1
00:00:06,006 --> 00:00:10,927
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:25,984 --> 00:00:27,152
Это моя машина!
3
00:00:28,903 --> 00:00:30,280
{\an8}И Рафаэла!
4
00:00:31,030 --> 00:00:33,324
{\an8}Не скучала я по этому голосу.
5
00:00:33,408 --> 00:00:35,535
Похоже, она завербовала Сандокала.
6
00:00:35,869 --> 00:00:37,620
{\an8}Его очередная глупость!
7
00:00:42,625 --> 00:00:43,501
Ребята.
8
00:00:43,585 --> 00:00:46,963
{\an8}Там чувак с кибер-рукой, похожей на…
9
00:00:47,046 --> 00:00:48,339
{\an8}…лазерную пушку!
10
00:00:48,423 --> 00:00:49,591
Берегись!
11
00:00:51,718 --> 00:00:54,804
Это Мацуо Мори.
Клив послал их нас перехватить.
12
00:00:54,888 --> 00:00:57,724
- Значит, мы на верном пути!
- На каком это?
13
00:01:01,394 --> 00:01:03,146
Что-то они мажут!
14
00:01:03,229 --> 00:01:05,273
Это была вода из трубы.
15
00:01:05,356 --> 00:01:07,942
Из-за взрыва возросло давление.
16
00:01:08,026 --> 00:01:09,944
Теперь пойдёт серия взрывов.
17
00:01:10,445 --> 00:01:13,114
Труба ведёт к главному объекту!
18
00:01:13,198 --> 00:01:14,866
Фрости, засеки интервалы.
19
00:01:14,949 --> 00:01:17,494
Мы поедем к Кливу вдоль взрывов.
20
00:01:17,827 --> 00:01:19,412
Отлично, агент Эхо!
21
00:01:33,134 --> 00:01:37,388
Я думал, мы возьмём живьём
Лейлу и её тупых друзей!
22
00:01:37,639 --> 00:01:40,850
Живьём? Скучища! Бей их!
23
00:01:54,614 --> 00:01:57,033
Неужели я драпаю от своей машины?
24
00:01:57,659 --> 00:01:59,327
Скажи спасибо Лейле.
25
00:02:00,036 --> 00:02:01,412
Если выберемся,
26
00:02:01,496 --> 00:02:04,749
поставлю в её личном деле пометку
«всё портит»!
27
00:02:05,041 --> 00:02:07,919
Ты ведёшь на нас дела? А что в моём?
28
00:02:08,294 --> 00:02:10,505
- Отчаянный, но везучий.
- Класс!
29
00:02:12,132 --> 00:02:14,676
Импульсивный, легко отвлекается…
30
00:02:15,135 --> 00:02:17,428
Что? Я всегда сосредоточен.
31
00:02:17,512 --> 00:02:18,513
У меня острый ум.
32
00:02:19,013 --> 00:02:21,099
Эй, Острый Ум, мы их сбросили.
33
00:02:24,602 --> 00:02:26,563
У нас проблема с зажиганием!
34
00:02:28,189 --> 00:02:30,108
И она не единственная!
35
00:02:32,235 --> 00:02:35,071
Придётся заводить с толчка.
Сядь за руль.
36
00:02:35,155 --> 00:02:38,616
- Я не умею водить!
- Тут не во что врезаться!
37
00:02:45,206 --> 00:02:46,791
Заводи скорее!
38
00:02:46,875 --> 00:02:48,376
Стараюсь как могу.
39
00:02:48,459 --> 00:02:49,878
Хочешь поменяться?
40
00:02:50,712 --> 00:02:52,088
Да нет.
41
00:02:55,550 --> 00:02:58,636
Если они не поторопятся,
мы потеряем след.
42
00:02:58,720 --> 00:02:59,679
Поеду за ними.
43
00:03:05,435 --> 00:03:06,311
Поможешь?
44
00:03:08,479 --> 00:03:09,439
Сцепление!
45
00:03:10,440 --> 00:03:13,109
- Где тут сцепление?
- Господи! Фрости!
46
00:03:16,362 --> 00:03:17,989
Получилось! О нет…
47
00:03:18,656 --> 00:03:19,949
Брат! Меня забыл!
48
00:03:20,033 --> 00:03:21,868
Прости. Сейчас.
