1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:26,025 --> 00:00:27,152 ‫تلك سيّارتي! 3 00:00:28,862 --> 00:00:30,280 {\an8}‫و"رافايلا"! 4 00:00:30,864 --> 00:00:33,366 {\an8}‫لا أتشوّق إلى سماع ذلك الصوت مجدّداً. 5 00:00:33,450 --> 00:00:37,620 {\an8}‫ويبدو أنها جنّدت "ساندوكال". ‫ذلك الأحمق اختياراته خاطئة دائماً. 6 00:00:42,333 --> 00:00:43,501 ‫يا رفاق؟ 7 00:00:43,585 --> 00:00:46,963 {\an8}‫يوجد رجل بذراع آلية تشبه... 8 00:00:47,046 --> 00:00:48,339 {\an8}‫مدفع الليزر! 9 00:00:48,423 --> 00:00:49,549 ‫احذروا! 10 00:00:51,676 --> 00:00:54,763 ‫إنه "ماتسو موري". ‫"كليف" أرسلهم لمنعنا. 11 00:00:54,846 --> 00:00:57,849 ‫- لا بُد وأننا على الطريق الصحيح! ‫- انتظري. ما هو ذلك الطريق؟ 12 00:01:00,643 --> 00:01:03,188 ‫يبدو أن تصويبهم أصبح أقلّ دقّة. 13 00:01:03,271 --> 00:01:05,315 ‫كلّا، كانت مياهاً من الماسورة الرئيسية. 14 00:01:05,398 --> 00:01:07,984 ‫عندما فجّرنا المكان، ‫تسبّب ذلك في الضغط. 15 00:01:08,068 --> 00:01:10,487 ‫ستكون هناك انفجارات كلّ بضع دقائق. 16 00:01:10,570 --> 00:01:13,114 ‫تلك الماسورة تقود إلى المنشأة الرئيسية! 17 00:01:13,198 --> 00:01:14,824 ‫"فروستي"، احسب الفواصل. 18 00:01:14,908 --> 00:01:17,494 ‫لو تمكّنا من تتبّع انفجارات المياه، ‫سنجد "كليف". 19 00:01:17,577 --> 00:01:19,412 ‫أحسنت أيتها العميلة "إكو"! 20 00:01:33,092 --> 00:01:37,388 ‫انتظري! أعتقد أننا سنأسر "ليلى" وأصدقاءها ‫الحمقى وهم على قيد الحياة! 21 00:01:37,472 --> 00:01:40,850 ‫على قيد الحياة؟ هذا مملّ! اقتلوهم! 22 00:01:54,405 --> 00:01:57,033 ‫لا أُصدّق أنني أهرب من سيّارتي. 23 00:01:57,575 --> 00:01:59,369 ‫يمكن أن تشكر "ليلى" على ذلك. 24 00:01:59,953 --> 00:02:01,412 ‫لو نجحنا في الخروج من هنا، 25 00:02:01,496 --> 00:02:04,749 ‫سأضع ملحوظةً في ملفّها مكتوباً فيها، ‫"تُدمّر كلّ شيء". 26 00:02:04,833 --> 00:02:07,919 ‫أتحتفظون بملفّات للجميع يا "إكو"؟ ‫ما المكتوب في ملفّي؟ 27 00:02:08,294 --> 00:02:10,630 ‫- متهوّر ولكن محظوظ. ‫- رائع! 28 00:02:12,090 --> 00:02:14,676 ‫وحادّ الطبع، مُشتّت، غير مُدرك... 29 00:02:15,135 --> 00:02:18,513 ‫عمّ تتحدّثين؟ دائماً أعرف ما يحدث. ‫أنا ذكيّ جداً. 30 00:02:18,972 --> 00:02:21,641 ‫أيها السيّد الذكيّ، فقدنا الحمقى الآن. 31 00:02:24,435 --> 00:02:26,521 ‫توجد مشكلة في المحرّك يا صديقي! 32 00:02:28,022 --> 00:02:30,108 ‫أجل، ليست المشكلة الوحيدة! 