1
00:00:06,006 --> 00:00:10,927
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:37,328 --> 00:00:39,372
Minulta on melkein bensa lopussa.
3
00:00:39,956 --> 00:00:41,624
Minulta on vesi lopussa.
4
00:00:41,708 --> 00:00:44,252
{\an8}Käytin aurinkorasvani loppuun.
5
00:00:44,335 --> 00:00:48,256
{\an8}Meidän täytyy päästä äkkiä
Beduiinin kilvelle tai palan pahasti.
6
00:00:48,339 --> 00:00:50,925
{\an8}Mikähän se Beduiinin kilpi oikein on?
7
00:00:51,009 --> 00:00:55,346
Kivimuodostelma, jota beduiiniheimot
käyttävät tapaamistensa maamerkkinä.
8
00:00:55,430 --> 00:00:58,892
Onkohan siellä ketään?
-Toivotaan.
9
00:00:58,975 --> 00:01:02,103
Menetimme kaiken,
mukaan lukien reitin Cleven tukikohtaan.
10
00:01:02,187 --> 00:01:06,316
Diegon palaminen on huolistamme pienin,
jos me emme saa apua.
11
00:01:06,399 --> 00:01:08,193
Enpä tiedä siitä.
12
00:01:08,276 --> 00:01:10,528
Ihoni kesii, kun palan.
13
00:01:10,612 --> 00:01:14,365
Sitten minua alkaa kutittaa
ja se menee joka paikkaan.
14
00:01:14,449 --> 00:01:15,533
Yök!
15
00:01:15,617 --> 00:01:17,160
Hyi. Ei!
16
00:01:28,838 --> 00:01:31,549
Haluatko kertoa,
kuinka brasilialainen sekopää,
17
00:01:31,633 --> 00:01:34,928
robottisamurai
ja joukko aavikkorottarikollisia -
18
00:01:35,011 --> 00:01:37,847
ei pysty hoitelemaan Tony Torettoa
ja hänen jengiään?
19
00:01:37,931 --> 00:01:41,309
Se poika syntyi varmaan
hevosenkenkä takalistossaan!
20
00:01:41,392 --> 00:01:43,812
Hänen tiiminsä on tosi solidaarinen.
21
00:01:43,895 --> 00:01:48,775
Perhe voi olla kuin hämähäkinseitti.
Vahvempi kuin rautaketju.
22
00:01:48,858 --> 00:01:50,985
Nouskaa siihen hemmetin kopteriin!
23
00:01:56,199 --> 00:01:58,326
Olemmeko valmiita herättämään pedon?
24
00:01:58,409 --> 00:01:59,828
Olemme, tohtori Kelso.
25
00:01:59,911 --> 00:02:03,331
Sääkone taitaa olla vihdoin valmis
ensimmäiseen testiinsä.
26
00:02:03,414 --> 00:02:04,457
Loistavaa.
27
00:02:04,541 --> 00:02:08,920
Pannaan se täydelle teholle
ja laukaistaan se tälle alueelle.
28
00:02:09,003 --> 00:02:10,213
Oletko varma?
29
00:02:10,296 --> 00:02:13,758
Keskellä myrskyaluetta
on beduiinien tapaamispaikka.
30
00:02:13,842 --> 00:02:16,136
Kukaan ei selviäisi hengissä siellä.
31
00:02:17,470 --> 00:02:19,180
Testin aika on koittanut.
32
00:02:28,648 --> 00:02:30,066
Tuo ei ole hyvä juttu.
33
00:02:39,909 --> 00:02:41,911
Tämä on hieno päivä!
34
00:02:41,995 --> 00:02:46,457
Matalalle kiertoradalle päästyään
satelliitti voi luoda massiivisen myrskyn.
35
00:02:46,541 --> 00:02:47,876
Jos suunnitelma toimii,
36
00:02:47,959 --> 00:02:52,463
kansani voi kasvattaa satoja
ja ruokkia suuren osan Afrikkaa.
37
00:02:53,047 --> 00:02:55,508
Kasvillisuus hillitsee ilmastonmuutosta.
38
00:02:55,592 --> 00:02:56,426
Ihan tosi?
39
00:02:56,509 --> 00:02:59,679
Me voimme hillitä sitä
tuomallasi ohjausjärjestelmällä.
40
00:02:59,762 --> 00:03:02,891
Se kuulostaa… kivalta.
-Se on sitä.
41
00:03:02,974 --> 00:03:06,185
Mutta ensin meidän pitää antaa
laitteelle kunnon treeni.
