1
00:00:06,006 --> 00:00:10,927
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:26,067 --> 00:00:27,152
Kia là xe tôi!
3
00:00:28,903 --> 00:00:30,280
{\an8}Và Rafaela!
4
00:00:30,905 --> 00:00:33,408
{\an8}Chả mong giọng nói đó tí nào.
5
00:00:33,491 --> 00:00:37,620
Có vẻ cô ta tuyển mộ Sandocal.
Tên ngu đó toàn chọn sai.
6
00:00:42,333 --> 00:00:43,501
Mọi người này?
7
00:00:43,585 --> 00:00:46,963
{\an8}Có một gã có cánh tay robot có vẻ giống…
8
00:00:47,046 --> 00:00:48,339
{\an8}đại bác laser!
9
00:00:48,423 --> 00:00:49,591
Coi chừng!
10
00:00:51,718 --> 00:00:54,804
Đó là Matsuo Mori. Cleve cử họ đi cản ta.
11
00:00:54,888 --> 00:00:57,891
- Ta phải đi đúng đường!
- Đường nào cơ?
12
00:01:00,685 --> 00:01:03,229
Có vẻ họ ngắm mục tiêu lệch rồi.
13
00:01:03,313 --> 00:01:05,356
Đó là đường ống nước chính.
14
00:01:05,440 --> 00:01:08,026
Cho nổ nơi đó đã tạo ra trợ áp.
15
00:01:08,109 --> 00:01:10,528
Cứ vài phút sẽ có vụ nổ.
16
00:01:10,612 --> 00:01:13,114
Ống đó dẫn đến cơ sở chính!
17
00:01:13,198 --> 00:01:14,866
Frostee, tính cự li đi.
18
00:01:14,949 --> 00:01:17,494
Ta sẽ theo vụ nổ đến chỗ Cleve.
19
00:01:17,827 --> 00:01:19,412
Tốt lắm, Đặc vụ Echo!
20
00:01:33,134 --> 00:01:37,388
Tôi cứ nghĩ ta sẽ bắt sống
Layla và đám bạn ngu ngốc chứ!
21
00:01:37,472 --> 00:01:40,850
Bắt sống? Nhàm chán! Quên đi!
22
00:01:54,405 --> 00:01:57,033
Không ngờ tôi lại chạy trốn xe mình.
23
00:01:57,617 --> 00:01:59,410
Nhờ Layla cả.
24
00:01:59,994 --> 00:02:01,412
Nếu ta thoát được,
25
00:02:01,496 --> 00:02:04,749
hồ sơ của cô ấy sẽ có ghi chú "phá hoại".
26
00:02:04,833 --> 00:02:07,919
Cô giữ hồ sơ của cả nhóm? Của tôi ghi gì?
27
00:02:08,336 --> 00:02:10,672
- Hấp tấp nhưng may mắn.
- Tốt!
28
00:02:12,132 --> 00:02:14,676
Và bộp chộp, phân tâm, vô ý…
29
00:02:15,176 --> 00:02:18,513
Tôi biết hết mọi chuyện nhé.
Sắc sảo lắm đấy.
30
00:02:19,013 --> 00:02:21,683
Ngài Sắc Sảo, mấy tên ngố lạc rồi.
31
00:02:24,435 --> 00:02:26,563
Bộ đánh lửa có vấn đề rồi!
32
00:02:26,646 --> 00:02:27,480
- Ối!
- Á!
33
00:02:28,064 --> 00:02:30,108
Không chỉ có vấn đề đó đâu!
34
00:02:32,026 --> 00:02:35,155
Phải đẩy xe cho nổ máy thôi. Cầm lái đi.
35
00:02:35,238 --> 00:02:38,867
- Tôi đâu biết lái!
- Chẳng đâm phải ai được đâu!
36
00:02:45,206 --> 00:02:46,791
Đẩy nhanh hơn đi!
37
00:02:46,875 --> 00:02:50,003
Nhanh nhất rồi. Muốn đổi chỗ không?