33 00:02:32,026 --> 00:02:35,113 ‫يجب أن ندفع هذه العربة. ‫اجلس أمام عجلة القيادة. 34 00:02:35,196 --> 00:02:38,825 ‫- لا أُجيد القيادة! ‫- لا يوجد شيء هنا لتصطدم به! 35 00:02:45,165 --> 00:02:46,749 ‫ادفع بشكل أسرع! 36 00:02:46,833 --> 00:02:49,961 ‫أدفع بأقصى سرعة ممكنة. ‫أتريد تبديل الأماكن؟ 37 00:02:50,670 --> 00:02:52,088 ‫كلّا. 38 00:02:55,550 --> 00:02:58,636 ‫لو لم يُسرعا، سنفقد أثر ماسورة المياه. 39 00:02:58,720 --> 00:02:59,846 ‫سأذهب لإحضارهما. 40 00:03:04,392 --> 00:03:06,311 ‫القليل من المساعدة؟ 41 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 ‫اترك دوّاسة القابض! 42 00:03:10,398 --> 00:03:13,109 ‫- أين دوّاسة القابض؟ ‫- يا صاح! "فروستي"! 43 00:03:16,279 --> 00:03:17,989 ‫نجحت! يا إلهي... 44 00:03:18,615 --> 00:03:19,949 ‫يا صديقي! تركتني! 45 00:03:20,033 --> 00:03:21,910 ‫هذا خطئي. سأعود لك. 46 00:03:22,619 --> 00:03:24,829 ‫لمَ يرغب أحد في استخدام الدوّاسات؟ 47 00:03:25,371 --> 00:03:29,876 ‫جهاز التحكّم بالأزرار ‫سيكون أكثر أناقةً في تشغيل الآلة! 48 00:03:29,959 --> 00:03:33,838 ‫ربّما وضع لوحة مفاتيح هنا ‫للرسائل النصية وما شابه؟ 49 00:03:34,964 --> 00:03:38,176 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- قلت إنه لا يوجد ما أصطدم به هنا! 50 00:03:42,472 --> 00:03:47,101 ‫يجب أن تتعلّم القيادة يا صاح! ‫نحن جواسيس سباقات! 51 00:03:47,185 --> 00:03:52,357 ‫عمري 13 عاماً فقط! إلى جانب ذلك، ‫لا أسمعك تشكو من مهاراتي في التجسّس 52 00:03:52,440 --> 00:03:55,902 ‫عندما ترغب في إغلاق نظام إنذار، ‫أو تعطيل قنبلة، 53 00:03:55,985 --> 00:03:58,029 ‫أو اختراق ثلّاجة ذكية لفتحها! 54 00:03:58,947 --> 00:04:02,242 ‫أجل، لا أعرف من فكّر في جعل ‫الثلّاجات ذكيةً. 55 00:04:06,120 --> 00:04:06,996 ‫هيّا بنا. 56 00:04:15,421 --> 00:04:18,716 ‫"توني"! أنا قادمة لك! 57 00:04:18,800 --> 00:04:20,343 ‫أنت أيضاً يا "ليلى"! 58 00:04:20,426 --> 00:04:23,554 ‫كنّا سنصبح شرّيرتين معاً. ‫بحرف "زي". 59 00:04:23,638 --> 00:04:28,101 ‫لن أخبرك حتى بالألقاب اللطيفة التي اخترتها ‫لنا لأنك لا تستحقّين معرفتها. 60 00:04:28,184 --> 00:04:31,562 ‫لا يمكن أن تهربي من ماضيك يا "ليلى". ‫حان وقت الانتشار! 61 00:04:46,953 --> 00:04:50,081 ‫اسمعوا! يجب أن نتصرّف بشأن ‫قاذفة الصواريخ! 62 00:04:50,164 --> 00:04:52,208 ‫"فروستي"، استخدم طائرةً آليةً ‫أو ما شابه! 63 00:04:52,292 --> 00:04:54,752 ‫بالكاد أقود في خطّ مستقيم! 