takalistossaan! 20 00:01:41,392 --> 00:01:43,812 Hänen tiiminsä on tosi solidaarinen. 21 00:01:43,895 --> 00:01:48,775 Perhe voi olla kuin hämähäkinseitti. Vahvempi kuin rautaketju. 22 00:01:48,858 --> 00:01:50,985 Nouskaa siihen hemmetin kopteriin! 23 00:01:56,199 --> 00:01:58,326 Olemmeko valmiita herättämään pedon? 24 00:01:58,409 --> 00:01:59,828 Olemme, tohtori Kelso. 25 00:01:59,911 --> 00:02:03,331 Sääkone taitaa olla vihdoin valmis ensimmäiseen testiinsä. 26 00:02:03,414 --> 00:02:04,457 Loistavaa. 27 00:02:04,541 --> 00:02:08,920 Pannaan se täydelle teholle ja laukaistaan se tälle alueelle. 28 00:02:09,003 --> 00:02:10,213 Oletko varma? 29 00:02:10,296 --> 00:02:13,758 Keskellä myrskyaluetta on beduiinien tapaamispaikka. 30 00:02:13,842 --> 00:02:16,136 Kukaan ei selviäisi hengissä siellä. 31 00:02:17,470 --> 00:02:19,180 Testin aika on koittanut. 32 00:02:28,648 --> 00:02:30,066 Tuo ei ole hyvä juttu. 33 00:02:39,909 --> 00:02:41,911 Tämä on hieno päivä! 34 00:02:41,995 --> 00:02:46,457 Matalalle kiertoradalle päästyään satelliitti voi luoda massiivisen myrskyn. 35 00:02:46,541 --> 00:02:47,876 Jos suunnitelma toimii, 36 00:02:47,959 --> 00:02:52,463 kansani voi kasvattaa satoja ja ruokkia suuren osan Afrikkaa. 37 00:02:53,047 --> 00:02:55,508 Kasvillisuus hillitsee ilmastonmuutosta. 38 00:02:55,592 --> 00:02:56,426 Ihan tosi? 39 00:02:56,509 --> 00:02:59,679 Me voimme hillitä sitä tuomallasi ohjausjärjestelmällä. 40 00:02:59,762 --> 00:03:02,891 Se kuulostaa… kivalta. -Se on sitä. 41 00:03:02,974 --> 00:03:06,185 Mutta ensin meidän pitää antaa laitteelle kunnon treeni. 42 00:03:06,769 --> 00:03:10,690 Luodaan… tornadokaani. 43 00:03:10,773 --> 00:03:12,817 Se kuulostaa ihan karkilta. 44 00:03:12,901 --> 00:03:17,071 Sillä on hurrikaanin koko ja tornadon tuulennopeus. 45 00:03:17,155 --> 00:03:20,783 Onneksi tuolla ei ole ketään. Tämä myrsky tappaisi heidät. 46 00:03:48,811 --> 00:03:52,857 Hetkinen. Tunsiko joku muu sadepisaran? 47 00:03:53,441 --> 00:03:56,986 Sadepisaran? Keskellä Saharaa? Olet sekaisin. 48 00:03:57,695 --> 00:04:00,323 Mikä tuo ääni on? Onko se juna? 49 00:04:00,406 --> 00:04:02,075 Kuulen sen myös. Me pelastuimme! 50 00:04:03,117 --> 00:04:05,828 En usko. Katsokaa! 51 00:04:06,412 --> 00:04:07,247 Voi ei. 52 00:04:12,210 --> 00:04:15,505 Cleve hoitelee meidät ihan niin kuin neiti Nowheren. 53 00:04:28,059 --> 00:04:29,352 Tämä ei ole hiekkamyrsky. 54 00:04:29,435 --> 00:04:31,145 Se on hurrikaani! 55 00:04:31,229 --> 00:04:34,274 Onko Saharassa hurrikaaneja? 56 00:04:34,357 --> 00:04:35,775 On kai nyt. 57 00:04:36,567 --> 00:04:39,070 Meidän pitää löytää jokin suoja. -Tännepäin! 58 00:04:42,240 --> 00:04:43,116 Mikä se on? 59 00:04:43,199 --> 00:04:45,994 Se näyttää räjähtäneeltä vesiputkelta. 