38
00:02:50,712 --> 00:02:52,088
À… Không hẳn.
39
00:02:55,550 --> 00:02:58,678
Nếu còn chần chừ, ta sẽ mất dấu ống nước.
40
00:02:58,761 --> 00:02:59,888
Để tôi đi tìm.
41
00:03:04,434 --> 00:03:06,311
Giúp chút đi?
42
00:03:08,479 --> 00:03:09,439
Nhấn ly hợp!
43
00:03:10,440 --> 00:03:13,109
- Ly hợp là cái nào?
- Frostee!
44
00:03:16,321 --> 00:03:17,989
Được rồi! Ôi không…
45
00:03:18,656 --> 00:03:19,949
Này! Còn tôi nữa!
46
00:03:20,241 --> 00:03:21,951
Tại tôi. Thấy cậu rồi.
47
00:03:22,660 --> 00:03:24,871
Sao phải dùng bàn đạp chứ?
48
00:03:25,413 --> 00:03:29,918
Bộ điều khiển có nút bấm
trang nhã hơn nhiều!
49
00:03:30,001 --> 00:03:33,880
Hãy là để bàn phím ở đây
để nhắn tin chẳng hạn?
50
00:03:34,964 --> 00:03:38,217
- Làm gì đấy?
- Cậu nói không đâm phải mà!
51
00:03:42,513 --> 00:03:47,143
Cậu phải học cách lái xe đi!
Ta là tay đua gián điệp!
52
00:03:47,227 --> 00:03:52,398
Tôi mới 13 tuổi! Mà cậu đâu
phàn nàn kỹ năng gián điệp của tôi
53
00:03:52,482 --> 00:03:55,944
khi cần tắt cảnh báo hay vô hiệu hóa bom,
54
00:03:56,027 --> 00:03:58,029
hay mở tủ lạnh thông minh!
55
00:03:58,988 --> 00:04:02,283
Đâu biết ai nghĩ
tủ lạnh cần thông minh hơn.
56
00:04:06,120 --> 00:04:07,038
Đi thôi.
57
00:04:15,421 --> 00:04:18,758
Tony! Đến tìm anh đây!
58
00:04:18,841 --> 00:04:20,385
Cả cô nữa, Layla!
59
00:04:20,468 --> 00:04:23,596
Ta sẽ cùng nhau nổi loạn, chữ "n" kéo dài.
60
00:04:23,680 --> 00:04:28,101
Tôi sẽ không cho cô biết
biệt danh đã đặt vì cô không xứng.
61
00:04:28,434 --> 00:04:31,562
Đừng mơ chối bỏ quá khứ, Layla. Dàn trận!
62
00:04:46,995 --> 00:04:50,123
Phải xử lý bệ phóng tên lửa đó đi!
63
00:04:50,206 --> 00:04:52,208
Frostee, dùng thiết bị bay!
64
00:04:52,292 --> 00:04:54,752
Tôi còn đang cố lái thẳng đây!
65
00:04:55,169 --> 00:04:57,213
Cisco, cậu phải làm đi!
66
00:04:58,214 --> 00:04:59,257
Tuyệt cú mèo!
67
00:05:03,094 --> 00:05:04,762
Đã thật đấy!
68
00:05:06,055 --> 00:05:09,183
Ôi… tôi không bay được, tôi…
69
00:05:10,560 --> 00:05:13,771
- Tôi bị say VR!
- Cậu phải vượt qua!
70
00:05:20,737 --> 00:05:21,696
Cậu làm được.
71
00:05:21,779 --> 00:05:25,408
Như lần cậu bị bịt mắt
nên lưng con bò sắt ấy.
72
00:05:25,491 --> 00:05:27,952
Ừ, nhưng đêm đó tôi ói khắp nơi.
73
00:05:32,498 --> 00:05:34,584
Tôi đang lại gần hơn rồi.
74
00:05:43,468 --> 00:05:46,304
Tôi làm được rồi. Tôi ghét thực tế ảo.
