1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:26,735 --> 00:00:28,778 Припасы взять негде. 3 00:00:28,862 --> 00:00:31,114 {\an8}Вы следите за тем, сколько пьёте? 4 00:00:31,197 --> 00:00:33,867 {\an8}С таким расходом воды хватит только на день. 5 00:00:35,243 --> 00:00:36,828 {\an8}Всё идёт по плану. 6 00:00:42,000 --> 00:00:43,001 Что случилось? 7 00:00:43,460 --> 00:00:45,545 {\an8}- Мы задавили змею. - Кактус-убийца! 8 00:00:45,628 --> 00:00:47,589 {\an8}Что? Мы задавили змею? 9 00:00:47,672 --> 00:00:49,466 {\an8}Кактусов-убийц не бывает. 10 00:00:49,549 --> 00:00:51,134 {\an8}Ещё как бывают! 11 00:00:51,217 --> 00:00:55,430 {\an8}Сосредоточьтесь! Фрости, на твоём навигаторе есть признаки цивилизации? 12 00:00:57,015 --> 00:00:58,558 Увы, ничего. 13 00:00:58,641 --> 00:01:02,228 У меня на часах какие-то электрические помехи. 14 00:01:05,690 --> 00:01:08,735 Придётся ориентироваться по старинке. 15 00:01:09,778 --> 00:01:11,946 Надо найти укрытие до заката. 16 00:01:12,030 --> 00:01:14,449 Мы не переживём ночной холод. 17 00:01:14,532 --> 00:01:15,700 Думаешь, я не знаю? 18 00:01:15,784 --> 00:01:19,871 Если бы не твоя история с Сандокалом, у нас были бы машины и припасы. 19 00:01:19,954 --> 00:01:22,165 Интересно, как бы вы выжили без меня. 20 00:01:22,248 --> 00:01:24,000 И мне интересно! 21 00:01:24,084 --> 00:01:25,543 Ну-ну! Не ссорьтесь. 22 00:01:25,627 --> 00:01:27,170 - Не лезь! - Не твоё дело! 23 00:01:31,174 --> 00:01:33,259 Как я и думал… 24 00:01:33,343 --> 00:01:35,595 Я понятия не имею, где мы. 25 00:01:36,930 --> 00:01:38,431 Нам конец! 26 00:01:38,765 --> 00:01:43,144 Боже… Я бы сейчас всё отдал за замороженный йогурт. 27 00:01:43,228 --> 00:01:45,855 Это и еда, и питьё. 28 00:01:47,482 --> 00:01:48,691 Что?! 29 00:01:49,025 --> 00:01:51,027 Моя мечта сбылась! 30 00:01:52,278 --> 00:01:53,113 Циско? 31 00:01:55,865 --> 00:01:58,743 Ну вот! Чёртов мираж. 32 00:01:58,827 --> 00:02:01,871 Если Циско лижет чужую одежду, значит, дело плохо. 33 00:02:02,372 --> 00:02:05,625 У нас уже кончаются запасы. А у мисс Нигде?.. 34 00:02:18,388 --> 00:02:20,223 И всё ещё мало, Гэри. 35 00:02:20,306 --> 00:02:22,684 Я люблю очень горячие пирожки! 36 00:02:23,184 --> 00:02:24,269 Крути быстрее! 37 00:02:24,978 --> 00:02:28,106 Я знаю, какую температуру пирожков вы предпочитаете, 38 00:02:28,189 --> 00:02:31,901 но не лучше ли сосредоточиться на передатчике? 39 00:02:32,402 --> 00:02:34,362 У нас ещё шесть часов до того, 40 00:02:34,445 --> 00:02:37,699 как мимо нас пройдёт ближайший спутник связи. 41 00:02:37,782 --> 00:02:41,578 Раньше сигнал послать нельзя: слишком много помех. 42 00:02:42,745 --> 00:02:46,374 То есть я кручу педали только ради кондиционера и её пирожков? 43 00:02:47,917 --> 00:02:49,210 Не смотри на меня! 44 00:02:50,795 --> 00:02:52,881 Гэри наконец сорвался, Джамал. 45 00:03:01,139 --> 00:03:02,724 Вот твоя коробка. 46 00:03:03,141 --> 00:03:05,727 Это очень сложная система управления. 