49
00:03:22,368 --> 00:03:24,787
И зачем тут эти педали?
50
00:03:25,413 --> 00:03:29,250
Гораздо удобнее управлять машиной
с помощью пульта!
51
00:03:30,001 --> 00:03:33,880
Может, клавиатуру ещё,
чтобы писать СМС?
52
00:03:34,464 --> 00:03:35,882
Что ты делаешь?
53
00:03:35,965 --> 00:03:37,884
Тут же врезаться не во что!
54
00:03:42,388 --> 00:03:44,515
Тебе надо учиться водить!
55
00:03:44,933 --> 00:03:47,143
Мы же шпионы-гонщики!
56
00:03:47,227 --> 00:03:49,229
Мне всего 13!
57
00:03:49,437 --> 00:03:52,398
И потом, я тебя устраиваю как шпион,
58
00:03:52,482 --> 00:03:54,609
когда надо отключить сигнализацию,
59
00:03:54,692 --> 00:03:58,029
обезвредить бомбу
или взломать умный холодильник!
60
00:03:59,030 --> 00:04:01,699
Не знаю, кому нужны холодильники умнее.
61
00:04:06,120 --> 00:04:06,996
Поехали.
62
00:04:15,630 --> 00:04:18,508
Тони! Я тебе покажу!
63
00:04:18,841 --> 00:04:20,134
И тебе, Лейла!
64
00:04:20,426 --> 00:04:22,512
Мы же были девчёнками-плохишами!
65
00:04:22,595 --> 00:04:23,596
С буквой ё.
66
00:04:23,680 --> 00:04:26,099
Не скажу,
какие придумала нам прозвища.
67
00:04:26,182 --> 00:04:28,101
Ты их не стоишь.
68
00:04:28,434 --> 00:04:30,186
От прошлого не уйдёшь, Лейла.
69
00:04:30,270 --> 00:04:31,562
Высаживайтесь!
70
00:04:47,120 --> 00:04:50,123
Надо что-то делать
с этой ракетной установкой!
71
00:04:50,206 --> 00:04:52,208
Фрости, пошли дрона, что ли!
72
00:04:52,292 --> 00:04:54,752
Я еле-еле удерживаю руль!
73
00:04:55,169 --> 00:04:57,005
Циско, придётся тебе!
74
00:04:58,214 --> 00:04:59,173
Супер!
75
00:05:03,136 --> 00:05:04,762
Боже, ну и дела!
76
00:05:06,055 --> 00:05:09,183
Я не могу, я слишком…
77
00:05:10,601 --> 00:05:13,771
- Виртуальная реальность меня укачала!
- Терпи!
78
00:05:20,737 --> 00:05:21,696
Ты сможешь.
79
00:05:21,779 --> 00:05:25,408
Как когда тебе завязали глаза
на механическом быке.
80
00:05:25,700 --> 00:05:27,702
Но я потом всё выблевал.
81
00:05:32,540 --> 00:05:34,500
Так, уже получается.
82
00:05:43,468 --> 00:05:46,304
Есть! Ненавижу виртуальную реальность.
83
00:05:46,387 --> 00:05:49,557
Да? Реальная реальность тоже не торт.
84
00:05:49,640 --> 00:05:50,683
Мы окружены.
85
00:05:50,767 --> 00:05:52,435
Попробуй найти просвет.
86
00:05:52,602 --> 00:05:55,772
Как только увидим новый взрыв,
надо ехать к нему.
87
00:05:55,855 --> 00:05:57,148
Долго ещё?
88
00:05:57,231 --> 00:06:00,359
- В любую секунду.
- Будьте начеку.
89
00:06:00,610 --> 00:06:02,361
Фрости, лезу к тебе.
90
00:06:10,661 --> 00:06:14,707
Кажется, у меня уже получается!
Как в Crash Driver 2000.
91
00:06:16,209 --> 00:06:19,003
Боже!
Надо тебе купить другие видеоигры!
92
00:06:19,087 --> 00:06:22,298
В игре проще,
потому что ты смотришь сверху.
93
00:06:22,507 --> 00:06:24,342
И аварии выглядят так реально!
94
00:06:29,388 --> 00:06:30,640
Реальней, чем это?
95
00:06:31,641 --> 00:06:32,767
Молодец!
96
00:06:36,104 --> 00:06:37,688
Можно повнимательней?