75
00:05:46,387 --> 00:05:49,557
Thực tế thường cũng chả vui hơn là bao.
76
00:05:49,640 --> 00:05:50,683
Ta bị bao vây.
77
00:05:50,767 --> 00:05:52,435
Cố tìm lối ra đi.
78
00:05:52,518 --> 00:05:55,772
Phải đến chỗ nổ tiếp theo ngay khi thấy.
79
00:05:55,855 --> 00:05:57,148
Còn bao lâu nữa?
80
00:05:57,231 --> 00:06:00,359
- Vài giây nữa thôi.
- Nhớ quan sát kỹ.
81
00:06:00,443 --> 00:06:02,445
Frostee, tôi tới đây.
82
00:06:10,703 --> 00:06:14,707
Tôi biết cách lái rồi!
Như Crash Driver 2000 vậy.
83
00:06:16,167 --> 00:06:19,003
Trời! Phải kiếm trò khác cho cậu thôi!
84
00:06:19,087 --> 00:06:22,507
Trò chơi dễ hơn vì quan sát từ trên cao.
85
00:06:22,590 --> 00:06:24,342
Và đâm xe rất thật!
86
00:06:29,347 --> 00:06:30,807
Thật hơn thế sao?
87
00:06:31,599 --> 00:06:33,684
Làm tốt lắm!
88
00:06:35,937 --> 00:06:37,688
Cậu chú ý được không?
89
00:06:37,772 --> 00:06:41,943
Xin lỗi vì cố khen cậu.
Người khác sẽ cảm ơn đấy.
90
00:06:42,026 --> 00:06:46,030
Tôi biết ơn mà!
Tôi chỉ chưa muốn chết thôi!
91
00:06:46,114 --> 00:06:47,615
Và xin lỗi vì đã hét!
92
00:06:48,282 --> 00:06:49,867
Lúc này rất nguy cấp,
93
00:06:49,951 --> 00:06:52,495
nhưng tôi vẫn luôn quý trọng cậu!
94
00:06:52,954 --> 00:06:55,957
Tôi chỉ chửi vì cái tôi bị tổn thương,
95
00:06:56,040 --> 00:06:59,460
và tôi không lái giỏi
như khi chơi điện tử!
96
00:06:59,877 --> 00:07:01,879
Có lẽ tôi cũng thấy có lỗi
97
00:07:01,963 --> 00:07:05,049
chưa dành trọn thời gian cho cậu.
98
00:07:05,133 --> 00:07:06,676
Dạy cậu cách lái xe.
99
00:07:06,759 --> 00:07:09,929
Tôi đang dụi mắt vì cát bay vào mắt thôi,
100
00:07:10,012 --> 00:07:12,306
không phải vì cảm động đâu.
101
00:07:12,807 --> 00:07:14,684
Đằng kia sao vậy?
102
00:07:15,518 --> 00:07:16,352
Người nhà.
103
00:07:27,572 --> 00:07:30,074
Ta cần kéo giãn khoảng cách đấy.
104
00:07:30,158 --> 00:07:32,410
Tôi có ý này. Đi nào, Toretto.
105
00:07:57,727 --> 00:07:59,353
Làm tốt đấy!
106
00:08:00,396 --> 00:08:03,774
Xử lý xong! Hãy chú ý vụ nổ tiếp theo.
107
00:08:10,364 --> 00:08:12,200
Có thể là bất cứ lúc nào.
108
00:08:13,075 --> 00:08:14,577
Ối! Chuyện gì vậy?
109
00:08:15,286 --> 00:08:17,538
Sao nước lại phun ở đằng kia?
110
00:08:18,956 --> 00:08:22,084
- Chắc ta đi sai đường.
- Phải làm gì đây?
111
00:08:22,168 --> 00:08:26,297
Muốn đến chỗ Cleve,
ta phải quay lại và đi qua chúng.
112
00:08:26,714 --> 00:08:30,009
Đi qua chúng? Khó lắm mới thoát được.
