1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:37,370 --> 00:00:39,414 ‫أوشك الوقود على النفاد. 3 00:00:39,998 --> 00:00:41,624 ‫نفدت المياه تماماً. 4 00:00:42,125 --> 00:00:44,294 {\an8}‫استخدمت آخر كمية من واقي الشمس. 5 00:00:44,377 --> 00:00:48,298 {\an8}‫يجب أن نصل إلى درع البدو سريعاً ‫وإلّا سيحترق جلدي. 6 00:00:48,381 --> 00:00:50,925 {\an8}‫ما هو درع البدو على أيّ حال؟ 7 00:00:51,009 --> 00:00:55,388 ‫إنه تشكيل صخري استخدمته قبائل البدو ‫كمعلم للقاءات. 8 00:00:55,472 --> 00:00:58,933 ‫- أتعتقدين أن أيّ أحد سيكون هناك؟ ‫- لنتمنّ ذلك. 9 00:00:59,017 --> 00:01:02,145 ‫خسرنا كلّ شيء، ‫بما في ذلك مسارنا لقاعدة "كليف". 10 00:01:02,228 --> 00:01:06,316 ‫إما أن يساعدنا أحد، ‫أو سيكون حرق "سيسكو" أقلّ همومنا. 11 00:01:06,399 --> 00:01:08,234 ‫لست متأكداً من ذلك. 12 00:01:08,318 --> 00:01:10,570 ‫عندما أحترق، يتقشّر جلدي. 13 00:01:10,653 --> 00:01:14,365 ‫ثم أُصاب بالحكة، وتنتشر في كلّ مكان! 14 00:01:15,658 --> 00:01:17,202 ‫كلّا! 15 00:01:28,880 --> 00:01:31,591 ‫أيمكن أن تخبرني كيف أن مجنونةً برازيليةً، 16 00:01:31,674 --> 00:01:34,969 ‫وساموراي آلياً، ‫ومجموعة كبيرة من مجرمي الصحراء 17 00:01:35,053 --> 00:01:37,847 ‫لم يتمكنوا من التغلب على "توني توريتو" ‫وجماعته الصغيرة؟ 18 00:01:38,264 --> 00:01:41,351 ‫لا بُدّ أن ذلك الفتى محظوظ جداً! 19 00:01:41,434 --> 00:01:43,853 ‫يظهر فريقه تماسكاً ملحوظاً. 20 00:01:43,937 --> 00:01:48,817 ‫الوحدة العائلية يمكن أن تصبح مثل شبكة ‫العنكبوت، أقوى من سلسلة حديدية. 21 00:01:48,900 --> 00:01:50,985 ‫اركبا الطائرة المروحية! 22 00:01:54,322 --> 00:01:56,157 ‫"حريق" 23 00:01:56,241 --> 00:01:58,326 ‫"زيري"، أنحن مستعدون لإيقاظ هذا الوحش؟ 24 00:01:58,701 --> 00:01:59,869 ‫أجل يا د."كيلسو". 25 00:01:59,953 --> 00:02:03,331 ‫أعتقد أن جهاز الطقس مستعد جداً ‫للاختبار الأول. 26 00:02:03,414 --> 00:02:04,499 ‫ممتاز. 27 00:02:04,582 --> 00:02:08,920 ‫لنشغله بأقصى عزم ونطلقه على هذه المنطقة. 28 00:02:09,295 --> 00:02:10,255 ‫أمتأكد؟ 29 00:02:10,338 --> 00:02:13,758 ‫يُوجد مكان لقاء بدوي في منتصف ‫منطقة العاصفة. 30 00:02:13,842 --> 00:02:16,386 ‫لو تواجد أيّ أحد هناك، لن ينجو. 31 00:02:17,512 --> 00:02:19,180 ‫حان وقت الاختبار! 32 00:02:28,690 --> 00:02:30,108 ‫ليس ذلك جيّداً. 33 00:02:40,201 --> 00:02:41,953 ‫هذا يوم رائع! 34 00:02:42,036 --> 00:02:46,457 ‫وقتما يتواجد في مدار منخفض، سيتمكن هذا ‫القمر الاصطناعي من خلق عاصفة ضخمة. 35 00:02:46,916 --> 00:02:47,917 ‫لو نجح الأمر، 36 00:02:48,001 --> 00:02:52,463 ‫سيتمكن قومي من زراعة المحاصيل وإطعام معظم ‫"إفريقيا" من هنا في الصحراء. 37 00:02:52,922 --> 00:02:55,550 ‫النباتات التي يمكن أن تساعد في التحكم ‫في تغير المناخ! 38 00:02:55,633 --> 00:02:56,467 ‫حقاً؟ 39 00:02:56,551 --> 00:02:59,721 ‫يمكن أن نتحكم فيها بفضل نظام ‫التوجيه الذي أحضرتماه. 40 00:02:59,804 --> 00:03:02,932 ‫- يبدو هذا... لطيفاً. ‫- بالتأكيد! 41 00:03:03,016 --> 00:03:06,185 ‫ولكن أولاً يجب أن نشغل هذا الجهاز، ‫ليعمل بقوة. 42 00:03:06,603 --> 00:03:08,563 ‫سنخلق شيئاً أسميه... 