47 00:03:05,810 --> 00:03:07,437 Ну да! Ботан. 48 00:03:08,396 --> 00:03:12,525 Да! Так и надо генералу Дадли за мою машину-ключ. 49 00:03:12,984 --> 00:03:16,195 Какое у него было выражение, когда ты это забрала? 50 00:03:16,279 --> 00:03:19,157 О, это был такой угар! Он такой… 51 00:03:20,033 --> 00:03:21,159 Нет, он такой… 52 00:03:22,535 --> 00:03:23,703 Что за глупости! 53 00:03:23,786 --> 00:03:25,872 Он такой: «Нет!» 54 00:03:27,498 --> 00:03:29,500 Так я и думал. 55 00:03:30,001 --> 00:03:32,128 О, моя система управления! 56 00:03:32,462 --> 00:03:36,466 Она позволит резко поднять мощность генератора облаков 57 00:03:36,549 --> 00:03:38,051 и увеличить его диапазон. 58 00:03:38,134 --> 00:03:41,346 Представь, как обрадуется дождю твоя деревня. 59 00:03:41,429 --> 00:03:44,307 А теперь дяде Кливу надо поговорить с друзьями. 60 00:03:46,017 --> 00:03:49,854 Похоже, ты нашёл нового подопечного. Мне ревновать? 61 00:03:49,938 --> 00:03:51,356 Зири жжёт! 62 00:03:51,439 --> 00:03:55,485 Он шустрее адвоката моей бывшей. Мне бы такого сына. 63 00:03:55,568 --> 00:03:59,364 - У тебя же пять сыновей. - Они не считаются: я от них отрёкся! 64 00:03:59,697 --> 00:04:02,283 Короче, вы с ним должны поладить. Идите! 65 00:04:02,367 --> 00:04:04,035 Я разрушил планы мисс Нигде, 66 00:04:04,118 --> 00:04:07,121 но этот наглый Тони Торетто идёт ей на помощь! 67 00:04:07,664 --> 00:04:10,875 - OMTT. - Кто такой Тони Торетто? 68 00:04:10,959 --> 00:04:13,628 Парень, который за мной бегает. 69 00:04:13,711 --> 00:04:16,214 А, это он отправил тебя в тюрьму. 70 00:04:16,297 --> 00:04:20,843 А теперь я прикончу и его, и его белобрысую подружку. 71 00:04:22,595 --> 00:04:25,306 На этот раз это у меня личное! 72 00:04:30,770 --> 00:04:34,649 Брат, если я умру, забери себе мой торцовый ключ. 73 00:04:34,732 --> 00:04:39,153 Мы в одной и той же пустыне почти без еды и воды. 74 00:04:39,237 --> 00:04:41,864 Мне твой ключ не пригодится. 75 00:04:41,948 --> 00:04:44,867 Чёрт, я об этом не подумал! 76 00:04:45,535 --> 00:04:47,745 Фрости, тебе ещё рано умирать. 77 00:04:48,079 --> 00:04:50,832 Не плачь, друг, не трать зря воду! 78 00:04:50,915 --> 00:04:54,919 Я могу без слёз! Дай мне поплакать без слёз! 79 00:04:55,003 --> 00:04:56,462 Ребята, смотрите. 80 00:04:59,424 --> 00:05:01,759 Это просто очередной мираж! 81 00:05:01,843 --> 00:05:05,471 Лейла пару минут назад превратилась в хот-дог. 82 00:05:07,098 --> 00:05:08,474 Как это было красиво… 83 00:05:09,058 --> 00:05:10,143 Что? 84 00:05:13,896 --> 00:05:15,982 Кажется, я где-то это видел… 85 00:05:16,065 --> 00:05:18,818 Да! Это обнажение было на видео! 86 00:05:18,901 --> 00:05:21,446 В Сахаре много обнажений. 87 00:05:21,529 --> 00:05:25,783 Не таких. Оно похоже на родинки на шее моей тёти Марии. 88 00:05:25,867 --> 00:05:28,828 Фу! А без семьи никак нельзя обойтись? 89 00:05:32,332 --> 00:05:34,834 Видите? Я познакомлюсь с тем парнем! 90 00:05:36,252 --> 00:05:38,171 Тихо! Я сама разберусь. 