60 00:04:46,077 --> 00:04:48,371 Mene sisään ennen kuin aukko peittyy. 61 00:04:55,003 --> 00:04:56,754 Cleve Kelso. 62 00:04:57,463 --> 00:05:00,216 Haluatko varmasti mennä siihen suuntaan? 63 00:05:00,300 --> 00:05:02,719 Cleven tukikohta on täälläpäin. 64 00:05:02,802 --> 00:05:04,721 Me voisimme mennä toiseen suuntaan. 65 00:05:04,804 --> 00:05:07,515 Ehkä häipyä tältä alueelta tai kutsua apua. 66 00:05:07,598 --> 00:05:10,101 Ehkä jostain, missä on kylpyhelmiä. 67 00:05:12,478 --> 00:05:16,649 Haluatko mennä suoraan leijonan luolaan ilman apujoukkoja ja tekniikkaa? 68 00:05:16,733 --> 00:05:20,570 Me kaksi vastaan hullu miljardööri, hänen henkilökohtainen armeijansa - 69 00:05:20,653 --> 00:05:23,698 ja ilmeisesti tappava sääkone? 70 00:05:23,781 --> 00:05:29,412 Se mies ampui koneeni alas ja jätti minut aavikolle sinun kanssasi. 71 00:05:29,495 --> 00:05:32,206 Minulla on hiekkaa joka paikassa. 72 00:05:32,290 --> 00:05:34,834 Kukaan ei selviä siitä ilman rangaistusta. 73 00:05:36,377 --> 00:05:41,174 Siksi ehdotin kylpyä. Pelkkä huuhtelukin olisi kiva. 74 00:05:44,010 --> 00:05:45,344 Frostee! 75 00:05:47,638 --> 00:05:48,598 Frostee! 76 00:05:52,810 --> 00:05:53,978 Oletko se sinä? 77 00:06:03,112 --> 00:06:06,866 Tervetuloa Beduiinin kilvelle. 78 00:06:06,949 --> 00:06:08,367 Oho. 79 00:06:12,663 --> 00:06:15,249 Te pelastitte meidät. 80 00:06:15,333 --> 00:06:19,212 Emme voi kiittää teitä tarpeeksi. Me eksyimme kisassa, ja bensa loppui. 81 00:06:19,295 --> 00:06:22,673 Olen Kaiku. Nämä ovat Tony, Layla, Frostee ja Diego. 82 00:06:22,757 --> 00:06:26,636 Minä olen Salem Saleh Mohammed Latif Al Banu Hilal. 83 00:06:26,719 --> 00:06:30,473 Tämä on veljeni Kareem Saleh Mohammed Latif Al Banu Hilal. 84 00:06:32,350 --> 00:06:35,520 Terve, S… Kaverit. 85 00:06:36,646 --> 00:06:38,689 Sanokaa vain Salem ja Kareem. 86 00:06:39,273 --> 00:06:42,318 Kiva piilopaikka, Salem. Onneksi me pääsimme tänne. 87 00:06:42,401 --> 00:06:46,114 Kansamme on kulkenut Saharan yli tuhansien vuosien ajan. 88 00:06:46,197 --> 00:06:48,407 Tämä oli piilopaikka kamelikaravaaneille, 89 00:06:48,491 --> 00:06:51,786 jotka kuljettivat mausteita ja eksoottista tavaraa aavikon yli. 90 00:06:54,080 --> 00:06:58,000 Kuljetatteko te nyt eksoottisia mausteita? 91 00:06:58,084 --> 00:07:00,920 Onko rauhoittavaa teetä tai mitään? 92 00:07:01,003 --> 00:07:04,549 Meillä on paljon eksoottisia mausteita. 93 00:07:04,632 --> 00:07:07,677 Ja me löysimme myös Aladdinin lampun. 94 00:07:07,760 --> 00:07:08,678 Oikeasti? 95 00:07:08,761 --> 00:07:10,388 Ei, idiootti! 96 00:07:10,471 --> 00:07:11,889 Me olemme nykybeduiineja. 97 00:07:11,973 --> 00:07:16,644 Me tarjoamme turisteille kamelikyytejä ja yhteiskuvia. 98 00:07:16,727 --> 00:07:17,937 Tienaan hyvin! 