43 00:03:08,938 --> 00:03:10,732 ‫زوبعة إعصارية! 44 00:03:10,815 --> 00:03:12,817 ‫الاسم يشبه الحلوى! 45 00:03:13,192 --> 00:03:17,071 ‫سنحصل على حجم الزوبعة ‫بسرعة رياح الإعصار! 46 00:03:17,155 --> 00:03:20,783 ‫من الجيّد عدم وجود أحد هناك. ‫هذه العاصفة ستقتلهم! 47 00:03:48,811 --> 00:03:49,646 ‫انتظروا. 48 00:03:50,063 --> 00:03:52,857 ‫هل شعر أيّ أحد آخر بقطرة مطر؟ 49 00:03:53,316 --> 00:03:55,985 ‫قطرة مطر؟ في منتصف الصحراء الكبرى؟ 50 00:03:56,069 --> 00:03:56,986 ‫أنت فقدت صوابك. 51 00:03:57,737 --> 00:04:00,365 ‫انتظروا، ما هذا الصوت؟ ‫أهو قطار؟ 52 00:04:00,448 --> 00:04:02,075 ‫أسمعه أيضاً. سنُنقذ! 53 00:04:03,159 --> 00:04:05,954 ‫لا أعتقد ذلك. انظروا! 54 00:04:12,210 --> 00:04:15,546 ‫سيتخلّص منّا "كليف" مثلما فعل ‫مع السيّدة "الغامضة". 55 00:04:28,393 --> 00:04:29,352 ‫ليس هبوباً للرياح! 56 00:04:29,811 --> 00:04:31,187 ‫إنه إعصار! 57 00:04:31,271 --> 00:04:34,315 ‫أيُوجد أعاصير في الصحراء الكبرى؟ 58 00:04:34,399 --> 00:04:35,817 ‫أعتقد أنه يُوجد ذلك الآن. 59 00:04:36,609 --> 00:04:39,070 ‫- يجب أن نحتمي. ‫- من هنا! 60 00:04:42,282 --> 00:04:43,157 ‫ما هذه؟ 61 00:04:43,241 --> 00:04:46,035 ‫يبدو أنها ماسورة مياه منفجرة. 62 00:04:46,119 --> 00:04:48,538 ‫ادخل قبل أن تُغطّى الفتحة! 63 00:04:55,044 --> 00:04:56,754 ‫"كليف كيلسو". 64 00:04:57,505 --> 00:05:00,258 ‫أمتأكدة أنك ترغبين في التحرك ‫إلى ذلك الاتجاه؟ 65 00:05:00,341 --> 00:05:02,760 ‫تُوجد قاعدة "كليف" هناك. 66 00:05:02,844 --> 00:05:04,762 ‫يمكن أن نتحرك إلى الجهة الأخرى. 67 00:05:04,846 --> 00:05:07,557 ‫ربما الخروج من هذه المنطقة؟ ‫طلب الدعم؟ 68 00:05:07,640 --> 00:05:10,143 ‫ربما من مكان يحتوي على خرز الاستحمام؟ 69 00:05:12,520 --> 00:05:16,691 ‫أتريدين منّا الاتجاه مباشرةً نحو عرين الأسد ‫بدون دعم أو أجهزة تكنولوجية، 70 00:05:16,774 --> 00:05:20,611 ‫نحن الاثنان فقط ضدّ ملياردير مجنون، ‫وجيشه الخاصّ، 71 00:05:20,695 --> 00:05:23,740 ‫وما أفترض أنه جهاز قاتل للطقس؟ 72 00:05:23,823 --> 00:05:29,454 ‫ذلك الرجل أسقط طائرتي ‫وحبسني في الصحراء معك. 73 00:05:29,537 --> 00:05:32,248 ‫الرمال تملأ كلّ مكان في جسدي! 74 00:05:32,332 --> 00:05:34,876 ‫لا أحد يُفلت بذلك. 75 00:05:36,419 --> 00:05:41,215 ‫لهذا اقترحت الاستحمام. ‫الاغتسال فقط سيكون لطيفاً. 76 00:05:44,052 --> 00:05:45,386 ‫"فروستي"! 77 00:05:47,638 --> 00:05:48,639 ‫"فروستي"! 78 00:05:52,852 --> 00:05:54,020 ‫أهذا أنت؟ 79 00:06:03,154 --> 00:06:04,989 ‫مرحباً بكم... 80 00:06:05,073 --> 00:06:06,908 ‫في درع البدو. 81 00:06:06,991 --> 00:06:08,409 ‫انظروا! 82 00:06:12,663 --> 00:06:15,291 ‫يا إلهي، أنقذتمونا حقاً. 83 00:06:15,374 --> 00:06:19,253 ‫لا يمكن أن نشكركم بما يكفي. كنّا نشارك في ‫سباق وضللنا الطريق ونفد وقودنا. 84 00:06:19,337 --> 00:06:20,171 ‫أنا "إكو". 85 00:06:20,254 --> 00:06:22,673 ‫هؤلاء "توني"، و"ليلى"، و"فروستي" و"سيسكو". 86 00:06:23,132 --> 00:06:26,677 ‫أنا "سالم صلاح محمد لطيف البنو هلال". 87 00:06:26,761 --> 00:06:30,515 ‫هذا شقيقي، ‫"كريم صلاح محمد لطيف البنو هلال". 