64 00:04:55,128 --> 00:04:57,171 ‫"سيسكو"، يجب أن تفعل أنت ذلك! 65 00:04:58,172 --> 00:04:59,215 ‫رائع! 66 00:05:03,052 --> 00:05:04,762 ‫هذا جُنون! 67 00:05:06,014 --> 00:05:09,142 ‫لا أستطيع الطيران، أشعر... 68 00:05:10,518 --> 00:05:13,771 ‫- أنا مُصاب بغثيان الواقع الافتراضيّ! ‫- يجب أن تتغلّب على ذلك! 69 00:05:20,737 --> 00:05:22,530 ‫يمكن أن تنجح يا "سيسكو". 70 00:05:22,613 --> 00:05:25,408 ‫إنه مثل الوقت الذي عصبنا فيه عينيك ‫على الثور الآليّ. 71 00:05:25,491 --> 00:05:27,910 ‫أجل، ولكنّني تقيّأت في كلّ مكان ليلتها. 72 00:05:32,457 --> 00:05:34,542 ‫حسناً، أنا أقترب. 73 00:05:43,426 --> 00:05:46,262 ‫نجحت. أكره الواقع الافتراضيّ. 74 00:05:46,345 --> 00:05:49,557 ‫حقاً؟ الواقع الحقيقيّ ليس سهلاً ‫أيضاً. 75 00:05:49,640 --> 00:05:50,683 ‫نحن مُحاصرون. 76 00:05:50,767 --> 00:05:52,393 ‫حاولوا العثور على طريق خالٍ. 77 00:05:52,477 --> 00:05:55,730 ‫نحتاج الوصول إلى انفجار المياه التالي ‫بعدما نراه مباشرةً. 78 00:05:55,813 --> 00:05:57,148 ‫كم تبقّى من الوقت يا "فروستي"؟ 79 00:05:57,231 --> 00:06:00,359 ‫- يجب أن ينفجر في أيّة لحظة. ‫- إذاً توخّوا الحذر. 80 00:06:00,443 --> 00:06:02,403 ‫"فروستي"، أنا قادم لك إلى الأمام. 81 00:06:10,661 --> 00:06:14,707 ‫أعتقد أنني بدأت الاعتياد على القيادة! ‫إنها مثل لعبة "كراش درايفر 2000". 82 00:06:16,125 --> 00:06:18,961 ‫يا إلهي! يجب أن تمارس لعبة فيديو ‫مختلفةً! 83 00:06:19,045 --> 00:06:22,465 ‫الأمر أسهل بكثير في اللعبة لأنني أشاهد ‫من مكان بعيد في الأعلى. 84 00:06:22,548 --> 00:06:24,342 ‫والاصطدامات تبدو حقيقيةً جداً. 85 00:06:29,305 --> 00:06:30,765 ‫حقيقية أكثر من ذلك؟ 86 00:06:31,557 --> 00:06:33,643 ‫أحسنت! 87 00:06:35,937 --> 00:06:37,688 ‫أيمكن أن تنتبه؟ 88 00:06:37,772 --> 00:06:41,943 ‫حسناً، آسف لأنني حاولت مجاملتك. ‫بعض الناس تُقدّرها. 89 00:06:42,026 --> 00:06:46,030 ‫أنا أُقدّر المجاملات! ‫ولكنّني فقط لا أُفضّل الموت الآن! 90 00:06:46,114 --> 00:06:47,615 ‫وآسف على صراخي! 91 00:06:48,241 --> 00:06:49,867 ‫هذا موقف عصيب، 92 00:06:49,951 --> 00:06:52,453 ‫ولكنّني أريدك أن تعرف أنني ما زلت ‫أُقدّرك كصديق! 93 00:06:52,912 --> 00:06:55,915 ‫أعتقد أنني صببت غضبي عليك ‫لأن كرامتي مجروحة، 94 00:06:55,998 --> 00:06:59,460 ‫لأنني لا أُجيد القيادة ‫مثلما أُجيد ممارسة ألعاب الفيديو! 