42
00:03:06,769 --> 00:03:10,690
Luodaan… tornadokaani.
43
00:03:10,773 --> 00:03:12,817
Se kuulostaa ihan karkilta.
44
00:03:12,901 --> 00:03:17,071
Sillä on hurrikaanin koko
ja tornadon tuulennopeus.
45
00:03:17,155 --> 00:03:20,783
Onneksi tuolla ei ole ketään.
Tämä myrsky tappaisi heidät.
46
00:03:48,811 --> 00:03:52,857
Hetkinen.
Tunsiko joku muu sadepisaran?
47
00:03:53,441 --> 00:03:56,986
Sadepisaran? Keskellä Saharaa?
Olet sekaisin.
48
00:03:57,695 --> 00:04:00,323
Mikä tuo ääni on? Onko se juna?
49
00:04:00,406 --> 00:04:02,075
Kuulen sen myös. Me pelastuimme!
50
00:04:03,117 --> 00:04:05,828
En usko. Katsokaa!
51
00:04:06,412 --> 00:04:07,247
Voi ei.
52
00:04:12,210 --> 00:04:15,505
Cleve hoitelee meidät
ihan niin kuin neiti Nowheren.
53
00:04:28,059 --> 00:04:29,352
Tämä ei ole hiekkamyrsky.
54
00:04:29,435 --> 00:04:31,145
Se on hurrikaani!
55
00:04:31,229 --> 00:04:34,274
Onko Saharassa hurrikaaneja?
56
00:04:34,357 --> 00:04:35,775
On kai nyt.
57
00:04:36,567 --> 00:04:39,070
Meidän pitää löytää jokin suoja.
-Tännepäin!
58
00:04:42,240 --> 00:04:43,116
Mikä se on?
59
00:04:43,199 --> 00:04:45,994
Se näyttää räjähtäneeltä vesiputkelta.
60
00:04:46,077 --> 00:04:48,371
Mene sisään ennen kuin aukko peittyy.
61
00:04:55,003 --> 00:04:56,754
Cleve Kelso.
62
00:04:57,463 --> 00:05:00,216
Haluatko varmasti mennä siihen suuntaan?
63
00:05:00,300 --> 00:05:02,719
Cleven tukikohta on täälläpäin.
64
00:05:02,802 --> 00:05:04,721
Me voisimme mennä toiseen suuntaan.
65
00:05:04,804 --> 00:05:07,515
Ehkä häipyä tältä alueelta
tai kutsua apua.
66
00:05:07,598 --> 00:05:10,101
Ehkä jostain, missä on kylpyhelmiä.
67
00:05:12,478 --> 00:05:16,649
Haluatko mennä suoraan leijonan luolaan
ilman apujoukkoja ja tekniikkaa?
68
00:05:16,733 --> 00:05:20,570
Me kaksi vastaan hullu miljardööri,
hänen henkilökohtainen armeijansa -
69
00:05:20,653 --> 00:05:23,698
ja ilmeisesti tappava sääkone?
70
00:05:23,781 --> 00:05:29,412
Se mies ampui koneeni alas
ja jätti minut aavikolle sinun kanssasi.
71
00:05:29,495 --> 00:05:32,206
Minulla on hiekkaa joka paikassa.
72
00:05:32,290 --> 00:05:34,834
Kukaan ei selviä siitä ilman rangaistusta.
73
00:05:36,377 --> 00:05:41,174
Siksi ehdotin kylpyä.
Pelkkä huuhtelukin olisi kiva.
74
00:05:44,010 --> 00:05:45,344
Frostee!
75
00:05:47,638 --> 00:05:48,598
Frostee!
76
00:05:52,810 --> 00:05:53,978
Oletko se sinä?
77
00:06:03,112 --> 00:06:06,866
Tervetuloa Beduiinin kilvelle.
78
00:06:06,949 --> 00:06:08,367
Oho.
79
00:06:12,663 --> 00:06:15,249
Te pelastitte meidät.
80
00:06:15,333 --> 00:06:19,212
Emme voi kiittää teitä tarpeeksi.
Me eksyimme kisassa, ja bensa loppui.
81
00:06:19,295 --> 00:06:22,673
Olen Kaiku.
Nämä ovat Tony, Layla, Frostee ja Diego.
82
00:06:22,757 --> 00:06:26,636
Minä olen Salem Saleh
Mohammed Latif Al Banu Hilal.
83
00:06:26,719 --> 00:06:30,473
Tämä on veljeni Kareem Saleh
Mohammed Latif Al Banu Hilal.