88 00:06:32,391 --> 00:06:35,520 ‫مرحباً... بكما. 89 00:06:36,687 --> 00:06:38,689 ‫يمكن أن تنادونا بـ"سالم" و"كريم" فقط. 90 00:06:39,315 --> 00:06:42,360 ‫هذا مخبأ لطيف يا "سالم". ‫يسعدنا حقاً نجاحنا في دخوله. 91 00:06:42,443 --> 00:06:46,155 ‫قومنا يعبرون الصحراء منذ آلاف الأعوام. 92 00:06:46,239 --> 00:06:48,616 ‫كان مخبأً لقطارات الجمال 93 00:06:48,699 --> 00:06:52,203 ‫التي كانت تحمل التوابل والبضائع الغريبة ‫عبر الصحراء للتجارة. 94 00:06:54,122 --> 00:06:58,042 ‫أتحملون أيّ توابل غريبة الآن؟ 95 00:06:58,126 --> 00:07:01,045 ‫أيّ أنواع شاي مهدئة أو أيّ شيء؟ 96 00:07:01,129 --> 00:07:02,713 ‫أجل، بالطبع. 97 00:07:02,797 --> 00:07:04,590 ‫الكثير من التوابل الغريبة. 98 00:07:04,674 --> 00:07:07,718 ‫أيضاً، أنا و"كريم" وجدنا مؤخراً ‫مصباح "علاء الدين". 99 00:07:07,802 --> 00:07:08,719 ‫حقاً؟ 100 00:07:08,803 --> 00:07:10,429 ‫- كلّا أيها الأحمق! ‫- ماذا؟ 101 00:07:10,513 --> 00:07:11,889 ‫نحن بدو عصري. 102 00:07:12,265 --> 00:07:16,644 ‫نذهب إلى معارض البدو ونتجول بالسياح ‫على الجمال ونسمح لهم بالتقاط الصور معنا. 103 00:07:16,978 --> 00:07:17,937 ‫أربح الكثير! 104 00:07:21,983 --> 00:07:23,359 ‫لا بأس يا "ماهاريم". 105 00:07:23,443 --> 00:07:26,612 ‫والدك معك. هذا صحيح. 106 00:07:26,696 --> 00:07:28,573 ‫هذا الكهف لن ينهار. 107 00:07:29,157 --> 00:07:30,074 ‫أمتأكد من ذلك؟ 108 00:07:31,200 --> 00:07:33,035 ‫بالتساوي. 109 00:07:33,411 --> 00:07:35,163 ‫هذه جمال لطيفة جداً. 110 00:07:35,538 --> 00:07:37,957 ‫أجل. إنهم أطفال الرمال. 111 00:07:38,040 --> 00:07:41,252 ‫كلّها مختلفة تماماً، ‫من الصعب تصديق تفاهمنا. 112 00:07:41,961 --> 00:07:46,007 ‫- "إكو"، ألم تتعلّمي كلّ شيء عن الجمال؟ ‫- بلى. 113 00:07:49,802 --> 00:07:51,804 ‫أجل! 114 00:07:51,888 --> 00:07:53,347 ‫إنها جيّدة. 115 00:07:57,477 --> 00:08:00,771 ‫- ما بك؟ ألا تريدين التربيت على الجمال؟ ‫- بلى... 116 00:08:00,855 --> 00:08:04,484 ‫لديّ بعض التجارب السيئة مع الجمال ‫في الماضي. 117 00:08:04,567 --> 00:08:05,985 ‫أفضّل السيارات. 118 00:08:06,068 --> 00:08:07,862 ‫السيارات لا تعضّ أو تبصق... 119 00:08:08,738 --> 00:08:10,114 ‫أو تصدر تلك الرائحة. 120 00:08:10,531 --> 00:08:15,745 ‫أجل، ولكن لو أردت سباقاً حقيقياً، ‫يجب أن تأتي إلى سباق جمال. 121 00:08:15,828 --> 00:08:19,207 ‫ماذا؟ هل أنتما متسابقا جمال؟ ‫رائع! أريد أن أتسابق. 122 00:08:19,290 --> 00:08:23,085 ‫لا تفكر حتى في الأمر. لا أحد يتغلّب ‫على البدو في سباق الجمال. 123 00:08:23,711 --> 00:08:28,382 ‫هذا جميل! أنا متأكّد أنّ الجميع يحبون ‫التقاط الصور معه. 124 00:08:28,466 --> 00:08:32,136 ‫إنه يشبه كلّ الجمال. 125 00:08:33,137 --> 00:08:35,223 ‫تمتلك العين الخبيرة يا شقيقي. 126 00:08:35,306 --> 00:08:39,268 ‫"ماهاريم" أجمل جمل في كلّ الصحراء الكبرى. 127 00:08:39,352 --> 00:08:43,314 ‫في يوم ما، ستفوز بملايين الدولارات ‫في مسابقة الجمال. 128 00:08:43,689 --> 00:08:45,733 ‫إنها أعزّ صديقاتي. 129 00:08:45,816 --> 00:08:48,402 ‫إنها كلّ شيء بالنسبة إليّ في الحياة، 130 00:08:48,945 --> 00:08:51,447 ‫لأنّ هذا الجمل يحبّني. 131 00:08:53,699 --> 00:08:56,160 ‫أنت تغار فقط لأنها ملكي! 132 00:08:56,244 --> 00:08:59,539 ‫انظروا! بدون "بوتوكس". ‫إنها طبيعية تماماً. 