99 00:07:21,941 --> 00:07:23,359 Ei hätää, Majahim. 100 00:07:23,443 --> 00:07:26,571 Isi on tässä. 101 00:07:26,654 --> 00:07:28,573 Tämä luola ei sorru. 102 00:07:29,157 --> 00:07:30,074 Oletko varma? 103 00:07:31,159 --> 00:07:33,035 Se on siinä kintaalla. 104 00:07:33,119 --> 00:07:35,163 Teillä on aika hienoja kameleita. 105 00:07:35,246 --> 00:07:37,915 Nämä ovat hiekkakultiani. 106 00:07:37,999 --> 00:07:41,252 Ne ovat tosi erilaisia. On vaikea uskoa että me tulemme toimeen. 107 00:07:41,919 --> 00:07:45,965 Sinä tunnet kamelit, vai mitä? -No… joo. 108 00:07:47,383 --> 00:07:49,677 Hmm. 109 00:07:49,760 --> 00:07:51,762 Jep. 110 00:07:51,846 --> 00:07:53,306 Nämä ovat hyviä kameleita. 111 00:07:57,435 --> 00:08:00,730 Etkö halua silittää kameleita? -No… 112 00:08:00,813 --> 00:08:04,442 Minulla on huonoja kokemuksia kameleista. 113 00:08:04,525 --> 00:08:05,943 Ajan mieluummin autolla. 114 00:08:06,027 --> 00:08:07,820 Autot eivät pure tai sylje. 115 00:08:08,696 --> 00:08:10,114 Tai haise tuollaiselta. 116 00:08:10,198 --> 00:08:15,703 Mutta tule kamelikisoihin, jos haluat kunnon kilpailutoimintaa. 117 00:08:15,786 --> 00:08:19,165 Ajatteko te kilpaa kameleilla? Mahtavaa! Haluan ajaa kilpaa. 118 00:08:19,248 --> 00:08:23,085 Älä edes kuvittele. Kukaan ei voita beduiinia kamelikisassa. 119 00:08:23,669 --> 00:08:28,341 Tämä on kaunis. Kaikki varmaan haluavat kuvaan sen kanssa. 120 00:08:28,424 --> 00:08:31,802 Se näyttää samalta kuin kaikki muut kamelit. 121 00:08:32,762 --> 00:08:35,181 Sinulla on hyvä silmä. 122 00:08:35,264 --> 00:08:39,227 Majahim on koko Saharan kaunein kameli. 123 00:08:39,310 --> 00:08:43,314 Se voittaa jonain päivänä miljoonia dollareita kauneuskilpailuissa. 124 00:08:43,397 --> 00:08:45,691 Se on rakkain ystäväni. 125 00:08:45,775 --> 00:08:51,280 Se on minulle kaikki kaikessa, koska tämä kameli rakastaa minua. 126 00:08:53,658 --> 00:08:56,118 Olet vain kateellinen, koska se on minun. 127 00:08:56,202 --> 00:08:59,539 Katso, ei botuliinia. Kaikki on täysin luomua. 128 00:09:02,500 --> 00:09:04,502 Mihin te olette matkalla? 129 00:09:04,585 --> 00:09:06,754 Saharan silmään. 130 00:09:07,338 --> 00:09:09,674 Tiedättekö, missä se on? -Tiedämme. 131 00:09:09,757 --> 00:09:12,969 Outo hiekkamyrsky on ympäröinyt silmää kuukausia. 132 00:09:13,052 --> 00:09:15,763 Se ei liiku vaan ympäröi silmän kuin seinä. 133 00:09:15,846 --> 00:09:20,017 Ja nyt tuli tämä hullu myrsky. Aavikolla tapahtuu jotain, 134 00:09:20,101 --> 00:09:23,104 emmekä me halua olla missään tekemisissä sen kanssa. 135 00:09:23,187 --> 00:09:26,566 Voimme viedä teidät Umpikujaan, kun myrsky laantuu. 136 00:09:26,649 --> 00:09:28,442 Pääsette kotiin sieltä. 137 00:09:28,526 --> 00:09:32,154 Enpä usko. Me emme ole tiimi, joka luovuttaa. 