84
00:06:32,350 --> 00:06:35,520
Terve, S… Kaverit.
85
00:06:36,646 --> 00:06:38,689
Sanokaa vain Salem ja Kareem.
86
00:06:39,273 --> 00:06:42,318
Kiva piilopaikka, Salem.
Onneksi me pääsimme tänne.
87
00:06:42,401 --> 00:06:46,114
Kansamme on kulkenut Saharan yli
tuhansien vuosien ajan.
88
00:06:46,197 --> 00:06:48,407
Tämä oli piilopaikka kamelikaravaaneille,
89
00:06:48,491 --> 00:06:51,786
jotka kuljettivat mausteita
ja eksoottista tavaraa aavikon yli.
90
00:06:54,080 --> 00:06:58,000
Kuljetatteko te nyt eksoottisia mausteita?
91
00:06:58,084 --> 00:07:00,920
Onko rauhoittavaa teetä tai mitään?
92
00:07:01,003 --> 00:07:04,549
Meillä on paljon eksoottisia mausteita.
93
00:07:04,632 --> 00:07:07,677
Ja me löysimme myös Aladdinin lampun.
94
00:07:07,760 --> 00:07:08,678
Oikeasti?
95
00:07:08,761 --> 00:07:10,388
Ei, idiootti!
96
00:07:10,471 --> 00:07:11,889
Me olemme nykybeduiineja.
97
00:07:11,973 --> 00:07:16,644
Me tarjoamme turisteille
kamelikyytejä ja yhteiskuvia.
98
00:07:16,727 --> 00:07:17,937
Tienaan hyvin!
99
00:07:21,941 --> 00:07:23,359
Ei hätää, Majahim.
100
00:07:23,443 --> 00:07:26,571
Isi on tässä.
101
00:07:26,654 --> 00:07:28,573
Tämä luola ei sorru.
102
00:07:29,157 --> 00:07:30,074
Oletko varma?
103
00:07:31,159 --> 00:07:33,035
Se on siinä kintaalla.
104
00:07:33,119 --> 00:07:35,163
Teillä on aika hienoja kameleita.
105
00:07:35,246 --> 00:07:37,915
Nämä ovat hiekkakultiani.
106
00:07:37,999 --> 00:07:41,252
Ne ovat tosi erilaisia.
On vaikea uskoa että me tulemme toimeen.
107
00:07:41,919 --> 00:07:45,965
Sinä tunnet kamelit, vai mitä?
-No… joo.
108
00:07:47,383 --> 00:07:49,677
Hmm.
109
00:07:49,760 --> 00:07:51,762
Jep.
110
00:07:51,846 --> 00:07:53,306
Nämä ovat hyviä kameleita.
111
00:07:57,435 --> 00:08:00,730
Etkö halua silittää kameleita?
-No…
112
00:08:00,813 --> 00:08:04,442
Minulla on huonoja kokemuksia kameleista.
113
00:08:04,525 --> 00:08:05,943
Ajan mieluummin autolla.
114
00:08:06,027 --> 00:08:07,820
Autot eivät pure tai sylje.
115
00:08:08,696 --> 00:08:10,114
Tai haise tuollaiselta.
116
00:08:10,198 --> 00:08:15,703
Mutta tule kamelikisoihin,
jos haluat kunnon kilpailutoimintaa.
117
00:08:15,786 --> 00:08:19,165
Ajatteko te kilpaa kameleilla?
Mahtavaa! Haluan ajaa kilpaa.
118
00:08:19,248 --> 00:08:23,085
Älä edes kuvittele.
Kukaan ei voita beduiinia kamelikisassa.
119
00:08:23,669 --> 00:08:28,341
Tämä on kaunis.
Kaikki varmaan haluavat kuvaan sen kanssa.
120
00:08:28,424 --> 00:08:31,802
Se näyttää samalta
kuin kaikki muut kamelit.
121
00:08:32,762 --> 00:08:35,181
Sinulla on hyvä silmä.
122
00:08:35,264 --> 00:08:39,227
Majahim on koko Saharan
kaunein kameli.
123
00:08:39,310 --> 00:08:43,314
Se voittaa jonain päivänä
miljoonia dollareita kauneuskilpailuissa.
124
00:08:43,397 --> 00:08:45,691
Se on rakkain ystäväni.
125
00:08:45,775 --> 00:08:51,280
Se on minulle kaikki kaikessa,
koska tämä kameli rakastaa minua.