133 00:09:02,542 --> 00:09:04,502 ‫أين كنتم متجهين في السباق؟ 134 00:09:04,877 --> 00:09:06,754 ‫مكان يُسمى عين الصحراء. 135 00:09:07,380 --> 00:09:09,715 ‫- أتعرفان مكانه؟ ‫- أجل. 136 00:09:09,799 --> 00:09:13,010 ‫عاصفة رملية غريبة أحاطت العين لشهور. 137 00:09:13,094 --> 00:09:15,763 ‫لا تتحرك أبداً، ‫ولكنها تطوّقها مثل الجدار. 138 00:09:16,138 --> 00:09:20,059 ‫والآن هذه العاصفة الغريبة؟ ‫شيء ما يحدث في الصحراء. 139 00:09:20,142 --> 00:09:23,104 ‫أياً كان، فلا نريد التعامل معه. 140 00:09:23,187 --> 00:09:26,607 ‫عندما تهدأ هذه العاصفة، ‫يمكن أن نعيدكم إلى الطريق المسدود. 141 00:09:26,691 --> 00:09:28,442 ‫يمكن أن تعودوا إلى دياركم من هناك. 142 00:09:28,901 --> 00:09:32,321 ‫لا أعتقد ذلك، أفهمت؟ ‫نحن فريق لا يستسلم. 143 00:09:32,822 --> 00:09:33,656 ‫كلّا. 144 00:09:34,115 --> 00:09:36,200 ‫"سالم" محقّ. يجب أن نعود. 145 00:09:37,243 --> 00:09:38,869 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 146 00:09:39,245 --> 00:09:42,582 ‫ضللنا الطريق ولا نمتلك المؤن أو السيارات ‫أو المياه. 147 00:09:43,082 --> 00:09:47,461 ‫- ولكن لا يعني ذلك أنه لا يُوجد أمل. ‫- ماذا؟ هل أنت مخاطب تحفيزي الآن؟ 148 00:09:47,545 --> 00:09:50,923 ‫أقصد فقط، ‫أيّ شيء يمكن أن يستوعبه عقلنا، 149 00:09:51,007 --> 00:09:53,551 ‫وتؤمن به قلوبنا، يمكن أن نحققه! 150 00:09:54,093 --> 00:09:56,095 ‫تلك القافية حمّستني! 151 00:09:56,971 --> 00:09:58,431 ‫سأشتري تقويمك! 152 00:09:59,390 --> 00:10:00,808 ‫كُفّ عن حماستك! 153 00:10:02,435 --> 00:10:05,354 ‫لهذا لم تنجح في الالتحاق ‫بالأكاديمية. 154 00:10:05,980 --> 00:10:07,732 ‫أحياناً يكون الاستسلام تصرفاً ذكياً. 155 00:10:07,815 --> 00:10:10,776 ‫يجب أن تتمكن من الاعتراف وقت الفشل. 156 00:10:11,193 --> 00:10:13,487 ‫هذه المهمة انتهت. 157 00:10:21,829 --> 00:10:24,290 ‫يا رفاق؟ أعتقد أنه يتهاوى. 158 00:10:25,416 --> 00:10:27,376 ‫ليتحرك الجميع من هنا! أسرعوا! 159 00:10:38,721 --> 00:10:40,640 ‫تُرى ما أخبار الأطفال؟ 160 00:10:40,723 --> 00:10:44,518 ‫أتعتقدين أنهم... يرَون نفس النجوم الآن؟ 161 00:10:45,144 --> 00:10:47,605 ‫في مكان ما هناك... 162 00:10:47,688 --> 00:10:51,317 ‫لو بدأت الغناء الآن، سأخرج أحشاءك. 163 00:10:51,776 --> 00:10:52,610 ‫فهمت. 164 00:10:52,693 --> 00:10:56,656 ‫لكنني أفتقدهم. الضحك معهم. ‫والسخرية منهم. 165 00:10:57,114 --> 00:10:58,491 ‫في الأغلب السخرية منهم. 166 00:10:58,949 --> 00:11:01,369 ‫هل شاهدت فيديو فشل "توريتو"؟ 167 00:11:02,745 --> 00:11:04,121 ‫كان مضحكاً جداً! 168 00:11:04,497 --> 00:11:08,834 ‫حاول الدوران إلى الخلف ‫في نفس وقت دوران سيارته! 169 00:11:11,253 --> 00:11:14,215 ‫وسقط على وجهه مباشرةً! 170 00:11:20,513 --> 00:11:24,225 ‫يجب أن ننجو من هذا ‫لكي أراه مجدداً وأسخر منه. 171 00:11:24,850 --> 00:11:27,269 ‫هذا سبب غريب للبقاء على قيد الحياة. 172 00:11:44,578 --> 00:11:47,456 ‫كيف حصلت على هذه الذراع الآلية ‫اللطيفة؟ 