97
00:06:37,772 --> 00:06:40,066
Прости, что похвалил тебя.
98
00:06:40,316 --> 00:06:41,943
Некоторые это ценят.
99
00:06:42,026 --> 00:06:44,028
Я ценю похвалу!
100
00:06:44,112 --> 00:06:46,030
Просто хотелось бы ещё пожить!
101
00:06:46,114 --> 00:06:47,615
И прости, что я ору!
102
00:06:48,282 --> 00:06:49,867
Ситуация напряжённая,
103
00:06:49,951 --> 00:06:52,161
но я ценю тебя как друга!
104
00:06:52,995 --> 00:06:54,247
Я просто бешусь,
105
00:06:54,330 --> 00:06:55,957
потому что мне обидно,
106
00:06:56,040 --> 00:06:59,460
что я вожу не так хорошо,
как в видеоигре!
107
00:06:59,877 --> 00:07:01,754
А может, я чувствую вину за то,
108
00:07:01,838 --> 00:07:04,882
что проводил с тобой
недостаточно времени.
109
00:07:05,049 --> 00:07:06,467
Не научил тебя водить.
110
00:07:06,717 --> 00:07:09,846
Я вытираю глаза,
потому что в них песок,
111
00:07:09,929 --> 00:07:12,306
а не потому,
что это так приятно слышать.
112
00:07:12,765 --> 00:07:14,517
Что у них происходит?
113
00:07:15,476 --> 00:07:16,352
Семья.
114
00:07:27,572 --> 00:07:30,074
Ребята, нам надо оторваться.
115
00:07:30,158 --> 00:07:32,368
У меня есть план. За мной, Торетто.
116
00:07:57,935 --> 00:07:59,061
Отлично!
117
00:08:00,480 --> 00:08:01,314
Порядок!
118
00:08:01,689 --> 00:08:03,774
Следите за следующим взрывом.
119
00:08:10,406 --> 00:08:11,616
Он вот-вот случится.
120
00:08:13,117 --> 00:08:14,577
Что произошло?
121
00:08:15,328 --> 00:08:16,954
Как вода оказалась здесь?
122
00:08:19,040 --> 00:08:20,583
Мы сбились с пути.
123
00:08:20,666 --> 00:08:22,084
Что делать?
124
00:08:22,460 --> 00:08:26,297
Чтобы добраться до Клива,
надо проехать через них.
125
00:08:26,714 --> 00:08:28,007
Через них?
126
00:08:28,090 --> 00:08:30,009
Мы еле от них оторвались.
127
00:08:30,218 --> 00:08:31,636
Труба ведёт к Кливу.
128
00:08:31,719 --> 00:08:33,596
Потеряем её - запорем миссию.
129
00:08:33,679 --> 00:08:35,014
Мы справимся.
130
00:08:35,097 --> 00:08:36,265
Веди, дружище.
131
00:08:42,813 --> 00:08:45,650
Надо было мне сесть за руль.
132
00:08:45,733 --> 00:08:48,611
Когда едешь им навстречу,
кажется, что их больше!
133
00:08:55,785 --> 00:08:56,702
В рассыпную.
134
00:09:14,428 --> 00:09:16,889
Ты пожалеешь о своей измене,
Лейла Грей!
135
00:09:17,265 --> 00:09:19,183
Я жалею, что встретила тебя.
136
00:09:42,665 --> 00:09:44,625
Отличная машина!
137
00:09:45,042 --> 00:09:47,044
Крутая снаряга для пустыни!
138
00:09:50,923 --> 00:09:52,842
А защита днища!
139
00:10:03,019 --> 00:10:06,939
Кто-нибудь ещё это видел?
У него рука - лазерная пушка!
140
00:10:07,940 --> 00:10:10,192
Мы пытались выжить и доехать
141
00:10:10,276 --> 00:10:11,861
до следующего взрыва!
142
00:10:11,944 --> 00:10:14,447
Кибер-рука с лазерным лучом, Эхо!
143
00:10:14,822 --> 00:10:16,824
Я тоже думал о кибер-руках.
144
00:10:16,907 --> 00:10:19,785
Или чип в мозг, подключённый к Wi-Fi.
145
00:10:20,328 --> 00:10:22,872
Чтобы соцсети всё заграбастали?
146
00:10:33,257 --> 00:10:35,259
Ребята! Они на сандбордах!