95 00:06:59,836 --> 00:07:01,838 ‫ربّما أشعر أيضاً بالذنب لأنني 96 00:07:01,921 --> 00:07:05,007 ‫لم أقضِ المزيد من الوقت المُثمر معك، ‫أتفهم؟ 97 00:07:05,091 --> 00:07:06,634 ‫وتعليمك القيادة. 98 00:07:06,717 --> 00:07:09,887 ‫الآن أمسح عينيّ لأنهما مليئتان بالرمال، 99 00:07:09,971 --> 00:07:12,306 ‫وليس لأن ما تقوله جميل. 100 00:07:12,765 --> 00:07:14,642 ‫ماذا يحدث هناك؟ 101 00:07:15,476 --> 00:07:16,352 ‫العائلة. 102 00:07:27,572 --> 00:07:30,074 ‫يا رفاق، يجب أن نترك مسافةً كبيرةً ‫بيننا وبينهم. 103 00:07:30,158 --> 00:07:32,368 ‫لديّ خطة. واكبني يا "توريتو". 104 00:07:57,727 --> 00:07:59,312 ‫أجل، أحسنتم! 105 00:08:00,354 --> 00:08:03,774 ‫نحن في أمان! ‫انتظروا انفجار المياه القادم. 106 00:08:10,323 --> 00:08:12,158 ‫سيحدث في أيّة لحظة الآن. 107 00:08:13,034 --> 00:08:14,577 ‫يا إلهي! ماذا حدث؟ 108 00:08:15,244 --> 00:08:17,497 ‫كيف انتهى الحال بالمياه هناك؟ 109 00:08:18,706 --> 00:08:22,084 ‫- لا بُد وأننا انحرفنا عن مسارنا. ‫- ماذا سنفعل؟ 110 00:08:22,168 --> 00:08:26,297 ‫لو أردنا الوصول إلى "كليف"، ‫يجب أن نستدير ونخترقهم. 111 00:08:26,672 --> 00:08:30,009 ‫أيجب أن نخترقهم؟ ‫بالكاد هربنا منهم. 112 00:08:30,092 --> 00:08:33,596 ‫تلك الماسورة تقود إلى "كليف". ‫لو فقدناها، سنفقد المهمة. 113 00:08:33,679 --> 00:08:35,014 ‫يمكن أن ننجح. 114 00:08:35,097 --> 00:08:36,265 ‫قُد الطريق أيها القويّ. 115 00:08:42,438 --> 00:08:45,441 ‫يا إلهي، توجّب أن أقفز في مقعد السائق. 116 00:08:45,525 --> 00:08:49,153 ‫عند القيادة إليهم مباشرةً، ‫يبدون أكثر من عددهم بكثير! 117 00:08:55,785 --> 00:08:56,702 ‫انتشروا. 118 00:09:14,220 --> 00:09:16,889 ‫ستندمين على خداعي يا "ليلى غراي"! 119 00:09:17,265 --> 00:09:19,267 ‫أنا نادمة على معرفتك. 120 00:09:42,665 --> 00:09:44,625 ‫يا لها من سيّارة مذهلة! 121 00:09:45,001 --> 00:09:47,044 ‫مجموعة الصحراء قوية جداً! 122 00:09:50,881 --> 00:09:52,842 ‫ما أروع لوح الانزلاق! 123 00:10:02,059 --> 00:10:04,312 ‫هل شاهد أيّ أحد ذلك؟ 124 00:10:04,395 --> 00:10:06,939 ‫ذلك الرجل يمتلك ذراعاً آليةً تُطلق الليزر! 125 00:10:07,940 --> 00:10:11,861 ‫نحن مشغولون في محاولة البقاء على ‫قيد الحياة للوصول إلى الانفجار التالي! 126 00:10:11,944 --> 00:10:14,447 ‫ذراع آلية تُطلق الليزر يا "إكو"! 127 00:10:14,822 --> 00:10:19,744 ‫كنت أُفكّر في تركيب ذراعين آليّتين. وربّما ‫رقاقة تربط عقلي بشبكة الإنترنت اللّاسلكية. 