173 00:11:48,249 --> 00:11:52,962 ‫كنت عالماً نووياً في أحد مصانع الطاقة ‫الخاصة بـ"كليف" في "اليابان". 174 00:11:53,045 --> 00:11:55,089 ‫أوشك أحد الانصهارات على قتلي. 175 00:11:56,090 --> 00:12:00,219 ‫عندما استيقظت أدركت أن "كليف" ‫نجح في إنقاذ حياتي 176 00:12:00,302 --> 00:12:02,555 ‫بتكنولوجيا اخترعتها. 177 00:12:02,930 --> 00:12:03,764 ‫متفوق! 178 00:12:05,599 --> 00:12:08,644 ‫أجل. قبل زراعة العضو كنت ضعيفاً. 179 00:12:09,353 --> 00:12:11,564 ‫فاشلاً يخاف من القتال. 180 00:12:12,648 --> 00:12:17,111 ‫أجل. شاهدتك في السجن. ‫كنت مملاً جداً. 181 00:12:17,528 --> 00:12:19,989 ‫طرفي الجديد جعلني لا أُقهر. 182 00:12:20,072 --> 00:12:23,742 ‫بدأ "كليف" استخدامي في مهامّ ‫لا أحد آخر يمكن أن يكملها. 183 00:12:24,326 --> 00:12:29,373 ‫حتى أسرتني سيّدة تُسمى "الغامضة" ‫وأغلقت ذراعي. 184 00:12:29,957 --> 00:12:35,463 ‫حوّلوني إلى خروف مجدداً، ‫ولكن الآن عاد الذئب. 185 00:12:35,921 --> 00:12:39,592 ‫أجل! حبست أمي ومنعتني من تحريرها. 186 00:12:39,675 --> 00:12:42,553 ‫لذا أنا مهووسة جداً بالانتقام أيضاً. 187 00:12:44,054 --> 00:12:45,431 ‫نتشارك في حلم. 188 00:12:45,514 --> 00:12:48,476 ‫يا إلهي! أهذا يعني أننا نتواعد؟ 189 00:12:49,143 --> 00:12:52,897 ‫أنت أكثر سيّدة مزعجة قابلتها ‫على الإطلاق. 190 00:12:59,820 --> 00:13:02,072 ‫لن نخرج من هنا، أليس كذلك؟ 191 00:13:02,156 --> 00:13:05,201 ‫في يوم ما، سيجد علماء الآثار عظامنا، 192 00:13:05,284 --> 00:13:07,745 ‫وسيعتقدون أننا كنّا جزءاً من طائفة جمال. 193 00:13:07,828 --> 00:13:10,372 ‫سنجد طريقنا إلى الخارج في الصباح. ‫تفضّل. 194 00:13:10,456 --> 00:13:12,625 ‫احتسِ المزيد. سيهدّئك. 195 00:13:13,417 --> 00:13:14,585 ‫أرأيت؟ 196 00:13:14,668 --> 00:13:20,466 ‫لا شيء يشتّت ذهنك عن المحاصرة ‫في قبر رملي خلال عاصفة قوية 197 00:13:20,549 --> 00:13:23,344 ‫مثل حليب الجمال الشهي. 198 00:13:24,553 --> 00:13:25,679 ‫حليب جمال؟ 199 00:13:26,180 --> 00:13:28,390 ‫إنه يعجبني! لاذع. 200 00:13:28,849 --> 00:13:31,852 ‫في الواقع، من الممتع المبيت مع كلّ أصدقائي. 201 00:13:31,936 --> 00:13:34,772 ‫حتى لو كان ذلك في كهف جمال ‫ربما يصبح تابوتنا. 202 00:13:35,648 --> 00:13:39,193 ‫كنت محقةً بشأن الرائحة. 203 00:13:39,276 --> 00:13:42,530 ‫- هذا أول حفل مبيت أشارك فيه. ‫- حقاً؟ 204 00:13:42,613 --> 00:13:45,866 ‫كنت أقضي الوقت مع المجرمين ‫منذ طفولتي، لذا... 205 00:13:45,950 --> 00:13:49,620 ‫عادةً كنت أنام وظهري إلى الجدار ‫بعين واحدة مفتوحة، 206 00:13:49,703 --> 00:13:51,997 ‫في حال اضطُررت ‫إلى ضرب أحد في منتصف الليل. 207 00:13:52,081 --> 00:13:55,251 ‫أجل. عندما كان عمري 10 أعوام، ‫كنت أنام وظهري للجدار. 208 00:13:55,334 --> 00:13:58,504 ‫في الأغلب لأنّ خوذتي كانت تعلق ‫في غطاء الوسادة. ولكنني أفهمك. 209 00:14:03,509 --> 00:14:04,343 ‫تفضّلي. 210 00:14:08,222 --> 00:14:09,932 ‫لا تلومي نفسك. 211 00:14:10,015 --> 00:14:13,394 ‫سننظم أنفسنا من جديد وسنحصل على عربات ‫جديدة وسنعود إلى الصحراء! 212 00:14:13,477 --> 00:14:14,311 ‫كلّا! 213 00:14:14,395 --> 00:14:18,190 ‫انتهت المهمة. وبقدر ما أرغب في إلقاء ‫اللوم على ماضي "ليلى" الإجرامي... 