113
00:08:30,092 --> 00:08:33,596
Ống dẫn đến chỗ Cleve.
Mất dấu là thất bại.
114
00:08:33,679 --> 00:08:35,014
Ta làm được.
115
00:08:35,097 --> 00:08:36,265
Dẫn đường đi.
116
00:08:42,438 --> 00:08:45,483
Trời ạ, lẽ ra tôi nên nhảy vào ghế lái.
117
00:08:45,566 --> 00:08:49,195
Khi lái thẳng vào,
chúng có vẻ đông hơn đó!
118
00:08:55,785 --> 00:08:56,702
Tản ra.
119
00:09:14,220 --> 00:09:16,889
Cô sẽ hối hận vì lừa tôi!
120
00:09:17,306 --> 00:09:19,308
Tôi hối hận vì biết anh.
121
00:09:38,744 --> 00:09:39,745
Ối!
122
00:09:42,665 --> 00:09:44,625
Xe tuyệt quá!
123
00:09:45,042 --> 00:09:47,044
Bộ sa mạc quá xịn!
124
00:09:50,923 --> 00:09:52,842
Và nhìn tấm trượt đó đi!
125
00:10:02,101 --> 00:10:04,353
Trời! Có ai vừa thấy không?
126
00:10:04,437 --> 00:10:06,939
Gã đó có cánh tay robot bắn laser!
127
00:10:07,940 --> 00:10:11,861
Bọn tôi còn bận sống sót
và đến điểm nổ tiếp theo!
128
00:10:11,944 --> 00:10:14,447
Cánh tay robot bắn laser đó, Echo!
129
00:10:14,864 --> 00:10:19,785
Tôi đang nghĩ lắp tay robot.
Hoặc chip kết nối não tôi với Wi-Fi.
130
00:10:19,869 --> 00:10:22,872
Và để mấy công ty mạng xã hội biết hết?
131
00:10:32,590 --> 00:10:35,259
Mọi người? Họ đang trượt cát!
132
00:10:35,676 --> 00:10:36,677
Làm gì đây?
133
00:10:36,761 --> 00:10:39,972
Hay Cisco lái xe và Frostee lo kỹ thuật?
134
00:10:40,056 --> 00:10:40,931
- Ừ!
- Ừ!
135
00:10:43,059 --> 00:10:44,060
Ối!
136
00:10:47,855 --> 00:10:49,398
Ối!
137
00:10:56,947 --> 00:10:59,909
Trời ạ, cát vào hết giày tôi rồi!
138
00:11:07,792 --> 00:11:11,671
Mọi người thấy chưa?
Như phim phiêu lưu với…
139
00:11:12,380 --> 00:11:13,381
Ôi trời ạ…
140
00:11:14,840 --> 00:11:18,594
Đúng rồi, đồ kém cỏi!
Raf-Raf giỏi trò kéo dây lắm.
141
00:11:19,178 --> 00:11:20,137
Đi bắt chúng!
142
00:11:20,221 --> 00:11:21,555
Hả? Như thế nào?
143
00:11:21,639 --> 00:11:22,973
Đu dây mà sang!
144
00:11:23,349 --> 00:11:26,185
Cô không biết là nguy hiểm lắm à?
145
00:11:28,687 --> 00:11:30,773
Như thế à?
146
00:11:31,232 --> 00:11:32,566
Mau đu dây đi!
147
00:11:39,532 --> 00:11:42,660
Họ làm gì thế? Thế nguy hiểm lắm đó!
148
00:11:47,790 --> 00:11:48,624
Sang đây.
149
00:11:52,753 --> 00:11:53,587
Cảm ơn nha.
150
00:11:57,091 --> 00:11:58,008
Đã bảo rồi!
151
00:12:03,722 --> 00:12:07,643
Quả cầu phá hủy đến đây!
Đừng nhắc đến tôi.
152
00:12:12,273 --> 00:12:14,275
Ối!
153
00:12:18,070 --> 00:12:20,281
Phù! Cô gái này rắc rối thật.