128 00:10:19,827 --> 00:10:22,872 ‫أنسمح لشركات شبكات التواصل الاجتماعيّ ‫بالحصول على كلّ شيء؟ 129 00:10:32,548 --> 00:10:35,259 ‫يا رفاق؟ إنهم يتزلّجون على الرمال! 130 00:10:35,635 --> 00:10:36,636 ‫ماذا نفعل؟ 131 00:10:36,719 --> 00:10:40,014 ‫"سيسكو"، لمَ لا تتولّى القيادة لتسمح ‫لـ"فروستي" بالاهتمام بالأمور التكنولوجية؟ 132 00:10:40,097 --> 00:10:40,931 ‫- رائع! ‫- رائع! 133 00:10:56,906 --> 00:10:59,909 ‫أخرجت للتوّ كلّ الرمال من حذائي! 134 00:11:07,750 --> 00:11:11,629 ‫رائع! أرأيتم ذلك؟ ‫مثلما حدث في فيلم المغامرات... 135 00:11:12,338 --> 00:11:13,381 ‫يا إلهي... 136 00:11:14,799 --> 00:11:18,594 ‫هذا صحيح أيها الحقراء! ‫"راف راف" تُجيد لعبة الجرّ. 137 00:11:19,136 --> 00:11:20,096 ‫الحقوا بهم! 138 00:11:20,179 --> 00:11:21,514 ‫ماذا؟ كيف؟ 139 00:11:21,597 --> 00:11:22,973 ‫تسلّقوا الحبل! 140 00:11:23,307 --> 00:11:26,185 ‫ماذا؟ ألا تعرفين مدى خطورة ذلك؟ 141 00:11:28,646 --> 00:11:30,773 ‫أهو خطير لتلك الدرجة؟ 142 00:11:31,190 --> 00:11:32,525 ‫تسلّقوا الحبل! 143 00:11:39,490 --> 00:11:42,660 ‫ماذا يفعلون؟ ‫ألا يعرفون مدى خطورة ذلك؟ 144 00:11:47,748 --> 00:11:48,624 ‫اقفز. 145 00:11:52,711 --> 00:11:53,587 ‫شكراً يا صديقي. 146 00:11:57,049 --> 00:11:58,008 ‫أخبرتكم! 147 00:12:03,722 --> 00:12:07,643 ‫أنا قادمة نحوكم مثل كرة الهدم! ‫لا أقصد الإهانة. 148 00:12:18,028 --> 00:12:20,281 ‫تلك الفتاة مُعقّدة. 149 00:12:39,550 --> 00:12:43,262 ‫أجل، تفكير سليم! ‫سيكون من الصعب عليه إصابتك هنا. 150 00:12:49,935 --> 00:12:52,980 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- لن أسمح له بثقب سيّارتي. 151 00:12:53,063 --> 00:12:54,899 ‫سيقتلنا! 152 00:13:31,519 --> 00:13:34,063 ‫لا يمكننا التخلّص منهم! ‫ماذا سنفعل؟ 153 00:13:34,146 --> 00:13:38,025 ‫سيبدو هذا جُنوناً، ولكن يجب أن نتوقّف ‫عن الهرب للتخلّص من تلك السيّارات. 154 00:13:38,108 --> 00:13:40,194 ‫- ماذا؟ ‫- إنها الطريقة الوحيدة. 155 00:13:40,277 --> 00:13:42,112 ‫لا يمكن أن نتخطّى سيّاراتنا، 156 00:13:42,196 --> 00:13:45,824 ‫ولن نتمكّن أبداً من مواكبة انفجارات ‫المياه لو كنّا نُقاوم طوال الوقت. 157 00:13:45,908 --> 00:13:48,994 ‫للوصول إلى "كليف" وإنقاذ هذه المهمّة، ‫يجب أن نتخلّص منهم! 158 00:13:49,370 --> 00:13:53,249 ‫ولكن ليس كلّهم، أليس كذلك؟ ‫ليس سيّارتي، أليس كذلك؟ 159 00:13:53,332 --> 00:13:55,918 ‫أنا آسفة يا "توني". ‫يجب التخلّص من تلك السيّارات. 160 00:13:56,627 --> 00:13:58,003 ‫حسناً. 