214 00:14:18,566 --> 00:14:20,734 ‫أسمّيها تجربة لا منهجية. 215 00:14:20,818 --> 00:14:23,946 ‫...أو لومكم أيها الحمقى ‫بسبب كل مراوغاتكم، 216 00:14:24,029 --> 00:14:25,948 ‫فقد كانت مسؤوليتي. 217 00:14:26,907 --> 00:14:28,158 ‫وأنا فاشلة. 218 00:14:30,744 --> 00:14:32,580 ‫يُوجد مقولة قديمة بدوية: 219 00:14:32,663 --> 00:14:38,419 ‫"الصراع الصغير يكون مع الآخرين. ‫الصراع الكبير يكون مع أنفسنا." 220 00:14:40,379 --> 00:14:44,049 ‫اسمعي. على الأقلّ لست معروفةً دولياً ‫بلقب رجل الدوران الخلفي الفاشل. 221 00:14:44,508 --> 00:14:47,928 ‫كنت متأكداً أنني أعرفك! ‫"تباً!" 222 00:14:50,139 --> 00:14:51,140 ‫ليس هذا مجدداً. 223 00:14:52,308 --> 00:14:55,060 ‫"إكو"! أعرف شيئاً سيبهجك. 224 00:14:55,144 --> 00:14:57,521 ‫نغمات "دي جيه درون"! 225 00:15:03,027 --> 00:15:03,986 ‫رائع! 226 00:15:10,200 --> 00:15:14,455 ‫يجب أن أعترف، من بين كلّ السياح ‫المزعجين الذين توجّب أن نقضي الوقت معهم، 227 00:15:14,538 --> 00:15:16,165 ‫أنتم الأفاضل! 228 00:15:18,417 --> 00:15:21,253 ‫3... 2... 1! 229 00:15:25,466 --> 00:15:27,384 ‫انظروا إلى كمية الأمطار! 230 00:15:27,801 --> 00:15:29,595 ‫الواحة القديمة امتلأت! 231 00:15:30,137 --> 00:15:33,265 ‫لم يحدث هذا منذ كان جدي صبياً. 232 00:15:33,349 --> 00:15:35,476 ‫ما الوقت المُستغرق للوصول ‫إلى الطريق المسدود؟ 233 00:15:35,893 --> 00:15:39,605 ‫غالباً يومان، ‫اعتماداً على إجادتكم ركوب الجمال. 234 00:15:39,688 --> 00:15:42,232 ‫لمَ لا تكتشف؟ لنتسابق. 235 00:15:42,316 --> 00:15:45,653 ‫أنت... تريد منافستي؟ على جمل؟ 236 00:15:46,195 --> 00:15:48,614 ‫هل ركبت جملاً حتى من قبل؟ 237 00:15:48,697 --> 00:15:49,531 ‫كلّا! 238 00:15:49,615 --> 00:15:53,118 ‫- أتوافقون على هذا؟ ‫- يفعل هذا طوال الوقت. 239 00:15:53,661 --> 00:15:56,163 ‫حسناً، سأنافسك، 240 00:15:56,246 --> 00:16:00,709 ‫ولكنّني متأكد تماماً أنك ستسقط من فوق الجمل ‫بعد بضع خطوات وستؤذي نفسك. 241 00:16:02,711 --> 00:16:05,172 ‫أجل! "كريم" محقّ! 242 00:16:05,255 --> 00:16:08,801 ‫النقود التي سنجنيها من رجل السيارة الفاشل ‫الجزء الثاني ستكون مستحقةً! 243 00:16:08,884 --> 00:16:11,720 ‫إلى جانب ذلك، يجب أن نبدأ في الركوب ‫نحو الطريق المسدود على أيّ حال. 244 00:16:11,804 --> 00:16:15,349 ‫وستسقط من فوق الجمل كثيراً، ‫لذا لنبدأ! 245 00:16:15,432 --> 00:16:18,060 ‫لن نعود إلى الطريق المسدود. 246 00:16:18,143 --> 00:16:21,230 ‫عندما أفوز بالسباق، ‫ستقودنا خلال جدار الرمال، 247 00:16:21,313 --> 00:16:23,482 ‫لنذهب مباشرةً إلى عين الصحراء. 248 00:16:24,858 --> 00:16:28,946 ‫كلّا. "كريم" لن يقترب من الحاجز ‫الرملي المجنون. 249 00:16:29,029 --> 00:16:31,198 ‫يُوجد الكثير من الفوضى الغريبة ‫في الصحراء. 250 00:16:31,657 --> 00:16:34,702 ‫فهمت. أنت تخشى من خسارة شقيقك. 251 00:16:34,785 --> 00:16:35,619 ‫هذا منطقيّ. 252 00:16:35,703 --> 00:16:39,540 ‫لو هزمت "توني"، سأعطيك "دي جيه درون". 253 00:16:40,499 --> 00:16:44,378 ‫كلّا. لا يمكن أن آخذ صديقك الآلي الصغير. 254 00:16:44,795 --> 00:16:48,507 ‫لن تأخذه. ‫"توني توريتو" لا يخسر سباقاته أبداً! 