138 00:09:32,822 --> 00:09:36,200 Ei, Salem on oikeassa. Meidän pitäisi palata takaisin. 139 00:09:36,284 --> 00:09:37,159 Öö… 140 00:09:37,243 --> 00:09:38,869 Mitä? -Mitä? 141 00:09:38,953 --> 00:09:42,582 Meillä ei ole tarvikkeita, autoja eikä vettä. 142 00:09:42,665 --> 00:09:47,420 Se ei tarkoita, että meillä ei ole toivoa. -Oletko sinä joku motivaatiopuhuja? 143 00:09:47,503 --> 00:09:50,881 Kaiken voi saavuttaa, mitä mielikuvitus tuottaa - 144 00:09:50,965 --> 00:09:53,551 ja mihin sydän luottaa. 145 00:09:54,135 --> 00:09:56,053 Tuo riimi sai minut innostumaan. 146 00:09:56,929 --> 00:09:58,431 Ostaisin kalenterisi! 147 00:09:59,098 --> 00:10:00,808 Älkää innostuko. 148 00:10:02,143 --> 00:10:04,729 Tämän takia te ette päässeet akatemiaan. 149 00:10:05,938 --> 00:10:07,732 Joskus on fiksua luovuttaa. 150 00:10:07,815 --> 00:10:10,651 Täytyy pystyä myöntämään, kun on epäonnistunut. 151 00:10:11,193 --> 00:10:13,446 Tämä tehtävä on ohi. 152 00:10:21,787 --> 00:10:24,248 Luola taitaa sortua. 153 00:10:25,374 --> 00:10:27,376 Tännepäin! Äkkiä! 154 00:10:38,429 --> 00:10:40,598 Kuinkahan nuoret pärjäävät? 155 00:10:40,681 --> 00:10:44,518 Katsovatkohan he samoja tähtiä? 156 00:10:45,102 --> 00:10:47,563 Jossain tuolla… 157 00:10:47,647 --> 00:10:51,108 Kaivan suolesi ulos, jos alat laulaa. 158 00:10:51,734 --> 00:10:52,568 Selvä. 159 00:10:52,652 --> 00:10:56,530 Kaipaan heitä kyllä. Nauramista heidän kanssaan. Ja heille. 160 00:10:57,073 --> 00:10:58,407 Enimmäkseen heille. 161 00:10:58,908 --> 00:11:01,327 Näitkö sen Toretton mokavideon? 162 00:11:02,703 --> 00:11:04,121 Se oli tosi hauska! 163 00:11:04,205 --> 00:11:08,793 Hän yritti tehdä voltin takaperin yhtä aikaa autonsa kanssa. 164 00:11:11,212 --> 00:11:14,173 Ja tuli naamalleen alas. 165 00:11:20,471 --> 00:11:24,225 Meidän täytyy selvitä tästä, jotta voin tehdä pilaa hänestä. 166 00:11:24,809 --> 00:11:27,228 Tuo on outo syy elää. 167 00:11:44,537 --> 00:11:47,456 Kuinka sait tuon siistin robottikäsivarren? 168 00:11:48,207 --> 00:11:52,962 Olin ydintutkija yhdessä Cleven voimalassa Japanissa. 169 00:11:53,045 --> 00:11:55,047 Reaktorin sulaminen oli tappaa minut. 170 00:11:56,048 --> 00:12:00,177 Herättyäni tajusin, että Cleve oli pelastanut henkeni - 171 00:12:00,261 --> 00:12:02,555 keksimälläni teknologialla. 172 00:12:03,347 --> 00:12:04,390 Nörtti! 173 00:12:05,558 --> 00:12:08,602 Olin heikko ennen implanttejani. 174 00:12:09,311 --> 00:12:11,522 Häviäjä, joka ei uskaltanut taistella. 175 00:12:12,731 --> 00:12:17,111 Näin sinut vankilassa. Olit aika surkea. 176 00:12:17,194 --> 00:12:19,947 Uusi raajani teki minusta pysäyttämättömän. 177 00:12:20,030 --> 00:12:23,701 Cleve alkoi käyttää minua tehtävissä, joihin muut eivät pystyneet. 