154
00:12:39,550 --> 00:12:43,262
Được đấy! Thế này thì khó mà bắn được.
155
00:12:49,977 --> 00:12:53,022
- Gì thế?
- Không thể để hắn bắn xe tôi.
156
00:12:53,105 --> 00:12:54,899
Hắn sẽ bắn ta đấy!
157
00:13:31,560 --> 00:13:34,063
Không cắt đuôi được! Làm gì đây?
158
00:13:34,146 --> 00:13:38,025
Có vẻ liều
nhưng ta phải dừng lại và hủy mấy cái xe.
159
00:13:38,108 --> 00:13:40,236
- Gì cơ?!
- Chỉ có cách đó.
160
00:13:40,319 --> 00:13:42,154
Đâu thể cắt đuôi xe mình,
161
00:13:42,238 --> 00:13:45,824
và sẽ chẳng theo kịp điểm nổ
nếu đánh nhau.
162
00:13:45,908 --> 00:13:48,994
Để tìm Cleve và làm nhiệm vụ, phải hủy xe!
163
00:13:49,411 --> 00:13:53,249
Nhưng không phải tất cả nhỉ?
Trừ xe tôi chăng?
164
00:13:53,332 --> 00:13:55,918
Rất tiếc, Tony. Phải hủy xe thôi.
165
00:13:56,669 --> 00:13:58,003
Được thôi.
166
00:14:21,485 --> 00:14:23,696
Phải rồi. Bản nâng cấp sa mạc.
167
00:15:01,734 --> 00:15:03,027
Thật phí phạm.
168
00:15:09,909 --> 00:15:11,493
Làm bạn với tay nè.
169
00:15:15,497 --> 00:15:18,584
Từ bỏ đi, Layla! Cô không thoát nổi đâu!
170
00:15:18,667 --> 00:15:19,668
Xe quá tuyệt!
171
00:15:19,752 --> 00:15:23,172
Đâu, tôi chỉ cố vượt lái xe thôi.
172
00:15:23,255 --> 00:15:25,299
Tin tôi đi, dễ lắm.
173
00:15:28,636 --> 00:15:31,138
Cô có thể hơn tôi được một lần…
174
00:15:31,221 --> 00:15:33,015
- Hai.
- Ừ thì hai!
175
00:15:33,432 --> 00:15:36,185
Nhưng ba thì còn lâu.
176
00:15:36,268 --> 00:15:39,063
- Nghĩa là sao?
- Cô sẽ biết thôi!
177
00:15:39,688 --> 00:15:41,732
Trời! Đừng ấn nút xanh chứ.
178
00:15:41,815 --> 00:15:44,360
Thế à? Không phải nút này hả?
179
00:15:53,786 --> 00:15:55,245
Xuống đi!
180
00:16:05,506 --> 00:16:08,175
Thất vọng quá đi!
181
00:16:11,512 --> 00:16:14,890
Trò chơi dễ hơn nhiều vì nhìn được cả xe…
182
00:16:15,683 --> 00:16:16,600
Khoan đã.
183
00:16:18,602 --> 00:16:19,436
Được rồi!
184
00:16:19,520 --> 00:16:21,689
Đến rồi đây!
185
00:16:21,772 --> 00:16:23,482
{\an8}Đúng như trò chơi.
186
00:16:24,191 --> 00:16:25,776
{\an8}Đừng mơ lén tiếp cận!
187
00:16:25,859 --> 00:16:28,570
{\an8}Và anh không ngờ tới, đúng không?
188
00:16:29,113 --> 00:16:33,617
{\an8}Chà! Đâm xe cứ như thật ấy!
189
00:16:43,877 --> 00:16:46,839
Xem bánh xe tự động bơm lại kìa.
190
00:16:46,922 --> 00:16:49,049
Chao ôi. Quá tuyệt.
191
00:16:49,133 --> 00:16:52,511
- Bình chứa mười giây đó.
- Phải làm nổ đi.