255 00:16:49,842 --> 00:16:55,055 ‫حسناً. ولكنني أعتقد أنّ هذه المجازفة هي سبب ‫محاصرتكم هنا في الصحراء في المقام الأول. 256 00:16:56,390 --> 00:16:59,518 ‫"توني"، ماذا تفعل؟ ستخسر. 257 00:16:59,601 --> 00:17:03,063 ‫ما المشكلة؟ لو خسرت، سنعود إلى الطريق ‫المسدود مثلما تريدين على أيّ حال. 258 00:17:03,147 --> 00:17:08,027 ‫ولكن لو فزت، سنكمل مهمتنا، ‫لنجد "كليف" ونوقفه معاً! 259 00:17:08,110 --> 00:17:10,988 ‫هذا تصرف... أحمق. 260 00:17:11,071 --> 00:17:14,366 ‫أجل، أنت غالباً محقّة. ‫العودة هو التصرف الذكيّ. 261 00:17:14,450 --> 00:17:17,119 ‫معرفة ذلك هو ما يجعلك قائدة عظيمة. 262 00:17:17,786 --> 00:17:20,664 ‫ولكنّنا لا نتصرّف أبداً بذكاء. ‫هذا ما يجعلنا فريقاً عظيماً! 263 00:17:20,748 --> 00:17:22,332 ‫هذا ليس منطقياً بالمرة! 264 00:17:22,416 --> 00:17:26,086 ‫ولا معظم الأشياء التي أفعلها. ‫"سيسكو، اختر أسرع جمل. 265 00:17:26,712 --> 00:17:28,464 ‫كلّا... 266 00:17:29,131 --> 00:17:30,132 ‫كلّا... 267 00:17:30,632 --> 00:17:33,802 ‫كلّا، لست أنت أيتها الجميلة. ‫أنت وجه جميل فقط. 268 00:17:33,886 --> 00:17:34,970 ‫هذا! 269 00:17:35,054 --> 00:17:38,432 ‫"ميتميه"؟ كنت أعتقد أنك خبير في الجمال ‫يا صديقي. 270 00:17:38,515 --> 00:17:40,517 ‫سمة هذا الحيوان الوحيدة 271 00:17:40,601 --> 00:17:43,270 ‫هي أقدامها الضخمة ومزاجها الحادّ. 272 00:17:44,354 --> 00:17:47,274 ‫"ميتميه". لا تنصتي له. 273 00:17:47,357 --> 00:17:49,401 ‫من سيفوز بالسباق؟ 274 00:17:49,485 --> 00:17:53,363 ‫من سيفوز بالسباق؟ "ميتميه". 275 00:17:54,448 --> 00:17:57,367 ‫أنتجنا 6 بوصات من المطر خلال العاصفة. 276 00:17:57,826 --> 00:17:59,453 ‫هذا أكثر مما توقّعنا. 277 00:17:59,536 --> 00:18:02,414 ‫قمت بأحد أعظم الاكتشافات في العالم ‫يا بنيّ. 278 00:18:02,498 --> 00:18:03,665 ‫أنا فخور بك. 279 00:18:03,749 --> 00:18:06,376 ‫لم أكن سأنجح أبداً بدون دعمك. 280 00:18:07,461 --> 00:18:11,840 ‫لنشغّل الآن محطة الضخّ الاحتياطية ‫لتتدفّق المياه مجدداً هناك. 281 00:18:13,717 --> 00:18:16,053 ‫لا بُدّ أننا نقترب من القاعدة. 282 00:18:22,434 --> 00:18:24,353 ‫"كاميرا 2" 283 00:18:24,436 --> 00:18:28,023 ‫يبدو أننا نظّفنا جرذين. 284 00:18:28,482 --> 00:18:31,110 ‫لا تقلق. سأهتمّ بأمرهما. 285 00:18:37,533 --> 00:18:41,578 ‫حسناً يا صديقي. سنتّجه نحو تلك النخلة، ‫وسندور حولها، 286 00:18:41,662 --> 00:18:43,455 ‫ثم سنعود إلى الصخرة هنا. 287 00:18:43,539 --> 00:18:45,082 ‫فهمت. لنفعل هذا. 288 00:18:46,625 --> 00:18:49,753 ‫- "فروستي"، أعطِ إشارة البدء. ‫- أمرك يا "تي". 289 00:18:58,303 --> 00:18:59,513 ‫استعداد... 290 00:18:59,596 --> 00:19:00,597 ‫تأهّب... 291 00:19:01,515 --> 00:19:02,975 ‫انطلاق! 292 00:19:07,354 --> 00:19:09,022 ‫أتصوّر هذا يا "كريم"؟ 293 00:19:15,696 --> 00:19:19,158 ‫لا أصدّق أنني سأتخلّى عن "دي جيه درون" ‫من أجل هذا. 294 00:19:26,748 --> 00:19:30,460 ‫أنت أفضل ممّا تخيّلت! ‫لم تقع بعد! 295 00:19:32,546 --> 00:19:35,340 ‫أخبرتك أنني أجيد هذا! 296 00:19:36,216 --> 00:19:39,761 ‫- تعتقد أنك بدوي؟ ‫- هذا تدخّل. أنت تغشّ. 