126
00:08:53,658 --> 00:08:56,118
Olet vain kateellinen, koska se on minun.
127
00:08:56,202 --> 00:08:59,539
Katso, ei botuliinia.
Kaikki on täysin luomua.
128
00:09:02,500 --> 00:09:04,502
Mihin te olette matkalla?
129
00:09:04,585 --> 00:09:06,754
Saharan silmään.
130
00:09:07,338 --> 00:09:09,674
Tiedättekö, missä se on?
-Tiedämme.
131
00:09:09,757 --> 00:09:12,969
Outo hiekkamyrsky
on ympäröinyt silmää kuukausia.
132
00:09:13,052 --> 00:09:15,763
Se ei liiku
vaan ympäröi silmän kuin seinä.
133
00:09:15,846 --> 00:09:20,017
Ja nyt tuli tämä hullu myrsky.
Aavikolla tapahtuu jotain,
134
00:09:20,101 --> 00:09:23,104
emmekä me halua olla
missään tekemisissä sen kanssa.
135
00:09:23,187 --> 00:09:26,566
Voimme viedä teidät Umpikujaan,
kun myrsky laantuu.
136
00:09:26,649 --> 00:09:28,442
Pääsette kotiin sieltä.
137
00:09:28,526 --> 00:09:32,154
Enpä usko.
Me emme ole tiimi, joka luovuttaa.
138
00:09:32,822 --> 00:09:36,200
Ei, Salem on oikeassa.
Meidän pitäisi palata takaisin.
139
00:09:36,284 --> 00:09:37,159
Öö…
140
00:09:37,243 --> 00:09:38,869
Mitä?
-Mitä?
141
00:09:38,953 --> 00:09:42,582
Meillä ei ole tarvikkeita,
autoja eikä vettä.
142
00:09:42,665 --> 00:09:47,420
Se ei tarkoita, että meillä ei ole toivoa.
-Oletko sinä joku motivaatiopuhuja?
143
00:09:47,503 --> 00:09:50,881
Kaiken voi saavuttaa,
mitä mielikuvitus tuottaa -
144
00:09:50,965 --> 00:09:53,551
ja mihin sydän luottaa.
145
00:09:54,135 --> 00:09:56,053
Tuo riimi sai minut innostumaan.
146
00:09:56,929 --> 00:09:58,431
Ostaisin kalenterisi!
147
00:09:59,098 --> 00:10:00,808
Älkää innostuko.
148
00:10:02,143 --> 00:10:04,729
Tämän takia te ette päässeet akatemiaan.
149
00:10:05,938 --> 00:10:07,732
Joskus on fiksua luovuttaa.
150
00:10:07,815 --> 00:10:10,651
Täytyy pystyä myöntämään,
kun on epäonnistunut.
151
00:10:11,193 --> 00:10:13,446
Tämä tehtävä on ohi.
152
00:10:21,787 --> 00:10:24,248
Luola taitaa sortua.
153
00:10:25,374 --> 00:10:27,376
Tännepäin! Äkkiä!
154
00:10:38,429 --> 00:10:40,598
Kuinkahan nuoret pärjäävät?
155
00:10:40,681 --> 00:10:44,518
Katsovatkohan he samoja tähtiä?
156
00:10:45,102 --> 00:10:47,563
Jossain tuolla…
157
00:10:47,647 --> 00:10:51,108
Kaivan suolesi ulos, jos alat laulaa.
158
00:10:51,734 --> 00:10:52,568
Selvä.
159
00:10:52,652 --> 00:10:56,530
Kaipaan heitä kyllä.
Nauramista heidän kanssaan. Ja heille.
160
00:10:57,073 --> 00:10:58,407
Enimmäkseen heille.
161
00:10:58,908 --> 00:11:01,327
Näitkö sen Toretton mokavideon?
162
00:11:02,703 --> 00:11:04,121
Se oli tosi hauska!
163
00:11:04,205 --> 00:11:08,793
Hän yritti tehdä voltin takaperin
yhtä aikaa autonsa kanssa.
164
00:11:11,212 --> 00:11:14,173
Ja tuli naamalleen alas.
165
00:11:20,471 --> 00:11:24,225
Meidän täytyy selvitä tästä,
jotta voin tehdä pilaa hänestä.
166
00:11:24,809 --> 00:11:27,228
Tuo on outo syy elää.
167
00:11:44,537 --> 00:11:47,456
Kuinka sait tuon
siistin robottikäsivarren?