91 00:05:38,838 --> 00:05:40,089 Что вы здесь делаете? 92 00:05:40,173 --> 00:05:43,134 Мы были на гонках, сбились с курса и попали сюда. 93 00:05:43,217 --> 00:05:47,055 - Нам нужны припасы, особенно вода. - Смотри! У них она есть! 94 00:05:47,555 --> 00:05:51,100 У нас пересох колодец. Это была последняя вода. 95 00:05:51,184 --> 00:05:52,769 Уезжайте. Немедленно. 96 00:05:53,311 --> 00:05:55,021 Другие источники здесь есть? 97 00:05:55,480 --> 00:05:59,192 Нет! Иначе зачем бы мы сейчас собирали пожитки? 98 00:05:59,609 --> 00:06:03,404 - Мы можем помочь. - Вы не понимаете слово «уехать»? 99 00:06:07,325 --> 00:06:08,659 Болт с резьбой! 100 00:06:09,202 --> 00:06:10,244 Это ты тот лузер? 101 00:06:10,620 --> 00:06:12,830 Болт с резьбой, моя машина! 102 00:06:13,831 --> 00:06:17,460 - Что? - Это он! «Болт с резьбой, моя машина!» 103 00:06:17,543 --> 00:06:21,255 Это тот лузер! Ну давай! Упади ещё раз! 104 00:06:22,381 --> 00:06:24,258 Нет! Это было больно! 105 00:06:24,342 --> 00:06:28,596 Ладно тебе, Торетто. У них есть вода. Ради твоей семьи. 106 00:06:30,973 --> 00:06:31,933 Ладно. 107 00:06:41,651 --> 00:06:42,527 Брат! 108 00:06:43,069 --> 00:06:43,945 Реплику! 109 00:06:46,572 --> 00:06:49,158 Болт с резьбой, моя машина! 110 00:06:59,210 --> 00:07:00,962 Супер! 111 00:07:01,337 --> 00:07:02,839 Чью машину мы видели? 112 00:07:03,339 --> 00:07:05,174 Это машина моего брата Зири. 113 00:07:05,258 --> 00:07:07,927 Он давно уехал в технологический институт. 114 00:07:08,010 --> 00:07:10,096 Он - гордость Вафира. 115 00:07:10,179 --> 00:07:12,890 Cолнечные батареи он установил в восемь лет. 116 00:07:12,974 --> 00:07:16,477 У нас есть фильтры для воды и гидроэлектрические генераторы. 117 00:07:16,561 --> 00:07:19,439 Я поставил такой в ресторане моей мамы, 118 00:07:19,522 --> 00:07:22,275 но всё залило водой, и его убрали. 119 00:07:22,358 --> 00:07:24,986 Да, улица превратилась в аквапарк! 120 00:07:25,069 --> 00:07:27,697 Да! Пришлось нанять спасателя. 121 00:07:28,197 --> 00:07:29,073 Маме же хуже. 122 00:07:29,157 --> 00:07:34,245 К сожалению, наш генератор бесполезен, когда в колодце пусто. 123 00:07:34,328 --> 00:07:37,373 Моя семья жила в Вафире на протяжении поколений, 124 00:07:37,457 --> 00:07:41,210 но такой странной погоды мы ещё не видели. 125 00:07:41,669 --> 00:07:45,089 Бедуины рассказали нам о страшной песчаной буре в пустыне, 126 00:07:45,173 --> 00:07:47,633 а теперь колодец пересох. 127 00:07:47,717 --> 00:07:51,012 Похоже, это та буря, в которую попали мисс Нигде и Гэри. 128 00:07:51,095 --> 00:07:53,347 - Я тоже хотел это сказать. - Да? 129 00:07:54,807 --> 00:07:57,310 Нет. Я хотел сказать, что надо её избежать. 130 00:07:57,685 --> 00:07:58,853 Еда готова. 131 00:07:59,228 --> 00:08:00,605 Все сюда! 132 00:08:01,105 --> 00:08:03,399 Наши последние продукты. 133 00:08:03,483 --> 00:08:07,737 Зачтётся нам в карму. Мы делаем добро, и оно к нам вернётся. 