1
00:00:06,006 --> 00:00:10,927
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:26,735 --> 00:00:28,778
Припасы взять негде.
3
00:00:28,862 --> 00:00:31,114
{\an8}Вы следите за тем, сколько пьёте?
4
00:00:31,197 --> 00:00:33,867
{\an8}С таким расходом воды хватит
только на день.
5
00:00:35,243 --> 00:00:36,828
{\an8}Всё идёт по плану.
6
00:00:42,000 --> 00:00:43,001
Что случилось?
7
00:00:43,460 --> 00:00:45,545
{\an8}- Мы задавили змею.
- Кактус-убийца!
8
00:00:45,628 --> 00:00:47,589
{\an8}Что? Мы задавили змею?
9
00:00:47,672 --> 00:00:49,466
{\an8}Кактусов-убийц не бывает.
10
00:00:49,549 --> 00:00:51,134
{\an8}Ещё как бывают!
11
00:00:51,217 --> 00:00:55,430
{\an8}Сосредоточьтесь! Фрости, на твоём
навигаторе есть признаки цивилизации?
12
00:00:57,015 --> 00:00:58,558
Увы, ничего.
13
00:00:58,641 --> 00:01:02,228
У меня на часах
какие-то электрические помехи.
14
00:01:05,690 --> 00:01:08,735
Придётся ориентироваться по старинке.
15
00:01:09,778 --> 00:01:11,946
Надо найти укрытие до заката.
16
00:01:12,030 --> 00:01:14,449
Мы не переживём ночной холод.
17
00:01:14,532 --> 00:01:15,700
Думаешь, я не знаю?
18
00:01:15,784 --> 00:01:19,871
Если бы не твоя история с Сандокалом,
у нас были бы машины и припасы.
19
00:01:19,954 --> 00:01:22,165
Интересно, как бы вы выжили без меня.
20
00:01:22,248 --> 00:01:24,000
И мне интересно!
21
00:01:24,084 --> 00:01:25,543
Ну-ну! Не ссорьтесь.
22
00:01:25,627 --> 00:01:27,170
- Не лезь!
- Не твоё дело!
23
00:01:31,174 --> 00:01:33,259
Как я и думал…
24
00:01:33,343 --> 00:01:35,595
Я понятия не имею, где мы.
25
00:01:36,930 --> 00:01:38,431
Нам конец!
26
00:01:38,765 --> 00:01:43,144
Боже… Я бы сейчас всё отдал
за замороженный йогурт.
27
00:01:43,228 --> 00:01:45,855
Это и еда, и питьё.
28
00:01:47,482 --> 00:01:48,691
Что?!
29
00:01:49,025 --> 00:01:51,027
Моя мечта сбылась!
30
00:01:52,278 --> 00:01:53,113
Циско?
31
00:01:55,865 --> 00:01:58,743
Ну вот! Чёртов мираж.
32
00:01:58,827 --> 00:02:01,871
Если Циско лижет чужую одежду,
значит, дело плохо.
33
00:02:02,372 --> 00:02:05,625
У нас уже кончаются запасы.
А у мисс Нигде?..
34
00:02:18,388 --> 00:02:20,223
И всё ещё мало, Гэри.
35
00:02:20,306 --> 00:02:22,684
Я люблю очень горячие пирожки!
36
00:02:23,184 --> 00:02:24,269
Крути быстрее!
37
00:02:24,978 --> 00:02:28,106
Я знаю, какую температуру пирожков
вы предпочитаете,
38
00:02:28,189 --> 00:02:31,901
но не лучше ли
сосредоточиться на передатчике?
39
00:02:32,402 --> 00:02:34,362
У нас ещё шесть часов до того,
40
00:02:34,445 --> 00:02:37,699
как мимо нас пройдёт
ближайший спутник связи.
41
00:02:37,782 --> 00:02:41,578
Раньше сигнал послать нельзя:
слишком много помех.
42
00:02:42,745 --> 00:02:46,374
То есть я кручу педали
только ради кондиционера и её пирожков?
43
00:02:47,917 --> 00:02:49,210
Не смотри на меня!
44
00:02:50,795 --> 00:02:52,881
Гэри наконец сорвался, Джамал.
45
00:03:01,139 --> 00:03:02,724
Вот твоя коробка.
46
00:03:03,141 --> 00:03:05,727
Это очень сложная система управления.
47
00:03:05,810 --> 00:03:07,437
Ну да! Ботан.
48
00:03:08,396 --> 00:03:12,525
Да! Так и надо генералу Дадли
за мою машину-ключ.
49
00:03:12,984 --> 00:03:16,195
Какое у него было выражение,
когда ты это забрала?