168
00:11:48,207 --> 00:11:52,962
Olin ydintutkija
yhdessä Cleven voimalassa Japanissa.
169
00:11:53,045 --> 00:11:55,047
Reaktorin sulaminen oli tappaa minut.
170
00:11:56,048 --> 00:12:00,177
Herättyäni tajusin,
että Cleve oli pelastanut henkeni -
171
00:12:00,261 --> 00:12:02,555
keksimälläni teknologialla.
172
00:12:03,347 --> 00:12:04,390
Nörtti!
173
00:12:05,558 --> 00:12:08,602
Olin heikko ennen implanttejani.
174
00:12:09,311 --> 00:12:11,522
Häviäjä, joka ei uskaltanut taistella.
175
00:12:12,731 --> 00:12:17,111
Näin sinut vankilassa. Olit aika surkea.
176
00:12:17,194 --> 00:12:19,947
Uusi raajani teki minusta
pysäyttämättömän.
177
00:12:20,030 --> 00:12:23,701
Cleve alkoi käyttää minua tehtävissä,
joihin muut eivät pystyneet.
178
00:12:24,285 --> 00:12:29,331
Kunnes nainen nimeltä neiti Nowhere
otti minut kiinni ja sulki käsivarteni.
179
00:12:29,915 --> 00:12:35,463
He muuttivat minut takaisin lampaaksi,
mutta nyt susi on palannut.
180
00:12:35,546 --> 00:12:39,550
Hän pani äitini telkien taakse
ja esti vapauttamisyritykseni.
181
00:12:39,633 --> 00:12:42,511
Eli minäkin janoan kostoa.
182
00:12:44,013 --> 00:12:45,389
Meillä on sama unelma.
183
00:12:45,473 --> 00:12:48,434
Voi luoja! Tarkoittaako tuo,
että me seurustelemme?
184
00:12:49,101 --> 00:12:52,855
Olet ärsyttävin nainen,
jonka olen tavannut.
185
00:12:59,778 --> 00:13:02,031
Me emme pääse pois täältä.
186
00:13:02,114 --> 00:13:05,159
Jonain päivänä arkeologit
löytävät meidän luumme -
187
00:13:05,242 --> 00:13:07,745
ja luulevat,
että kuuluimme kamelikulttiin.
188
00:13:07,828 --> 00:13:10,331
Me löydämme ulospääsyn aamulla.
189
00:13:10,414 --> 00:13:12,583
Juo lisää. Se rauhoittaa.
190
00:13:13,375 --> 00:13:14,543
Huomaatko?
191
00:13:14,627 --> 00:13:20,424
Mikään ei saa ajatuksia pois
hautaan loukkuun jäämisestä myrskyssä -
192
00:13:20,508 --> 00:13:23,302
kuin kamelinmaito-smoothie.
193
00:13:24,512 --> 00:13:25,638
Kamelinmaito?
194
00:13:26,138 --> 00:13:28,349
Tykkään tästä. Se on kirpeää.
195
00:13:28,849 --> 00:13:31,810
Yökyläily kavereiden kanssa
on oikeastaan hauskaa.
196
00:13:31,894 --> 00:13:34,730
Vaikka sitten luolassa,
josta voi tulla hautamme.
197
00:13:35,606 --> 00:13:39,193
Olit oikeassa hajusta.
198
00:13:39,276 --> 00:13:42,488
Tämä on ensimmäinen yökyläilyni.
-Oikeasti?
199
00:13:42,571 --> 00:13:45,866
Olen liikkunut rikollisten kanssa
lapsesta asti.
200
00:13:45,950 --> 00:13:49,578
Nukuin yleensä selkä seinää vasten
toinen silmä auki siltä varalta,
201
00:13:49,662 --> 00:13:51,997
että pitäisi piestä joku yöllä.
202
00:13:52,081 --> 00:13:55,209
Minäkin nukuin selkä seinää vasten
10-vuotiaana.
203
00:13:55,292 --> 00:13:58,504
Tosin siksi että hammasraudat
sotkeutuivat tyynyliinaan.
204
00:14:03,467 --> 00:14:04,301
Hei.
205
00:14:08,180 --> 00:14:09,890
Älä ole noin masentunut.
206
00:14:09,974 --> 00:14:13,352
Kootaan rivit, hankitaan uudet autot
ja jatketaan matkaa.
207
00:14:13,435 --> 00:14:14,270
Ei!
208
00:14:14,353 --> 00:14:18,190
Me olemme mennyttä.