192
00:16:53,178 --> 00:16:55,055
Tôi còn chưa được lái thử!
193
00:16:58,767 --> 00:17:00,102
Cầm tay lái đi.
194
00:17:09,028 --> 00:17:11,071
Tuyệt quá!
195
00:17:11,572 --> 00:17:14,783
Tuyệt ghê! Thấy ta đi nhanh không?
196
00:17:18,579 --> 00:17:20,080
Nhìn lực bám đi!
197
00:17:20,456 --> 00:17:24,001
- Trên cát đó!
- Mày sắp trở thành cát rồi.
198
00:17:33,218 --> 00:17:35,679
Còn làm gì thế? Ấn nút đi!
199
00:17:35,763 --> 00:17:36,680
Tony!
200
00:17:37,848 --> 00:17:40,934
- Là cái xe thôi mà.
- Cô mới ngu.
201
00:17:41,727 --> 00:17:43,520
Xin lỗi. Tôi không cố ý.
202
00:17:44,605 --> 00:17:45,981
Ôi, đai ốc bánh xe.
203
00:17:56,784 --> 00:17:57,951
Làm tốt lắm!
204
00:17:58,035 --> 00:18:01,121
{\an8}Frostee, điểm nổ tiếp theo là khi nào?
205
00:18:01,205 --> 00:18:02,664
{\an8}Bây giờ đây.
206
00:18:04,416 --> 00:18:05,417
Ta bỏ lỡ à?
207
00:18:06,668 --> 00:18:08,212
Kia rồi! Đi thôi.
208
00:18:09,129 --> 00:18:10,923
- Ta làm được rồi!
- Ừ!
209
00:18:11,006 --> 00:18:12,341
Làm tốt lắm.
210
00:18:12,424 --> 00:18:13,926
- Ừ!
- Quá tuyệt!
211
00:18:14,343 --> 00:18:16,637
Nghĩ thoát dễ thế sao?
212
00:18:19,932 --> 00:18:21,892
Lần này tôi không tha đâu!
213
00:18:30,692 --> 00:18:34,238
Không ngờ tôi đã tin cô.
Cô chẳng tốt đẹp gì.
214
00:18:34,321 --> 00:18:37,491
Sandocal, bỏ vũ khí xuống. Thế là sai đó.
215
00:18:37,574 --> 00:18:40,285
Không, tôi đang sửa sai!
216
00:18:40,369 --> 00:18:42,496
Hoặc trả thù cho sai lầm!
217
00:18:42,579 --> 00:18:43,872
Sao cũng được.
218
00:18:48,836 --> 00:18:51,588
Chắc anh không tin, tôi đã thay đổi.
219
00:18:52,798 --> 00:18:53,674
Nói đối!
220
00:18:54,925 --> 00:18:56,718
Tôi nói thật đấy!
221
00:18:56,802 --> 00:18:59,596
Ban đầu tôi lừa anh là do ích kỷ,
222
00:18:59,680 --> 00:19:01,515
nhưng giờ tôi khác rồi.
223
00:19:03,016 --> 00:19:07,271
Tôi có đồng đội.
Thế giới đang lâm nguy. Tôi đang cố giúp.
224
00:19:07,646 --> 00:19:09,940
Một lần phản bội, mãi vẫn thế.
225
00:19:15,988 --> 00:19:18,115
Có vẻ cô phản bội cả Shashi.
226
00:19:18,198 --> 00:19:20,534
Gã Toretto gọi cô là người nhà.
227
00:19:20,617 --> 00:19:23,662
Gia đình cô biết không thể tin cô chứ?
228
00:19:27,416 --> 00:19:28,750
Xe gián điệp ngu.
229
00:19:28,834 --> 00:19:30,752
Phải có cách gì đó…
230
00:19:31,753 --> 00:19:32,754
Ôi!
231
00:19:42,514 --> 00:19:43,807
Mọi người?
232
00:19:44,141 --> 00:19:45,475
Mất dấu Layla rồi.