178 00:12:24,285 --> 00:12:29,331 Kunnes nainen nimeltä neiti Nowhere otti minut kiinni ja sulki käsivarteni. 179 00:12:29,915 --> 00:12:35,463 He muuttivat minut takaisin lampaaksi, mutta nyt susi on palannut. 180 00:12:35,546 --> 00:12:39,550 Hän pani äitini telkien taakse ja esti vapauttamisyritykseni. 181 00:12:39,633 --> 00:12:42,511 Eli minäkin janoan kostoa. 182 00:12:44,013 --> 00:12:45,389 Meillä on sama unelma. 183 00:12:45,473 --> 00:12:48,434 Voi luoja! Tarkoittaako tuo, että me seurustelemme? 184 00:12:49,101 --> 00:12:52,855 Olet ärsyttävin nainen, jonka olen tavannut. 185 00:12:59,778 --> 00:13:02,031 Me emme pääse pois täältä. 186 00:13:02,114 --> 00:13:05,159 Jonain päivänä arkeologit löytävät meidän luumme - 187 00:13:05,242 --> 00:13:07,745 ja luulevat, että kuuluimme kamelikulttiin. 188 00:13:07,828 --> 00:13:10,331 Me löydämme ulospääsyn aamulla. 189 00:13:10,414 --> 00:13:12,583 Juo lisää. Se rauhoittaa. 190 00:13:13,375 --> 00:13:14,543 Huomaatko? 191 00:13:14,627 --> 00:13:20,424 Mikään ei saa ajatuksia pois hautaan loukkuun jäämisestä myrskyssä - 192 00:13:20,508 --> 00:13:23,302 kuin kamelinmaito-smoothie. 193 00:13:24,512 --> 00:13:25,638 Kamelinmaito? 194 00:13:26,138 --> 00:13:28,349 Tykkään tästä. Se on kirpeää. 195 00:13:28,849 --> 00:13:31,810 Yökyläily kavereiden kanssa on oikeastaan hauskaa. 196 00:13:31,894 --> 00:13:34,730 Vaikka sitten luolassa, josta voi tulla hautamme. 197 00:13:35,606 --> 00:13:39,193 Olit oikeassa hajusta. 198 00:13:39,276 --> 00:13:42,488 Tämä on ensimmäinen yökyläilyni. -Oikeasti? 199 00:13:42,571 --> 00:13:45,866 Olen liikkunut rikollisten kanssa lapsesta asti. 200 00:13:45,950 --> 00:13:49,578 Nukuin yleensä selkä seinää vasten toinen silmä auki siltä varalta, 201 00:13:49,662 --> 00:13:51,997 että pitäisi piestä joku yöllä. 202 00:13:52,081 --> 00:13:55,209 Minäkin nukuin selkä seinää vasten 10-vuotiaana. 203 00:13:55,292 --> 00:13:58,504 Tosin siksi että hammasraudat sotkeutuivat tyynyliinaan. 204 00:14:03,467 --> 00:14:04,301 Hei. 205 00:14:08,180 --> 00:14:09,890 Älä ole noin masentunut. 206 00:14:09,974 --> 00:14:13,352 Kootaan rivit, hankitaan uudet autot ja jatketaan matkaa. 207 00:14:13,435 --> 00:14:14,270 Ei! 208 00:14:14,353 --> 00:14:18,190 Me olemme mennyttä. Haluaisin syyttää Laylan rikostaustaa… 209 00:14:18,274 --> 00:14:20,734 Se on "opintojen ulkopuolista kokemusta". 210 00:14:20,818 --> 00:14:23,904 …tai teidän mottipäiden metkuja, 211 00:14:23,988 --> 00:14:25,948 tämä oli minun vastuullani. 212 00:14:26,866 --> 00:14:28,117 Ja minä epäonnistuin. 213 00:14:30,703 --> 00:14:32,538 Beduiineilla on vanha sanonta: 214 00:14:32,621 --> 00:14:38,377 "Pieni taistelu käydään muiden kanssa. Suuri taistelu käydään itsensä kanssa." 215 00:14:40,337 --> 00:14:44,049 Hei, sinua ei sentään tunneta volttimokatyyppinä. 