Haluaisin syyttää Laylan rikostaustaa…
209
00:14:18,274 --> 00:14:20,734
Se on "opintojen ulkopuolista kokemusta".
210
00:14:20,818 --> 00:14:23,904
…tai teidän mottipäiden metkuja,
211
00:14:23,988 --> 00:14:25,948
tämä oli minun vastuullani.
212
00:14:26,866 --> 00:14:28,117
Ja minä epäonnistuin.
213
00:14:30,703 --> 00:14:32,538
Beduiineilla on vanha sanonta:
214
00:14:32,621 --> 00:14:38,377
"Pieni taistelu käydään muiden kanssa.
Suuri taistelu käydään itsensä kanssa."
215
00:14:40,337 --> 00:14:44,049
Hei, sinua ei sentään tunneta
volttimokatyyppinä.
216
00:14:44,133 --> 00:14:47,887
Tiesin, että tunnistin sinut.
"Voi pultit!"
217
00:14:50,097 --> 00:14:51,098
Ei tätä taas.
218
00:14:52,266 --> 00:14:55,019
Tiedän mikä piristää sinua, Kaiku.
219
00:14:55,102 --> 00:14:57,479
DJ Drone on mestoilla!
220
00:15:02,985 --> 00:15:03,986
Jee!
221
00:15:10,159 --> 00:15:14,413
Kaikista ärsyttävistä turisteista,
joiden kanssa on meidän täytynyt hengata,
222
00:15:14,496 --> 00:15:16,123
te olette parhaita!
223
00:15:18,375 --> 00:15:21,211
Kolme, kaksi, yksi!
224
00:15:25,132 --> 00:15:27,384
Katsokaa, paljonko täällä on satanut.
225
00:15:27,468 --> 00:15:29,428
Vanha keidas on täynnä.
226
00:15:30,137 --> 00:15:33,223
Se oli tuollainen viimeksi
vaarin lapsuudessa.
227
00:15:33,307 --> 00:15:35,476
Kauanko matka Umpikujaan kestää?
228
00:15:36,060 --> 00:15:39,563
Varmaan pari päivää,
riippuen miten kamelilla ratsastus sujuu.
229
00:15:39,647 --> 00:15:42,191
Otetaan kisa ja selvitetään se.
230
00:15:42,274 --> 00:15:45,569
Haluatko kilpailla minun kanssani?
Kamelilla?
231
00:15:46,153 --> 00:15:48,572
Oletko sinä koskaan ratsastanut kamelilla?
232
00:15:48,656 --> 00:15:49,490
En.
233
00:15:49,573 --> 00:15:53,118
Sopiiko tämä teille?
-Hän tekee tuota jatkuvasti.
234
00:15:53,702 --> 00:15:56,121
Selvä, ratsastan kilpaa kanssasi.
235
00:15:56,205 --> 00:16:00,709
Mutta veikkaan että putoat ratsailta
parin askeleen jälkeen ja loukkaat itsesi.
236
00:16:02,461 --> 00:16:05,130
Jep, Kareem on oikeassa.
237
00:16:05,214 --> 00:16:08,759
Me tienaamme hyvät rahat
Automokajätkä 2 -videolla.
238
00:16:08,842 --> 00:16:11,679
Meidän pitää aloittaa matka
kohti Umpikujaa,
239
00:16:11,762 --> 00:16:15,349
eli voimme yhtä hyvin aloittaa,
koska putoilette kyydistä paljon.
240
00:16:15,432 --> 00:16:18,018
Me emme palaa Umpikujaan.
241
00:16:18,102 --> 00:16:21,188
Kun voitan kisan,
johdatatte meidät hiekkaseinämän läpi -
242
00:16:21,271 --> 00:16:23,399
suoraan Saharan silmään.
243
00:16:24,817 --> 00:16:28,904
Kareem ei mene lähellekään
sitä hullua hiekkaestettä.
244
00:16:28,988 --> 00:16:31,198
Aavikolla tapahtuu liikaa kaikkea outoa.
245
00:16:31,281 --> 00:16:35,619
Ymmärrän. Pelkäät, että veljesi häviää.
246
00:16:35,703 --> 00:16:39,498
Annan DJ Dronen sinulle,
jos pystyt voittamaan Tonyn.
247
00:16:40,457 --> 00:16:44,378
En voi ottaa pientä robottiystävääsi.
248
00:16:44,461 --> 00:16:48,465
Et sinä otakaan.
Tony Toretto ei koskaan häviä kisaa.
249
00:16:49,800 --> 00:16:55,055
Selvä, mutta te olette jumissa aavikolla
tällaisten riskien ottamisen takia.