161 00:14:21,485 --> 00:14:23,696 ‫حسناً. تطوّرات الصحراء. 162 00:15:01,734 --> 00:15:02,985 ‫خسارة. 163 00:15:09,909 --> 00:15:11,493 ‫واجهي اليد، أيتها القبيحة. 164 00:15:15,247 --> 00:15:18,542 ‫استسلمي يا "ليلى"! ‫لن تتغلّبي أبداً على هذه السيّارة! 165 00:15:18,626 --> 00:15:19,668 ‫إنها مذهلة! 166 00:15:19,752 --> 00:15:23,172 ‫لا أحاول التغلّب على السيّارة، ‫أحاول فقط التفوّق على السائق. 167 00:15:23,255 --> 00:15:25,299 ‫وثق بي، الأمر ليس صعباً. 168 00:15:28,594 --> 00:15:31,096 ‫ربّما تكونين قد تغلّبت عليّ مرّةً... 169 00:15:31,180 --> 00:15:33,015 ‫- مرّتين. ‫- حسناً، مرّتين! 170 00:15:33,390 --> 00:15:36,143 ‫ولكن 3 مرّات لا تليق بسيّدة بالتأكيد. 171 00:15:36,226 --> 00:15:39,021 ‫- ما معنى ذلك؟ ‫- أوشكت أن تعرفي! 172 00:15:39,647 --> 00:15:41,732 ‫يا إلهي! ليس الزرّ الأزرق. 173 00:15:41,815 --> 00:15:44,318 ‫حقاً؟ ليس هذا؟ 174 00:15:53,744 --> 00:15:55,245 ‫ابتعد عنّي! 175 00:16:05,464 --> 00:16:08,133 ‫هذا مُحبط جداً! 176 00:16:11,470 --> 00:16:14,848 ‫الأمر أسهل في اللعبة ‫لقدرتنا على رؤية السيّارة كلّها... 177 00:16:15,641 --> 00:16:16,558 ‫انتظروا لحظات. 178 00:16:18,560 --> 00:16:19,436 ‫حسناً! 179 00:16:19,520 --> 00:16:21,647 ‫ها نحن أولاء! 180 00:16:21,730 --> 00:16:23,440 {\an8}‫مثلما يحدث في اللعبة. 181 00:16:24,149 --> 00:16:25,734 {\an8}‫لن تهربوا من هذا! 182 00:16:25,818 --> 00:16:28,529 {\an8}‫ولم تتوقّعوا ذلك، أليس كذلك؟ 183 00:16:29,071 --> 00:16:33,617 {\an8}‫شعور الصدمات حقيقيّ جداً! 184 00:16:43,877 --> 00:16:46,797 ‫انظر إلى تلك الدواليب التي تمتلىء ‫بالهواء بشكل تلقائيّ. 185 00:16:46,880 --> 00:16:49,008 ‫مذهل. 186 00:16:49,091 --> 00:16:52,469 ‫- إنها تشبه الدبّابة السريعة جداً. ‫- يجب أن تُفجّرها. 187 00:16:53,137 --> 00:16:55,014 ‫لم تُتح لي حتى فرصة قيادتها! 188 00:16:58,726 --> 00:17:00,060 ‫تولّ القيادة يا صديقي. 189 00:17:08,986 --> 00:17:11,030 ‫رائع! 190 00:17:11,572 --> 00:17:14,783 ‫أترى سرعتنا؟ 191 00:17:18,537 --> 00:17:20,080 ‫ما أروع هذا الجرّ! 192 00:17:20,414 --> 00:17:24,001 ‫- وعلى الرمال! ‫- أوشكت أن تُسوّى بالرمال. 193 00:17:33,177 --> 00:17:35,637 ‫ماذا تفعل؟ اضغط الزرّ! 194 00:17:35,721 --> 00:17:36,680 ‫"توني"! 195 00:17:37,848 --> 00:17:40,893 ‫- إنها مجرّد سيّارة غبية. ‫- أنت السيارة الغبية. 