216 00:14:44,133 --> 00:14:47,887 Tiesin, että tunnistin sinut. "Voi pultit!" 217 00:14:50,097 --> 00:14:51,098 Ei tätä taas. 218 00:14:52,266 --> 00:14:55,019 Tiedän mikä piristää sinua, Kaiku. 219 00:14:55,102 --> 00:14:57,479 DJ Drone on mestoilla! 220 00:15:02,985 --> 00:15:03,986 Jee! 221 00:15:10,159 --> 00:15:14,413 Kaikista ärsyttävistä turisteista, joiden kanssa on meidän täytynyt hengata, 222 00:15:14,496 --> 00:15:16,123 te olette parhaita! 223 00:15:18,375 --> 00:15:21,211 Kolme, kaksi, yksi! 224 00:15:25,132 --> 00:15:27,384 Katsokaa, paljonko täällä on satanut. 225 00:15:27,468 --> 00:15:29,428 Vanha keidas on täynnä. 226 00:15:30,137 --> 00:15:33,223 Se oli tuollainen viimeksi vaarin lapsuudessa. 227 00:15:33,307 --> 00:15:35,476 Kauanko matka Umpikujaan kestää? 228 00:15:36,060 --> 00:15:39,563 Varmaan pari päivää, riippuen miten kamelilla ratsastus sujuu. 229 00:15:39,647 --> 00:15:42,191 Otetaan kisa ja selvitetään se. 230 00:15:42,274 --> 00:15:45,569 Haluatko kilpailla minun kanssani? Kamelilla? 231 00:15:46,153 --> 00:15:48,572 Oletko sinä koskaan ratsastanut kamelilla? 232 00:15:48,656 --> 00:15:49,490 En. 233 00:15:49,573 --> 00:15:53,118 Sopiiko tämä teille? -Hän tekee tuota jatkuvasti. 234 00:15:53,702 --> 00:15:56,121 Selvä, ratsastan kilpaa kanssasi. 235 00:15:56,205 --> 00:16:00,709 Mutta veikkaan että putoat ratsailta parin askeleen jälkeen ja loukkaat itsesi. 236 00:16:02,461 --> 00:16:05,130 Jep, Kareem on oikeassa. 237 00:16:05,214 --> 00:16:08,759 Me tienaamme hyvät rahat Automokajätkä 2 -videolla. 238 00:16:08,842 --> 00:16:11,679 Meidän pitää aloittaa matka kohti Umpikujaa, 239 00:16:11,762 --> 00:16:15,349 eli voimme yhtä hyvin aloittaa, koska putoilette kyydistä paljon. 240 00:16:15,432 --> 00:16:18,018 Me emme palaa Umpikujaan. 241 00:16:18,102 --> 00:16:21,188 Kun voitan kisan, johdatatte meidät hiekkaseinämän läpi - 242 00:16:21,271 --> 00:16:23,399 suoraan Saharan silmään. 243 00:16:24,817 --> 00:16:28,904 Kareem ei mene lähellekään sitä hullua hiekkaestettä. 244 00:16:28,988 --> 00:16:31,198 Aavikolla tapahtuu liikaa kaikkea outoa. 245 00:16:31,281 --> 00:16:35,619 Ymmärrän. Pelkäät, että veljesi häviää. 246 00:16:35,703 --> 00:16:39,498 Annan DJ Dronen sinulle, jos pystyt voittamaan Tonyn. 247 00:16:40,457 --> 00:16:44,378 En voi ottaa pientä robottiystävääsi. 248 00:16:44,461 --> 00:16:48,465 Et sinä otakaan. Tony Toretto ei koskaan häviä kisaa. 249 00:16:49,800 --> 00:16:55,055 Selvä, mutta te olette jumissa aavikolla tällaisten riskien ottamisen takia. 250 00:16:56,348 --> 00:16:59,476 Mitä sinä teet? Sinä häviät. 251 00:16:59,560 --> 00:17:03,022 Mitä sitten? Jos häviän, me palaamme Umpikujaan kuten haluat. 252 00:17:03,105 --> 00:17:07,443 Jos voitan, me jatkamme tehtäväämme, etsimme Cleven ja pysäytämme hänet. 