250
00:16:56,348 --> 00:16:59,476
Mitä sinä teet? Sinä häviät.
251
00:16:59,560 --> 00:17:03,022
Mitä sitten? Jos häviän,
me palaamme Umpikujaan kuten haluat.
252
00:17:03,105 --> 00:17:07,443
Jos voitan, me jatkamme tehtäväämme,
etsimme Cleven ja pysäytämme hänet.
253
00:17:08,068 --> 00:17:10,946
Tämä on… tyhmää.
254
00:17:11,030 --> 00:17:14,324
Olet varmaan oikeassa.
Fiksu ratkaisu on kääntyä ympäri.
255
00:17:14,408 --> 00:17:17,077
Olet hyvä johtaja, koska tiedät sen.
256
00:17:17,745 --> 00:17:20,622
Mutta me olemme hyvä tiimi,
koska me emme toimi fiksusti.
257
00:17:20,706 --> 00:17:22,291
Tuossa ei ole mitään järkeä!
258
00:17:22,374 --> 00:17:26,086
Kuten ei juuri missään mitä teen.
Valitse nopein kameli, Diego.
259
00:17:26,670 --> 00:17:28,422
Ei.
260
00:17:29,089 --> 00:17:30,007
Ei.
261
00:17:30,591 --> 00:17:33,761
Ei sinua, kaunokainen.
Olet pelkkä nätti naama.
262
00:17:33,844 --> 00:17:34,928
Tämä!
263
00:17:35,012 --> 00:17:38,390
Metmeh? Luulin, että tunnet kamelit.
264
00:17:38,474 --> 00:17:40,476
Tuolla elukalla ei ole muuta -
265
00:17:40,559 --> 00:17:43,062
kuin valtavat jalat ja hermostunut luonne.
266
00:17:44,313 --> 00:17:48,859
Älä kuuntele häntä, Metmeh.
Kuka voittaa kisan?
267
00:17:49,443 --> 00:17:53,322
Kuka voittaa kisan? Metmeh.
268
00:17:54,406 --> 00:17:57,367
Me saimme aikaan 15 sentin sademäärän
myrskyn aikana.
269
00:17:57,451 --> 00:17:59,411
Se on enemmän kuin odotimme.
270
00:17:59,495 --> 00:18:02,372
Teit yhden
suurimmista löydöistä maailmassa.
271
00:18:02,456 --> 00:18:03,624
Olen ylpeä sinusta.
272
00:18:03,707 --> 00:18:06,335
En olisi onnistunut ilman tukeasi.
273
00:18:07,419 --> 00:18:11,799
Käynnistetään varapumppuasema
ja pannaan vesi virtaamaan tänne.
274
00:18:13,675 --> 00:18:16,011
Meidän täytyy olla lähellä tukikohtaa.
275
00:18:22,434 --> 00:18:24,228
KAMERA 2
276
00:18:24,311 --> 00:18:27,856
Me taisimme huuhtoa esiin pari rottaa.
277
00:18:28,440 --> 00:18:31,068
Älä huoli. Minä hoitelen nuo kaksi.
278
00:18:37,491 --> 00:18:41,578
Ratsastetaan tuota palmua kohti,
kierretään sen ympäri -
279
00:18:41,662 --> 00:18:43,413
ja palataan kivelle tähän.
280
00:18:43,497 --> 00:18:45,040
Selvä. Aloitetaan.
281
00:18:46,583 --> 00:18:49,711
Lähtövalot, Frostee.
-Selvä, T.
282
00:18:58,262 --> 00:18:59,388
Valmiina.
283
00:18:59,471 --> 00:19:00,889
Paikoillanne.
284
00:19:01,473 --> 00:19:02,724
Liikkeelle!
285
00:19:03,517 --> 00:19:04,768
Oho!
286
00:19:07,312 --> 00:19:08,856
Kuvaatko sinä, Kareem?
287
00:19:10,899 --> 00:19:11,900
Vauhtia!
288
00:19:15,654 --> 00:19:18,532
En voi uskoa,
että luovun DJ Dronesta tämän takia.
289
00:19:23,245 --> 00:19:24,079
Seis!
290
00:19:26,707 --> 00:19:30,419
Pärjäät paremmin kuin luulin.
Et ole vielä pudonnut.
291
00:19:32,504 --> 00:19:35,299
Sanoin, että osaan homman.
292
00:19:36,175 --> 00:19:39,720
Luuletko olevasi beduiini?