297 00:19:40,387 --> 00:19:42,806 ‫هل ستنجح أم ترغب في الاستسلام الآن؟ 298 00:19:52,357 --> 00:19:55,068 ‫- رائع! ‫- رائع يا "ميتميه"! 299 00:19:55,777 --> 00:19:57,362 ‫- رائع! ‫- كنت أعلم أنك ستفوزين! 300 00:19:58,780 --> 00:20:00,908 ‫من البدوي الآن يا "سالم"؟ 301 00:20:02,451 --> 00:20:03,911 ‫لا يمكن أن يحدث هذا! 302 00:20:03,994 --> 00:20:05,787 ‫أجل، هيّا يا "ميتميه". 303 00:20:07,915 --> 00:20:11,043 ‫عودي إلى المسار! 304 00:20:11,793 --> 00:20:13,170 ‫أخبرتك يا "توريتو". 305 00:20:13,253 --> 00:20:15,547 ‫ذلك الجمل ليس مفيداً! 306 00:20:22,596 --> 00:20:25,057 ‫يا إلهي. ما هذا؟ النجدة! 307 00:20:25,140 --> 00:20:26,016 {\an8}‫"(إكو)" 308 00:20:26,475 --> 00:20:29,228 ‫أعتقد أنّ المطر حوّل المكان إلى ‫مستنقع رمال متحركة. 309 00:20:32,105 --> 00:20:35,192 ‫"ميتميه"! كنت تعرفين أنه يُوجد مشكلة، ‫أليس كذلك؟ 310 00:20:35,275 --> 00:20:36,485 ‫أليس كذلك؟ 311 00:20:37,486 --> 00:20:39,196 ‫اقتربي قليلاً يا "ميتميه". 312 00:20:41,657 --> 00:20:44,826 ‫- أخرجني من هنا! ‫- لا تقاوم، ستجعل الوضع أسوأ فقط. 313 00:20:44,910 --> 00:20:47,079 ‫توجّب أن تركب "ميتميه". 314 00:20:47,663 --> 00:20:50,499 ‫أقدامها الكبيرة تبقى فوق الرمال. 315 00:20:51,792 --> 00:20:55,003 ‫ليس هذا عدلاً. ‫الصحراء تآمرت ضدّي. 316 00:20:55,504 --> 00:20:57,881 ‫آسف يا صاح. أنا خبير في الرمال المتحركة. 317 00:20:59,508 --> 00:21:02,761 ‫مذهل! "سيسكو"، أنت خبير في الجمال حقاً. 318 00:21:02,844 --> 00:21:07,474 ‫احتسيت حوالي 9 مشروبات، ‫لذا أشعر وكأننا أقارب الآن. 319 00:21:08,225 --> 00:21:09,643 ‫- رائع! ‫- رائع! 320 00:21:09,726 --> 00:21:11,687 ‫نجحت يا "تي"! 321 00:21:13,605 --> 00:21:17,025 ‫لا أعرف سبب مقاومتي. ‫لنستمرّ في القيام بالأشياء الغبية. 322 00:21:17,526 --> 00:21:18,485 ‫رائع! 323 00:21:21,780 --> 00:21:22,990 ‫اقتربتما جداً. 324 00:21:23,073 --> 00:21:26,535 ‫ولكن القرب مفيد فقط ‫في الخيول والقنابل اليدوية. 325 00:21:27,077 --> 00:21:30,664 ‫يمكن أن تقتلنا يا "كليف"، ‫ولكن سيأتي المزيد. 326 00:21:30,747 --> 00:21:33,500 ‫أتعنين "توريتو" وفريقه؟ ‫كلّا... 327 00:21:33,583 --> 00:21:35,544 ‫أغرقتهم الأمطار ليلة أمس. 328 00:21:36,169 --> 00:21:39,089 ‫أوشكت على إطلاق أقمار العواصف الاصطناعية ‫فوق كلّ القارات 329 00:21:39,172 --> 00:21:41,466 ‫وإخضاع العالم بأكمله. 330 00:21:41,550 --> 00:21:44,928 ‫في تلك الأثناء، ستكون الصحراء الكبرى ‫قطعةً صغيرةً من الجنة، 331 00:21:45,012 --> 00:21:47,055 ‫وسأملكها كلّها. 332 00:21:47,139 --> 00:21:48,557 ‫كنت أتمنّى أن تظلّي هنا لترَي ذلك، 333 00:21:48,640 --> 00:21:52,352 ‫ولكن هذين الطفلين كانا يجهّزان خطط ‫الانتقام الشريرة جداً، 334 00:21:52,436 --> 00:21:54,563 ‫ولا يمكن أن أقف في طريقهما. 335 00:21:54,646 --> 00:21:57,149 ‫ونحن حبيبان الآن، 336 00:21:57,232 --> 00:21:59,401 ‫لذا سيكون مثل موعدنا الغرامي الأول. 337 00:21:59,484 --> 00:22:02,654 ‫- ليس ذلك صحيحاً. ‫- منقّي القلوب! 338 00:22:04,614 --> 00:22:06,992 ‫مذهل! من يعذّب من؟ 339 00:22:07,784 --> 00:22:08,702 {\an8}‫"قدّيسة" 340 00:22:34,352 --> 00:22:38,273 ‫ترجمة "مي جمال"