196 00:17:41,685 --> 00:17:43,479 ‫آسف. لم أقصد ذلك. 197 00:17:44,563 --> 00:17:45,939 ‫تبّاً. 198 00:17:56,742 --> 00:17:57,910 ‫أحسنتم! 199 00:17:57,993 --> 00:18:01,080 {\an8}‫"فروستي"، متى انفجار المياه القادم؟ 200 00:18:01,163 --> 00:18:02,623 {\an8}‫يجب أن يكون الآن. 201 00:18:04,374 --> 00:18:05,375 ‫هل فاتنا؟ 202 00:18:06,627 --> 00:18:08,170 ‫ها هو! هيّا بنا! 203 00:18:09,088 --> 00:18:10,923 ‫- نجحنا! ‫- أجل، نحن رائعون. 204 00:18:11,006 --> 00:18:12,299 ‫أحسنتم. 205 00:18:12,382 --> 00:18:13,926 ‫رائع! 206 00:18:14,301 --> 00:18:16,637 ‫أكنتم تعتقدون أنكم ستفلتون بسهولة؟ 207 00:18:19,932 --> 00:18:21,850 ‫قصدت ذلك هذه المرّة! 208 00:18:30,692 --> 00:18:34,238 ‫لا أُصدّق أنني وثقت بك. ‫توجّب أن أعرف أنك مُخادعة. 209 00:18:34,321 --> 00:18:37,491 ‫"ساندوكال"، اترك سلاحك. ‫أنت ترتكب خطأً. 210 00:18:37,574 --> 00:18:40,244 ‫كلّا، أنا أُصحّح الخطأ! 211 00:18:40,327 --> 00:18:42,454 ‫أو أنتقم لخطأ! 212 00:18:42,538 --> 00:18:43,831 ‫لا يهم. 213 00:18:48,836 --> 00:18:51,547 ‫ربّما لا تُصدّقني، ولكنّني تغيّرت. 214 00:18:52,756 --> 00:18:53,632 ‫كاذبة! 215 00:18:54,883 --> 00:18:56,718 ‫لا أكذب! إنها الحقيقة! 216 00:18:56,802 --> 00:18:59,555 ‫في البداية خدعتك لأسباب أنانية، 217 00:18:59,638 --> 00:19:01,515 ‫ولكنّني شخصية مختلفة الآن. 218 00:19:03,016 --> 00:19:07,271 ‫أنا جزء من شيء أكبر. العالم في خطر. ‫وأنا أحاول المساعدة. 219 00:19:07,604 --> 00:19:09,898 ‫الخائن يظلّ خائناً إلى الأبد. 220 00:19:15,988 --> 00:19:18,115 ‫علمت أنك خدعت "شاشي" أيضاً. 221 00:19:18,198 --> 00:19:20,534 ‫ذلك الرجل "توريتو" ‫يعتبرك من أفراد عائلته. 222 00:19:20,617 --> 00:19:23,620 ‫أتعرف عائلتك أنه لا يمكن الوثوق بك؟ 223 00:19:27,416 --> 00:19:28,750 ‫شاحنة جواسيس غبية. 224 00:19:28,834 --> 00:19:30,711 ‫لا بُد وأنه توجد طريقة لكي... 225 00:19:42,472 --> 00:19:43,807 ‫يا رفاق؟ 226 00:19:43,891 --> 00:19:45,475 ‫أعتقد أننا فقدنا "ليلى". 227 00:19:45,559 --> 00:19:46,935 ‫ماذا؟ كلّا، إنها خلفنا... 228 00:19:48,103 --> 00:19:49,646 ‫يا إلهي، أين هي؟ 229 00:19:50,689 --> 00:19:51,565 ‫أنا أراها! 230 00:19:51,648 --> 00:19:52,816 ‫إنها بعيدة في الخلف. 231 00:19:52,900 --> 00:19:56,612 ‫لو عُدنا، سنفقد هذا المسار بالتأكيد. 232 00:20:00,782 --> 00:20:05,329 ‫أتعرفين حجم ديوني بسبب تخلّيك أنت ‫و"توريتو" عن هذا السباق؟ 