134 00:08:08,070 --> 00:08:10,740 Если мы до тех пор не умрём с голоду. 135 00:08:10,823 --> 00:08:13,409 Да! Это верно… 136 00:08:14,076 --> 00:08:15,036 Это верно. 137 00:08:23,252 --> 00:08:26,464 Уже вот-вот. Когда коммуникатор подключится к спутнику, 138 00:08:26,547 --> 00:08:28,466 он наберёт случайный номер. 139 00:08:28,549 --> 00:08:30,092 Мы не можем его выбрать, 140 00:08:30,176 --> 00:08:34,305 но можем отключиться и перейти к следующему, который наберёт спутник. 141 00:08:35,681 --> 00:08:40,019 Поздравляем, ваш звонок - номер 72! Вы выиграете поездку на Карибы, 142 00:08:40,102 --> 00:08:43,648 если назовёте прибор для ныряния со сжатым воздухом. 143 00:08:44,023 --> 00:08:47,026 Автономный водолазный аппарат. 144 00:08:48,110 --> 00:08:50,863 Увы. Правильный ответ - акваланг. 145 00:08:50,947 --> 00:08:52,031 Это одно и то же! 146 00:08:52,907 --> 00:08:55,826 Мы посылаем сигнал SOS, а не выигрываем конкурс! 147 00:08:56,160 --> 00:08:58,412 Ну и ладно! Дурацкий конкурс. 148 00:08:59,789 --> 00:09:02,875 Алло, это Карен. Я ужинаю. 149 00:09:02,959 --> 00:09:05,294 Это опять робот звонит? 150 00:09:05,378 --> 00:09:07,129 Я ничего не покупаю. 151 00:09:07,213 --> 00:09:10,299 Понимаю, сестра. Они страшно раздражают. 152 00:09:10,383 --> 00:09:11,425 Что на ужин? 153 00:09:11,509 --> 00:09:14,595 Мой фирменный салат с клюквой и зефиром… 154 00:09:14,679 --> 00:09:18,224 Моя бабушка тоже делала салат с клюквой и зефиром! 155 00:09:18,307 --> 00:09:19,767 Секрет был в мёде. 156 00:09:19,850 --> 00:09:23,563 - Мой - в коричневом сахаре. - Но теперь это не секрет! 157 00:09:24,772 --> 00:09:25,731 Гэри! 158 00:09:25,815 --> 00:09:27,858 Попроси её послать SOS! 159 00:09:27,942 --> 00:09:30,695 Ах да. Карен! Слушай меня внимательно. 160 00:09:30,778 --> 00:09:31,904 Я секретный агент. 161 00:09:31,988 --> 00:09:35,116 Я затерялся в Сахаре, и ты должна меня спасти. 162 00:09:35,575 --> 00:09:39,870 Это самое интересное, что случилось с тех пор, как Джиперс съел полотенце! 163 00:09:39,954 --> 00:09:43,332 Я дам тебе код, чтобы ты связалась с моим агентством. 164 00:09:43,416 --> 00:09:47,795 Скажи им, что Гэри и мисс Нигде живы и застряли в Сахаре. 165 00:09:47,878 --> 00:09:50,381 Введи этот код в поисковую строку: 166 00:09:50,464 --> 00:09:55,386 A-S-D-9-3-0-2-Q-K. 167 00:09:56,012 --> 00:09:57,013 Алло? Карен? 168 00:09:57,680 --> 00:10:00,474 Спутник ушёл, Гэри! 169 00:10:00,558 --> 00:10:04,729 Не волнуйтесь. Если она в состоянии сделать салат с клюквой и зефиром, 170 00:10:04,812 --> 00:10:06,981 то и код запомнила. 171 00:10:07,064 --> 00:10:08,941 Надеюсь, Джиперс жив. 172 00:10:10,109 --> 00:10:11,944 А это точно хорошая идея? 173 00:10:13,904 --> 00:10:16,198 Надо добраться до самого дна. 174 00:10:16,699 --> 00:10:18,743 Думаешь, откуда это выражение? 175 00:10:20,244 --> 00:10:21,329 Не отсюда. 176 00:10:22,830 --> 00:10:25,124 Ты говоришь, что исчезнувшая вода 177 00:10:25,207 --> 00:10:27,835 и наши поиски Клива Келсо связаны. 