147
00:10:35,676 --> 00:10:36,677
Что делать?
148
00:10:36,761 --> 00:10:39,889
Пусть Циско ведёт,
а Фрости займётся техникой!
149
00:10:39,972 --> 00:10:40,848
- Да!
- Да!
150
00:10:56,947 --> 00:10:59,909
А я только что вытряс песок из ботинок!
151
00:11:07,792 --> 00:11:09,710
Есть! Видали?
152
00:11:09,960 --> 00:11:11,671
Как в том боевике с…
153
00:11:12,338 --> 00:11:13,381
Боже…
154
00:11:14,840 --> 00:11:18,594
Вот так-то! Раф-Раф врубилась
в эти дела с буксиром.
155
00:11:19,178 --> 00:11:20,137
Держите их!
156
00:11:20,221 --> 00:11:21,555
Что? Как?
157
00:11:21,639 --> 00:11:22,973
Лезьте по тросу!
158
00:11:23,432 --> 00:11:26,185
Что? Ты что, не знаешь, как это опасно?
159
00:11:28,729 --> 00:11:30,773
Вот так опасно?
160
00:11:31,232 --> 00:11:32,483
Лезьте по тросу!
161
00:11:39,532 --> 00:11:42,660
Что они делают?
Они что, не знают, как это опасно?
162
00:11:47,790 --> 00:11:48,624
Залезай.
163
00:11:52,670 --> 00:11:53,587
Спасибо, брат.
164
00:11:57,133 --> 00:11:58,008
Я же говорил!
165
00:12:03,931 --> 00:12:06,392
Я вас разнесу, как стальное ядро!
166
00:12:06,475 --> 00:12:07,643
Берегитесь.
167
00:12:18,863 --> 00:12:20,281
Эта девушка не в себе.
168
00:12:39,758 --> 00:12:42,803
Хорошая мысль!
Тут он до тебя не доберётся.
169
00:12:49,894 --> 00:12:50,811
Что ты делаешь?
170
00:12:50,895 --> 00:12:53,022
Я не дам ему стрелять в мою машину.
171
00:12:53,105 --> 00:12:54,899
Он выстрелит в нас!
172
00:13:31,685 --> 00:13:34,063
Они не отстанут! Что делать?
173
00:13:34,313 --> 00:13:38,025
Звучит безумно, но надо остановиться
и уничтожить машины.
174
00:13:38,108 --> 00:13:40,236
- Что?!
- Это единственный способ.
175
00:13:40,319 --> 00:13:42,154
Мы не уйдём от наших же машин
176
00:13:42,238 --> 00:13:44,031
и не уследим за взрывами,
177
00:13:44,114 --> 00:13:45,824
если будем драться.
178
00:13:45,908 --> 00:13:48,994
Чтобы найти Клива и спасти миссию,
мы их уничтожим!
179
00:13:49,411 --> 00:13:50,871
Но не все, правда?
180
00:13:51,789 --> 00:13:53,249
Мою не будем, да?
181
00:13:53,332 --> 00:13:55,918
Прости, Тони. Машины погибнут.
182
00:13:56,710 --> 00:13:58,003
Ладно…
183
00:14:21,485 --> 00:14:23,696
Ах да! Пустынная снаряга.
184
00:15:01,734 --> 00:15:02,860
Какая жалость.
185
00:15:09,909 --> 00:15:11,493
Поговори с Рукой, урод.
186
00:15:15,539 --> 00:15:18,584
Сдавайся, Лейла!
Ты не обгонишь эту машину!
187
00:15:18,667 --> 00:15:19,668
Она так крута!
188
00:15:19,752 --> 00:15:23,172
Мне надо не обогнать машину,
а перехитрить водителя.
189
00:15:23,255 --> 00:15:25,299
Поверь, это нетрудно.
190
00:15:28,719 --> 00:15:31,096
Хоть ты один раз меня обманула…
191
00:15:31,180 --> 00:15:33,015
- Два.
- Ну, два!
192
00:15:33,349 --> 00:15:36,101
Но три раза - точно не леди.
193
00:15:36,185 --> 00:15:37,102
Что это значит?
194
00:15:37,186 --> 00:15:39,063
Скоро узнаешь!
195
00:15:39,688 --> 00:15:41,732
О нет! Только не синюю кнопку.