253 00:17:08,068 --> 00:17:10,946 Tämä on… tyhmää. 254 00:17:11,030 --> 00:17:14,324 Olet varmaan oikeassa. Fiksu ratkaisu on kääntyä ympäri. 255 00:17:14,408 --> 00:17:17,077 Olet hyvä johtaja, koska tiedät sen. 256 00:17:17,745 --> 00:17:20,622 Mutta me olemme hyvä tiimi, koska me emme toimi fiksusti. 257 00:17:20,706 --> 00:17:22,291 Tuossa ei ole mitään järkeä! 258 00:17:22,374 --> 00:17:26,086 Kuten ei juuri missään mitä teen. Valitse nopein kameli, Diego. 259 00:17:26,670 --> 00:17:28,422 Ei. 260 00:17:29,089 --> 00:17:30,007 Ei. 261 00:17:30,591 --> 00:17:33,761 Ei sinua, kaunokainen. Olet pelkkä nätti naama. 262 00:17:33,844 --> 00:17:34,928 Tämä! 263 00:17:35,012 --> 00:17:38,390 Metmeh? Luulin, että tunnet kamelit. 264 00:17:38,474 --> 00:17:40,476 Tuolla elukalla ei ole muuta - 265 00:17:40,559 --> 00:17:43,062 kuin valtavat jalat ja hermostunut luonne. 266 00:17:44,313 --> 00:17:48,859 Älä kuuntele häntä, Metmeh. Kuka voittaa kisan? 267 00:17:49,443 --> 00:17:53,322 Kuka voittaa kisan? Metmeh. 268 00:17:54,406 --> 00:17:57,367 Me saimme aikaan 15 sentin sademäärän myrskyn aikana. 269 00:17:57,451 --> 00:17:59,411 Se on enemmän kuin odotimme. 270 00:17:59,495 --> 00:18:02,372 Teit yhden suurimmista löydöistä maailmassa. 271 00:18:02,456 --> 00:18:03,624 Olen ylpeä sinusta. 272 00:18:03,707 --> 00:18:06,335 En olisi onnistunut ilman tukeasi. 273 00:18:07,419 --> 00:18:11,799 Käynnistetään varapumppuasema ja pannaan vesi virtaamaan tänne. 274 00:18:13,675 --> 00:18:16,011 Meidän täytyy olla lähellä tukikohtaa. 275 00:18:22,434 --> 00:18:24,228 KAMERA 2 276 00:18:24,311 --> 00:18:27,856 Me taisimme huuhtoa esiin pari rottaa. 277 00:18:28,440 --> 00:18:31,068 Älä huoli. Minä hoitelen nuo kaksi. 278 00:18:37,491 --> 00:18:41,578 Ratsastetaan tuota palmua kohti, kierretään sen ympäri - 279 00:18:41,662 --> 00:18:43,413 ja palataan kivelle tähän. 280 00:18:43,497 --> 00:18:45,040 Selvä. Aloitetaan. 281 00:18:46,583 --> 00:18:49,711 Lähtövalot, Frostee. -Selvä, T. 282 00:18:58,262 --> 00:18:59,388 Valmiina. 283 00:18:59,471 --> 00:19:00,889 Paikoillanne. 284 00:19:01,473 --> 00:19:02,724 Liikkeelle! 285 00:19:03,517 --> 00:19:04,768 Oho! 286 00:19:07,312 --> 00:19:08,856 Kuvaatko sinä, Kareem? 287 00:19:10,899 --> 00:19:11,900 Vauhtia! 288 00:19:15,654 --> 00:19:18,532 En voi uskoa, että luovun DJ Dronesta tämän takia. 289 00:19:23,245 --> 00:19:24,079 Seis! 290 00:19:26,707 --> 00:19:30,419 Pärjäät paremmin kuin luulin. Et ole vielä pudonnut. 291 00:19:32,504 --> 00:19:35,299 Sanoin, että osaan homman. 292 00:19:36,175 --> 00:19:39,720 Luuletko olevasi beduiini? -Tuo on häirintää. Sinä huijaat. 293 00:19:40,345 --> 00:19:42,806 Selviätkö maaliin vai haluatko luovuttaa? 294 00:19:48,604 --> 00:19:49,771 Vauhtia! 