178 00:10:27,918 --> 00:10:31,005 Я пытаюсь узнать, как именно. Опускайте меня. 179 00:10:36,469 --> 00:10:37,595 Ничего не вижу. 180 00:10:38,262 --> 00:10:40,431 - Отправь вниз дрона. - Есть. 181 00:10:48,397 --> 00:10:52,193 Там внизу водоносный горизонт. Посмотрите на эти минералы. 182 00:10:52,276 --> 00:10:54,612 Совсем недавно здесь было полно воды. 183 00:10:55,154 --> 00:10:57,823 Куда же столько воды ушло за одну ночь? 184 00:10:59,742 --> 00:11:02,828 Может, сюда. Тут какой-то туннель. 185 00:11:03,454 --> 00:11:06,874 Тони, протиснешься в него или отправим дрона? 186 00:11:08,125 --> 00:11:10,711 Наверно, пусть лучше дрон. 187 00:11:11,045 --> 00:11:13,130 Посмотрим, куда ведёт туннель. 188 00:11:13,214 --> 00:11:16,175 Если дрон слишком отдалится, мы потеряем сигнал. 189 00:11:16,467 --> 00:11:19,345 Сядем в машины и будем следовать за дроном. 190 00:11:19,428 --> 00:11:21,555 Он приведёт нас прямо к Кливу. 191 00:11:21,639 --> 00:11:23,682 И к воде для деревни? 192 00:11:24,725 --> 00:11:26,894 Ребята! Эй! 193 00:11:36,153 --> 00:11:37,029 Резко направо! 194 00:11:45,079 --> 00:11:48,457 Ребята! Дрон направляется прямо к пропасти! 195 00:11:48,916 --> 00:11:50,000 Мы её перепрыгнем. 196 00:11:51,585 --> 00:11:53,337 Держись! 197 00:11:54,004 --> 00:11:55,339 Да! 198 00:11:55,965 --> 00:11:57,049 Есть! 199 00:12:13,941 --> 00:12:16,819 Есть! То-то же! 200 00:12:16,902 --> 00:12:19,697 Ура! Молодец, Лейла! 201 00:12:20,156 --> 00:12:21,532 - Бам! - Класс! 202 00:12:22,533 --> 00:12:24,743 Получилось! Как же круто! 203 00:12:28,622 --> 00:12:32,334 - Ты помогла семье, Лейла. - Вечно ты всё портишь. 204 00:12:37,590 --> 00:12:38,924 Дрон остановился. 205 00:12:40,759 --> 00:12:42,553 Он передаёт картинку. 206 00:12:43,929 --> 00:12:47,057 Это огромный механизм, соединённый с водоносным слоем. 207 00:12:47,558 --> 00:12:49,768 Она высасывает воду. 208 00:12:49,852 --> 00:12:51,812 Вот куда она ушла из колодца. 209 00:12:57,109 --> 00:12:59,987 Клив Келсо. Я так и знала! 210 00:13:00,738 --> 00:13:05,284 - Эта труба наверняка ведёт к Кливу. - Зачем он ворует воду? 211 00:13:05,367 --> 00:13:08,496 Какая разница? Взорвём всё к чёрту и вернём воду. 212 00:13:08,871 --> 00:13:12,500 Давайте успокоимся и не будем метаться в стиле Торетто. 213 00:13:14,502 --> 00:13:16,837 Труба приведёт нас к Кливу. 214 00:13:17,213 --> 00:13:19,590 Труба уцелеет, если взорвать машину. 215 00:13:19,965 --> 00:13:22,927 Но тогда Клив узнает, что мы идём. 216 00:13:23,010 --> 00:13:24,762 Эти люди на нас полагаются. 217 00:13:24,845 --> 00:13:27,848 Мы поможем им больше, если разрушим планы Клива. 218 00:13:28,265 --> 00:13:30,518 - Мы сделаем и то, и другое. - Как? 219 00:13:30,601 --> 00:13:32,144 Я ещё не придумал. 220 00:13:32,228 --> 00:13:35,147 Именно! Потому и командую я, а не ты! 221 00:13:37,399 --> 00:13:38,651 Боже… 222 00:13:41,570 --> 00:13:44,782 Если они знают, что мы здесь, можно взрывать спокойно. 