196
00:15:41,815 --> 00:15:42,775
Да?
197
00:15:42,858 --> 00:15:44,360
Не эту, говоришь?
198
00:15:53,827 --> 00:15:55,245
Отвали!
199
00:16:05,506 --> 00:16:08,050
Как это достало!
200
00:16:11,553 --> 00:16:14,765
В игре проще, когда видишь всю машину.
201
00:16:15,683 --> 00:16:16,558
Минуточку.
202
00:16:18,560 --> 00:16:19,436
Хорошо!
203
00:16:19,520 --> 00:16:21,689
Так, поехали!
204
00:16:21,772 --> 00:16:23,482
{\an8}Точно как в игре.
205
00:16:24,191 --> 00:16:25,776
{\an8}Теперь не подкрадёшься!
206
00:16:26,151 --> 00:16:28,445
{\an8}Что, не ожидал, да?
207
00:16:30,781 --> 00:16:33,617
{\an8}Аварии как настоящие!
208
00:16:43,877 --> 00:16:46,839
Самонакачивающиеся шины!
209
00:16:47,631 --> 00:16:48,716
Потрясающе.
210
00:16:49,133 --> 00:16:52,428
- Это практически танк.
- Ее надо взорвать.
211
00:16:53,178 --> 00:16:54,930
Я даже на ней не поездил!
212
00:16:58,767 --> 00:16:59,935
Садись за руль.
213
00:17:09,028 --> 00:17:10,279
Да!
214
00:17:13,157 --> 00:17:14,783
Видишь, как мы быстро едем?
215
00:17:18,662 --> 00:17:20,080
Вот это сцепление!
216
00:17:20,456 --> 00:17:24,001
- И это по песку!
- Ты сам сейчас станешь песком.
217
00:17:33,218 --> 00:17:35,679
Что ты делаешь? Жми кнопку!
218
00:17:35,763 --> 00:17:36,680
Тони!
219
00:17:37,848 --> 00:17:40,934
- Это всего лишь машина.
- Сама ты всего лишь машина.
220
00:17:41,727 --> 00:17:43,312
Прости. Я не хотел.
221
00:17:44,605 --> 00:17:45,981
Эх, болт с резьбой…
222
00:17:56,784 --> 00:17:58,660
- Молодцы, ребята!
- Фрости,
223
00:17:58,744 --> 00:18:00,662
{\an8}когда следующий взрыв?
224
00:18:01,246 --> 00:18:02,581
{\an8}Должен быть сейчас.
225
00:18:04,333 --> 00:18:05,417
Мы его пропустили?
226
00:18:06,710 --> 00:18:08,045
Вот он! Поехали.
227
00:18:08,837 --> 00:18:10,923
- Получилось!
- Да! Мы молодцы!
228
00:18:11,006 --> 00:18:12,341
Браво, команда.
229
00:18:12,424 --> 00:18:13,926
- Да!
- Ура!
230
00:18:14,426 --> 00:18:16,220
Думали так легко отделаться?
231
00:18:19,932 --> 00:18:21,600
В этот раз я нарочно!
232
00:18:30,692 --> 00:18:34,238
Как я мог тебе доверять!
Я должен был знать, что ты плохая.
233
00:18:34,321 --> 00:18:37,491
Сандокал, брось оружие.
Ты совершаешь ошибку.
234
00:18:37,574 --> 00:18:39,910
Нет, я исправляю ошибку!
235
00:18:40,327 --> 00:18:42,496
Или мщу ошибке!
236
00:18:42,579 --> 00:18:43,789
Какая разница.
237
00:18:48,836 --> 00:18:51,004
Можешь не верить, но я изменилась.
238
00:18:52,714 --> 00:18:53,590
Врёшь!
239
00:18:54,925 --> 00:18:56,718
Не вру! Это правда!
240
00:18:56,802 --> 00:18:59,012
В первый раз я тебя предала
241
00:18:59,096 --> 00:19:01,515
из эгоизма, но теперь я другой человек.
242
00:19:03,267 --> 00:19:07,271
Я - часть чего-то большего.
Мир в опасности. Я хочу помочь.
243
00:19:07,646 --> 00:19:09,940
Раз предатель - навсегда предатель.
244
00:19:16,196 --> 00:19:18,115
Я слышал, что ты и Шаши предала.