295 00:19:52,357 --> 00:19:55,027 Jee! -Jee, Metmeh! 296 00:19:55,736 --> 00:19:57,321 Tiesin, että olet voittaja. 297 00:19:58,739 --> 00:20:00,866 Kuka nyt on beduiini, Salem? 298 00:20:02,409 --> 00:20:03,911 Tämä ei voi olla totta! 299 00:20:03,994 --> 00:20:05,746 Vauhtia, Metmeh. 300 00:20:07,873 --> 00:20:11,001 Mene takaisin radalle. 301 00:20:11,752 --> 00:20:13,170 Minähän sanoin, Toretto. 302 00:20:13,253 --> 00:20:15,505 Se kameli on kelvoton. 303 00:20:22,554 --> 00:20:25,057 Voi ei. Mitä tämä on? Apua! 304 00:20:25,140 --> 00:20:25,974 {\an8}KAIKU 305 00:20:26,475 --> 00:20:29,186 Sade muutti aavikon juoksuhiekkarämeeksi. 306 00:20:32,064 --> 00:20:35,150 Metmeh! Tiesit, että jokin on vialla. 307 00:20:35,234 --> 00:20:36,443 Etkö tiennytkin? 308 00:20:37,444 --> 00:20:39,154 Mene lähemmäs, Metmeh. 309 00:20:41,615 --> 00:20:44,826 Auta minut pois! -Älä taistele vastaan. 310 00:20:44,910 --> 00:20:47,037 Olisit ratsastanut Metmehillä. 311 00:20:47,621 --> 00:20:50,499 Sen isot kaviot eivät uppoa hiekkaan. 312 00:20:51,750 --> 00:20:55,003 Epäreilua! Aavikko juonitteli minua vastaan. 313 00:20:55,087 --> 00:20:57,839 Valitan, tiedän kaiken juoksuhiekasta. 314 00:20:59,549 --> 00:21:02,719 Sinä tosiaan tunnet kamelit, Diego. 315 00:21:02,803 --> 00:21:07,474 Join yhdeksän kamelinmaito-smoothieta. Tuntuu, että me olemme sukua. 316 00:21:08,183 --> 00:21:09,643 Jee! Jihuu! 317 00:21:09,726 --> 00:21:11,645 Sinä teit sen, T! 318 00:21:13,563 --> 00:21:17,025 Miksi taistelen vastaan? Jatketaan tyhmien juttujen tekemistä. 319 00:21:17,609 --> 00:21:18,527 Jee! 320 00:21:21,738 --> 00:21:22,990 Pääsitte aika lähelle. 321 00:21:23,073 --> 00:21:26,535 Mutta lähellä riittää vain hevosenkenkien ja kranaattien kanssa. 322 00:21:27,119 --> 00:21:30,664 Voit tappaa meidät, mutta meitä tulee lisää. 323 00:21:30,747 --> 00:21:33,458 Tarkoitatko Toretton tiimiä? Ei. 324 00:21:33,542 --> 00:21:35,502 He jäivät sateen alle eilen. 325 00:21:36,169 --> 00:21:39,047 Laukaisen myrskysatelliitit jokaisen mantereen ylle - 326 00:21:39,131 --> 00:21:41,425 ja pakotan koko maailman polvilleen. 327 00:21:41,508 --> 00:21:44,886 Saharasta tulee paratiisi, 328 00:21:44,970 --> 00:21:47,014 ja minä omistan koko aavikon. 329 00:21:47,097 --> 00:21:48,598 Antaisin teidän nähdä sen, 330 00:21:48,682 --> 00:21:52,311 mutta nämä kaksi ovat laatineet rumia kostosuunnitelmia, 331 00:21:52,394 --> 00:21:54,521 enkä voi seistä heidän tiellään. 332 00:21:54,604 --> 00:21:57,107 Me seurustellaan nyt, 333 00:21:57,190 --> 00:21:59,359 eli nämä ovat kuin ensitreffit. 334 00:21:59,443 --> 00:22:02,279 Tuo ei ole totta. -Sydänfiltteri. 335 00:22:04,573 --> 00:22:06,992 Vau! Kuka kiduttaa ketä? 336 00:22:34,352 --> 00:22:37,272 Tekstitys: Juha Arola