223 00:13:44,865 --> 00:13:47,493 Это хотя бы задержит Клива. 224 00:13:47,576 --> 00:13:48,494 Вперед! 225 00:13:55,584 --> 00:13:56,835 Фрости! 226 00:14:13,727 --> 00:14:17,231 На взлом нужно несколько минут, которых у нас нет! 227 00:14:17,314 --> 00:14:18,148 Есть идея. 228 00:14:24,405 --> 00:14:25,614 Взломал! 229 00:14:25,698 --> 00:14:28,158 Это не… Неважно. 230 00:14:29,493 --> 00:14:34,540 Кто даёт 40 000 за уникальные шпионские машины? 231 00:14:35,624 --> 00:14:38,669 Для машин, которые такое умеют, это недорого. 232 00:14:47,469 --> 00:14:49,138 Нет! 233 00:14:51,015 --> 00:14:52,141 Я возьму их все! 234 00:14:54,476 --> 00:14:58,188 А ты поможешь нам убрать Тони Торетто, лапусичек. 235 00:14:59,982 --> 00:15:01,984 СВЯТАЯ 236 00:15:02,067 --> 00:15:02,985 ЩАС ТЕБЕ! 237 00:15:05,571 --> 00:15:08,699 Тони Торетто пишет мне СМС. LOL. 238 00:15:08,782 --> 00:15:11,744 Боже, Тони, что я тебе так далась? 239 00:15:11,827 --> 00:15:14,246 Сейчас. Одну минутку. 240 00:15:29,511 --> 00:15:33,057 - Фрости, как всё это взорвать? - Забить главный насос. 241 00:15:34,642 --> 00:15:35,893 И тогда… 242 00:15:35,976 --> 00:15:36,894 ОПАСНОСТЬ 243 00:15:36,977 --> 00:15:39,438 Будет вот что! Я могу перенаправить поток, 244 00:15:39,521 --> 00:15:42,816 но кто-то должен закрыть те клапаны. 245 00:15:42,900 --> 00:15:47,446 Это дело для Циско. Тони, Лейла, прикройте его. Мы будем вас направлять. 246 00:15:54,703 --> 00:15:55,537 Вот так! 247 00:16:06,256 --> 00:16:08,759 Инструкция по отключению на арабском. 248 00:16:08,842 --> 00:16:12,846 Не волнуйся. У тебя в часах есть программа-переводчик. 249 00:16:14,098 --> 00:16:15,307 Так, Циско. 250 00:16:15,391 --> 00:16:18,143 Поверни вправо юго-западный клапан. 251 00:16:18,227 --> 00:16:20,437 Переведи ярлык с помощью часов. 252 00:16:20,521 --> 00:16:22,898 Включи громкую связь. 253 00:16:26,902 --> 00:16:28,320 Так, не получилось. 254 00:16:29,989 --> 00:16:31,073 Этот, что ли? 255 00:16:33,450 --> 00:16:37,204 Тут что-то покраснело, а это всегда плохой знак. Может… 256 00:16:37,287 --> 00:16:39,581 Поверни северо-восточный клапан налево. 257 00:16:39,665 --> 00:16:41,500 Так. 258 00:16:41,875 --> 00:16:45,004 Эники-беники ели вареники… 259 00:16:45,087 --> 00:16:47,589 Если выбираешь наугад, делай это быстрее. 260 00:16:51,135 --> 00:16:52,011 Сию минуту! 261 00:17:07,359 --> 00:17:10,779 Не помешало бы узнать, как ситуация с охраной. 262 00:17:10,863 --> 00:17:13,490 Раз уж ты у нас думаешь на шаг вперёд. 263 00:17:15,492 --> 00:17:17,786 Охрана заходит справа. 264 00:17:17,870 --> 00:17:19,747 Там есть бойлерная. 265 00:17:19,830 --> 00:17:22,708 Заблокируйте проход, чтобы легче отбиваться. 266 00:17:22,791 --> 00:17:24,001 Как скажешь, босс. 267 00:17:45,147 --> 00:17:46,732 От тебя мало толку! 268 00:17:50,110 --> 00:17:52,571 Нет! Фрости, что происходит? 269 00:17:52,654 --> 00:17:55,032 Клапан закрыл двери. 270 00:17:55,115 --> 00:17:56,033 ОПАСНОСТЬ 271 00:17:56,116 --> 00:17:58,410 Главный насос почти забит. 