-Tuo on häirintää. Sinä huijaat.
293
00:19:40,345 --> 00:19:42,806
Selviätkö maaliin vai haluatko luovuttaa?
294
00:19:48,604 --> 00:19:49,771
Vauhtia!
295
00:19:52,357 --> 00:19:55,027
Jee!
-Jee, Metmeh!
296
00:19:55,736 --> 00:19:57,321
Tiesin, että olet voittaja.
297
00:19:58,739 --> 00:20:00,866
Kuka nyt on beduiini, Salem?
298
00:20:02,409 --> 00:20:03,911
Tämä ei voi olla totta!
299
00:20:03,994 --> 00:20:05,746
Vauhtia, Metmeh.
300
00:20:07,873 --> 00:20:11,001
Mene takaisin radalle.
301
00:20:11,752 --> 00:20:13,170
Minähän sanoin, Toretto.
302
00:20:13,253 --> 00:20:15,505
Se kameli on kelvoton.
303
00:20:22,554 --> 00:20:25,057
Voi ei. Mitä tämä on? Apua!
304
00:20:25,140 --> 00:20:25,974
{\an8}KAIKU
305
00:20:26,475 --> 00:20:29,186
Sade muutti aavikon juoksuhiekkarämeeksi.
306
00:20:32,064 --> 00:20:35,150
Metmeh! Tiesit, että jokin on vialla.
307
00:20:35,234 --> 00:20:36,443
Etkö tiennytkin?
308
00:20:37,444 --> 00:20:39,154
Mene lähemmäs, Metmeh.
309
00:20:41,615 --> 00:20:44,826
Auta minut pois!
-Älä taistele vastaan.
310
00:20:44,910 --> 00:20:47,037
Olisit ratsastanut Metmehillä.
311
00:20:47,621 --> 00:20:50,499
Sen isot kaviot eivät uppoa hiekkaan.
312
00:20:51,750 --> 00:20:55,003
Epäreilua!
Aavikko juonitteli minua vastaan.
313
00:20:55,087 --> 00:20:57,839
Valitan, tiedän kaiken juoksuhiekasta.
314
00:20:59,549 --> 00:21:02,719
Sinä tosiaan tunnet kamelit, Diego.
315
00:21:02,803 --> 00:21:07,474
Join yhdeksän kamelinmaito-smoothieta.
Tuntuu, että me olemme sukua.
316
00:21:08,183 --> 00:21:09,643
Jee! Jihuu!
317
00:21:09,726 --> 00:21:11,645
Sinä teit sen, T!
318
00:21:13,563 --> 00:21:17,025
Miksi taistelen vastaan?
Jatketaan tyhmien juttujen tekemistä.
319
00:21:17,609 --> 00:21:18,527
Jee!
320
00:21:21,738 --> 00:21:22,990
Pääsitte aika lähelle.
321
00:21:23,073 --> 00:21:26,535
Mutta lähellä riittää vain
hevosenkenkien ja kranaattien kanssa.
322
00:21:27,119 --> 00:21:30,664
Voit tappaa meidät,
mutta meitä tulee lisää.
323
00:21:30,747 --> 00:21:33,458
Tarkoitatko Toretton tiimiä? Ei.
324
00:21:33,542 --> 00:21:35,502
He jäivät sateen alle eilen.
325
00:21:36,169 --> 00:21:39,047
Laukaisen myrskysatelliitit
jokaisen mantereen ylle -
326
00:21:39,131 --> 00:21:41,425
ja pakotan koko maailman polvilleen.
327
00:21:41,508 --> 00:21:44,886
Saharasta tulee paratiisi,
328
00:21:44,970 --> 00:21:47,014
ja minä omistan koko aavikon.
329
00:21:47,097 --> 00:21:48,598
Antaisin teidän nähdä sen,
330
00:21:48,682 --> 00:21:52,311
mutta nämä kaksi ovat laatineet
rumia kostosuunnitelmia,
331
00:21:52,394 --> 00:21:54,521
enkä voi seistä heidän tiellään.
332
00:21:54,604 --> 00:21:57,107
Me seurustellaan nyt,
333
00:21:57,190 --> 00:21:59,359
eli nämä ovat kuin ensitreffit.
334
00:21:59,443 --> 00:22:02,279
Tuo ei ole totta.
-Sydänfiltteri.
335
00:22:04,573 --> 00:22:06,992
Vau! Kuka kiduttaa ketä?
336
00:22:34,352 --> 00:22:37,272
Tekstitys: Juha Arola