233 00:20:05,412 --> 00:20:07,831 ‫الكثير! وكنت مديناً بالكثير بالفعل! 234 00:20:09,917 --> 00:20:13,503 ‫أعلم أنك غاضب، ‫ولكنّك في الجانب الخطأ من هذه المعركة. 235 00:20:20,677 --> 00:20:21,637 ‫اركب. 236 00:20:27,267 --> 00:20:28,435 ‫"ساندوكال"، احذر! 237 00:20:33,649 --> 00:20:34,524 ‫أنقذتني. 238 00:20:35,067 --> 00:20:36,276 ‫لم أفعل ذلك بعد. 239 00:20:37,819 --> 00:20:39,780 ‫انتهى الحفل أيها الفاشلون! 240 00:20:42,282 --> 00:20:43,116 ‫اقفز! 241 00:20:54,002 --> 00:20:55,629 ‫"ساندوكال"، اترك السلاح. 242 00:20:58,173 --> 00:20:59,049 ‫أنا آسف. 243 00:21:00,133 --> 00:21:01,093 ‫أنا آسفة أيضاً. 244 00:21:01,176 --> 00:21:05,889 ‫أعلم أن سجلّي سيّىء، ‫ولكنّني أحاول فقط تصحيح ذلك. 245 00:21:06,306 --> 00:21:10,644 ‫أعتقد أن غضبي الشديد منك جعلني لا أُدرك ‫أنني قمت بالانضمام إلى قُوى الشرّ الخالصة. 246 00:21:10,727 --> 00:21:12,729 ‫قُوى الشرّ الخالصة المزعجة. 247 00:21:13,397 --> 00:21:15,691 ‫وأشكرك على إنقاذي. 248 00:21:19,736 --> 00:21:23,073 ‫هذا مؤثّر، ولكن هل نحن أسرى الآن؟ 249 00:21:23,156 --> 00:21:26,368 ‫ربّما حان وقت التكفير ‫عمّا فعلته في الماضي أيضاً. 250 00:21:26,451 --> 00:21:29,621 ‫اذهبوا! ارحلوا من هنا. ‫يمكن أن تأخذوا بعض عرباتنا. 251 00:21:29,705 --> 00:21:30,539 ‫شكراً. 252 00:21:31,248 --> 00:21:32,374 ‫أين سنذهب؟ 253 00:21:32,457 --> 00:21:34,751 ‫لا أعرف. فقدنا مسار المياه. 254 00:21:34,835 --> 00:21:39,798 ‫لو كنتم تبحثون عن الرجل الذي تعمل معه ‫"رافايلا"، فقاعدته في عين الصحراء الكبرى. 255 00:21:39,881 --> 00:21:41,300 ‫إنها في ذلك الاتّجاه. 256 00:21:42,884 --> 00:21:45,178 ‫الطريق سيكون طويلاً بدون مُؤن. 257 00:21:45,262 --> 00:21:48,307 ‫ابحثوا عن الصخرة المثلّثة، ‫إنها تُسمّى "درع البدو". 258 00:21:48,390 --> 00:21:50,142 ‫إنها مثل المحطّات التجارية القديمة. 259 00:21:50,225 --> 00:21:53,645 ‫لو تواجد من يستطيع مساعدتكم ‫في عبور هذه الصحراء، سيكونون البدو. 260 00:21:53,729 --> 00:21:56,231 ‫- ماذا ستفعل أنت؟ ‫- لست متأكّداً. 261 00:21:56,773 --> 00:22:00,152 ‫ولكنّني سأبدأ بالتخلّص من الإنسان الآليّ ‫وتلك السيّدة المجنونة. 262 00:22:00,235 --> 00:22:01,862 ‫إنها تحب المبالغة. 263 00:22:01,945 --> 00:22:04,614 ‫شكراً يا "ساندوكال". ‫ربّما نراك لاحقاً. 264 00:22:08,869 --> 00:22:10,162 ‫لا أتمنّى ذلك. 265 00:22:34,561 --> 00:22:38,273 ‫ترجمة "مي جمال"