272 00:17:58,494 --> 00:18:01,580 Надо уходить, пока тут всё не взорвалось. 273 00:18:02,456 --> 00:18:03,373 Я тебя подсажу. 274 00:18:06,001 --> 00:18:06,919 Не открывается! 275 00:18:08,629 --> 00:18:10,422 Циско, взрыв состоится, 276 00:18:10,506 --> 00:18:12,508 но Тони и Лейла застряли. 277 00:18:12,591 --> 00:18:15,010 Залезь в вентиляционную шахту 278 00:18:15,094 --> 00:18:17,096 и пробей для них проход. 279 00:18:18,430 --> 00:18:19,306 Давай! 280 00:18:27,856 --> 00:18:28,732 Левее! 281 00:18:29,483 --> 00:18:30,484 Глубоко вдохни. 282 00:18:47,459 --> 00:18:50,754 О нет! У нас тут приливная волна! 283 00:19:01,056 --> 00:19:03,267 Ребята! Нас вынесло наружу. 284 00:19:06,478 --> 00:19:08,230 Почему оно не взрывается? 285 00:19:08,647 --> 00:19:09,857 Там есть система, 286 00:19:09,940 --> 00:19:14,153 сбрасывающая давление в случае аварии типа той, которую мы создали. 287 00:19:14,236 --> 00:19:15,821 Как нам её отключить? 288 00:19:15,904 --> 00:19:20,284 Если отключить её вручную, начнётся цепная реакция. 289 00:19:20,367 --> 00:19:23,370 И тогда по взрывам мы сможем проследить, 290 00:19:23,453 --> 00:19:25,706 где находится Клив Келсо. 291 00:19:25,789 --> 00:19:28,917 - Отлично. Так и сделаем. - Есть одна проблема. 292 00:19:29,001 --> 00:19:31,336 Надо ввести этот десятизначный код… 293 00:19:31,420 --> 00:19:35,048 Вот здесь. Под водой, из-за того, что Циско повернул клапан. 294 00:19:35,424 --> 00:19:38,135 - Надо срочно эвакуироваться. - Давай. 295 00:19:40,053 --> 00:19:42,431 Уходи. Я взорву эту контору. 296 00:19:45,517 --> 00:19:49,730 5-E-9-7-N-H-0-8-2-Z. 297 00:19:51,481 --> 00:19:54,359 5-E-9-7-N-H-0-8-2-Z. 298 00:19:54,443 --> 00:19:57,362 5-E-9-7-N-H-0-8-2-Z! 299 00:20:44,284 --> 00:20:45,202 Где Эхо? 300 00:20:45,285 --> 00:20:48,247 Поплыла к серверу, чтобы уничтожить машину. 301 00:20:48,330 --> 00:20:51,041 - Я иду к ней. - Эхо справится сама. 302 00:20:59,258 --> 00:21:02,552 Может, она всё-таки успела? 303 00:21:09,184 --> 00:21:10,352 Эхо! 304 00:21:11,103 --> 00:21:12,729 Труба оказалась где надо. 305 00:21:12,813 --> 00:21:16,066 Да! Как я рад, что ты цела. 306 00:21:16,942 --> 00:21:20,445 - Прости, что вёл себя как козёл. - Ладно тебе, здоровяк. 307 00:21:20,529 --> 00:21:23,740 Чтобы прорваться, мы должны действовать вместе. 308 00:21:24,241 --> 00:21:28,578 Когда я там подключился к интернету, успел получить письмо. 309 00:21:28,662 --> 00:21:33,125 Какая-то Карен из Висконсина прислала рецепт имбирного печенья. 310 00:21:33,208 --> 00:21:37,296 Концентрированный апельсиновый сок? Она или маньяк, или гений. 311 00:21:37,879 --> 00:21:40,007 Мисс Нигде и Гэри живы! 312 00:21:40,841 --> 00:21:44,636 Отлично! Деревня получит воду, мы задержали Клива, 313 00:21:44,720 --> 00:21:48,015 а теперь пойдём к нему вдоль трубы и спасём мисс Нигде. 314 00:22:03,739 --> 00:22:04,698 Это моя машина? 315 00:22:12,331 --> 00:22:16,293 Перевод субтитров: Марина Замятина