245
00:19:18,198 --> 00:19:20,534
Этот Торетто назвал тебя членом семьи.
246
00:19:20,617 --> 00:19:23,662
Твоя семья в курсе,
что тебе нельзя доверять?
247
00:19:27,416 --> 00:19:28,750
Чёртов фургон.
248
00:19:28,834 --> 00:19:30,502
Должен же он как-то…
249
00:19:42,514 --> 00:19:43,807
Ребята!
250
00:19:44,141 --> 00:19:45,475
Лейла пропала.
251
00:19:45,559 --> 00:19:46,935
Что? Нет, она…
252
00:19:48,353 --> 00:19:49,646
Чёрт! Где она?
253
00:19:50,731 --> 00:19:51,565
Я её вижу!
254
00:19:51,648 --> 00:19:52,816
Вон там.
255
00:19:52,900 --> 00:19:56,612
Если мы вернёмся,
то точно потеряем след.
256
00:20:00,824 --> 00:20:02,451
Я в долгах из-за того,
257
00:20:02,534 --> 00:20:05,162
что вы с Торетто сбежали с гонки!
258
00:20:05,495 --> 00:20:07,873
В больших! А я и так был в долгах!
259
00:20:09,958 --> 00:20:12,961
Я знаю, ты сердишься,
но ты принял не ту сторону.
260
00:20:20,719 --> 00:20:21,637
Садись.
261
00:20:27,309 --> 00:20:28,477
Сандокал, берегись!
262
00:20:33,607 --> 00:20:34,524
Ты меня спасла.
263
00:20:35,108 --> 00:20:36,276
Пока ещё нет.
264
00:20:37,819 --> 00:20:39,780
Вечеринка окончена, лузеры!
265
00:20:42,324 --> 00:20:43,158
Прыгай!
266
00:20:54,044 --> 00:20:55,545
Сандокал, брось это.
267
00:20:58,173 --> 00:20:59,049
Извини.
268
00:21:00,175 --> 00:21:01,176
И ты меня извини.
269
00:21:01,260 --> 00:21:03,553
Знаю, прошлое у меня не супер,
270
00:21:03,637 --> 00:21:05,889
но я пытаюсь его искупить.
271
00:21:06,348 --> 00:21:10,644
Я так злился на тебя, что не понял,
что встал на сторону зла.
272
00:21:10,894 --> 00:21:12,771
Чистого, противного зла.
273
00:21:13,397 --> 00:21:15,649
Спасибо, что спасла меня.
274
00:21:19,736 --> 00:21:23,073
Всё это очень трогательно,
но мы в плену или как?
275
00:21:23,323 --> 00:21:26,410
Может, мне тоже пора искупить прошлое.
276
00:21:26,618 --> 00:21:29,621
Езжайте! Валите отсюда.
Можете взять наши багги.
277
00:21:29,705 --> 00:21:30,539
Спасибо.
278
00:21:31,290 --> 00:21:32,207
Куда едем?
279
00:21:32,499 --> 00:21:34,793
Не знаю. Мы потеряли след.
280
00:21:34,876 --> 00:21:37,337
У того, на кого работает Рафаэла,
281
00:21:37,587 --> 00:21:39,589
база в Ришате.
282
00:21:40,007 --> 00:21:41,300
Вам туда.
283
00:21:42,884 --> 00:21:44,970
Без припасов будет трудно.
284
00:21:45,220 --> 00:21:48,307
Ищите треугольный камень -
Щит бедуинов.
285
00:21:48,390 --> 00:21:50,100
Это вроде древнего рынка.
286
00:21:50,183 --> 00:21:53,312
Если кто и может пересечь пустыню,
это бедуины.
287
00:21:53,603 --> 00:21:54,771
Что будешь делать?
288
00:21:55,188 --> 00:21:56,273
Не знаю.
289
00:21:56,815 --> 00:21:59,985
Для начала брошу киборга
и ту психическую.
290
00:22:00,193 --> 00:22:01,862
Она уж слишком ку-ку.
291
00:22:01,945 --> 00:22:02,904
Спасибо.
292
00:22:03,405 --> 00:22:04,614
Может, увидимся.
293
00:22:09,119 --> 00:22:10,120
Надеюсь, нет.
294
00:22:35,604 --> 00:22:38,273
Перевод субтитров: Марина Замятина