233
00:19:45,559 --> 00:19:46,935
Hả? Không, cô ta…
234
00:19:48,353 --> 00:19:49,646
Ôi, cô ta đâu rồi?
235
00:19:50,731 --> 00:19:51,565
Thấy rồi!
236
00:19:51,648 --> 00:19:52,816
Tít đằng kia.
237
00:19:52,900 --> 00:19:56,612
Nếu quay lại, ta sẽ mất dấu đường này.
238
00:20:00,824 --> 00:20:05,370
Cô biết tôi nợ bao nhiêu
vì cô và Toretto phá cuộc đua không?
239
00:20:05,454 --> 00:20:07,873
Rất nhiều! Trước đó đã nhiều rồi!
240
00:20:09,958 --> 00:20:13,545
Tôi biết anh giận, nhưng anh nhầm bên rồi.
241
00:20:20,719 --> 00:20:21,637
Lên xe đi.
242
00:20:27,309 --> 00:20:28,477
Coi chừng!
243
00:20:33,690 --> 00:20:34,524
Cô cứu tôi.
244
00:20:35,108 --> 00:20:36,276
Vẫn chưa đâu.
245
00:20:37,819 --> 00:20:39,780
Tiệc tàn rồi đám bại trận!
246
00:20:42,324 --> 00:20:43,158
Nhảy đi!
247
00:20:54,044 --> 00:20:55,671
Sandocal, bỏ xuống.
248
00:20:58,173 --> 00:20:59,049
Tôi xin lỗi.
249
00:21:00,175 --> 00:21:01,134
Tôi cũng thế.
250
00:21:01,218 --> 00:21:05,889
Tôi biết lý lịch của tôi không tốt,
nhưng tôi đang cố sửa.
251
00:21:06,348 --> 00:21:10,644
Tôi quá giận cô nên không nhận ra
mình đã gia nhập phe xấu.
252
00:21:10,727 --> 00:21:12,771
Đám độc ác, phiền phức.
253
00:21:13,438 --> 00:21:15,732
Cảm ơn đã cứu tôi.
254
00:21:19,736 --> 00:21:23,073
Cảm động quá, nhưng ta đang ghi hình à?
255
00:21:23,156 --> 00:21:26,410
Có lẽ đến lúc tôi bù đắp cho quá khứ rồi.
256
00:21:26,493 --> 00:21:29,621
Đi thôi! Các bạn có thể lấy mấy chiếc xe.
257
00:21:29,705 --> 00:21:30,539
Cảm ơn nhé.
258
00:21:31,290 --> 00:21:32,416
Ta đi đâu đây?
259
00:21:32,499 --> 00:21:34,793
Không biết. Ta mất dấu rồi.
260
00:21:34,876 --> 00:21:39,840
Ông chủ của Rafaela
có căn cứ ở Con mắt của Sahara.
261
00:21:39,923 --> 00:21:41,300
Thẳng hướng đó.
262
00:21:42,884 --> 00:21:45,220
Không có tiếp ứng thì cực đấy.
263
00:21:45,304 --> 00:21:48,307
Hãy tìm đá tam giác… Khiên Bedouin.
264
00:21:48,390 --> 00:21:50,183
Kiểu trạm mậu dịch cũ.
265
00:21:50,267 --> 00:21:53,687
Chỉ người Bedouin
có thể giúp anh ở sa mạc.
266
00:21:53,770 --> 00:21:56,273
- Anh sẽ làm gì?
- Tôi chưa chắc.
267
00:21:56,815 --> 00:22:00,193
Nhưng phải xử lý
gã robot và bà cô điên đó.
268
00:22:00,277 --> 00:22:01,862
Cô ta quá quắt cực.
269
00:22:01,945 --> 00:22:04,614
Cảm ơn, Sandocal. Hẹn gặp lại sau.
270
00:22:08,869 --> 00:22:10,203
Mong là không.
271
00:22:34,561 --> 00:22:38,273
Biên dịch: Sammy Nguyen