50
00:03:16,279 --> 00:03:19,157
О, это был такой угар! Он такой…
51
00:03:20,033 --> 00:03:21,159
Нет, он такой…
52
00:03:22,535 --> 00:03:23,703
Что за глупости!
53
00:03:23,786 --> 00:03:25,872
Он такой: «Нет!»
54
00:03:27,498 --> 00:03:29,500
Так я и думал.
55
00:03:30,001 --> 00:03:32,128
О, моя система управления!
56
00:03:32,462 --> 00:03:36,466
Она позволит резко поднять
мощность генератора облаков
57
00:03:36,549 --> 00:03:38,051
и увеличить его диапазон.
58
00:03:38,134 --> 00:03:41,346
Представь,
как обрадуется дождю твоя деревня.
59
00:03:41,429 --> 00:03:44,307
А теперь дяде Кливу
надо поговорить с друзьями.
60
00:03:46,017 --> 00:03:49,854
Похоже, ты нашёл нового подопечного.
Мне ревновать?
61
00:03:49,938 --> 00:03:51,356
Зири жжёт!
62
00:03:51,439 --> 00:03:55,485
Он шустрее адвоката моей бывшей.
Мне бы такого сына.
63
00:03:55,568 --> 00:03:59,364
- У тебя же пять сыновей.
- Они не считаются: я от них отрёкся!
64
00:03:59,697 --> 00:04:02,283
Короче, вы с ним должны поладить.
Идите!
65
00:04:02,367 --> 00:04:04,035
Я разрушил планы мисс Нигде,
66
00:04:04,118 --> 00:04:07,121
но этот наглый Тони Торетто
идёт ей на помощь!
67
00:04:07,664 --> 00:04:10,875
- OMTT.
- Кто такой Тони Торетто?
68
00:04:10,959 --> 00:04:13,628
Парень, который за мной бегает.
69
00:04:13,711 --> 00:04:16,214
А, это он отправил тебя в тюрьму.
70
00:04:16,297 --> 00:04:20,843
А теперь я прикончу и его,
и его белобрысую подружку.
71
00:04:22,595 --> 00:04:25,306
На этот раз это у меня личное!
72
00:04:30,770 --> 00:04:34,649
Брат, если я умру,
забери себе мой торцовый ключ.
73
00:04:34,732 --> 00:04:39,153
Мы в одной и той же пустыне
почти без еды и воды.
74
00:04:39,237 --> 00:04:41,864
Мне твой ключ не пригодится.
75
00:04:41,948 --> 00:04:44,867
Чёрт, я об этом не подумал!
76
00:04:45,535 --> 00:04:47,745
Фрости, тебе ещё рано умирать.
77
00:04:48,079 --> 00:04:50,832
Не плачь, друг, не трать зря воду!
78
00:04:50,915 --> 00:04:54,919
Я могу без слёз!
Дай мне поплакать без слёз!
79
00:04:55,003 --> 00:04:56,462
Ребята, смотрите.
80
00:04:59,424 --> 00:05:01,759
Это просто очередной мираж!
81
00:05:01,843 --> 00:05:05,471
Лейла пару минут назад
превратилась в хот-дог.
82
00:05:07,098 --> 00:05:08,474
Как это было красиво…
83
00:05:09,058 --> 00:05:10,143
Что?
84
00:05:13,896 --> 00:05:15,982
Кажется, я где-то это видел…
85
00:05:16,065 --> 00:05:18,818
Да! Это обнажение было на видео!
86
00:05:18,901 --> 00:05:21,446
В Сахаре много обнажений.
87
00:05:21,529 --> 00:05:25,783
Не таких. Оно похоже на родинки
на шее моей тёти Марии.
88
00:05:25,867 --> 00:05:28,828
Фу! А без семьи никак нельзя обойтись?
89
00:05:32,332 --> 00:05:34,834
Видите? Я познакомлюсь с тем парнем!
90
00:05:36,252 --> 00:05:38,171
Тихо! Я сама разберусь.
91
00:05:38,838 --> 00:05:40,089
Что вы здесь делаете?
92
00:05:40,173 --> 00:05:43,134
Мы были на гонках,
сбились с курса и попали сюда.
93
00:05:43,217 --> 00:05:47,055
- Нам нужны припасы, особенно вода.
- Смотри! У них она есть!
94
00:05:47,555 --> 00:05:51,100
У нас пересох колодец.
Это была последняя вода.
95
00:05:51,184 --> 00:05:52,769
Уезжайте. Немедленно.
96
00:05:53,311 --> 00:05:55,021
Другие источники здесь есть?
97
00:05:55,480 --> 00:05:59,192
Нет! Иначе зачем бы мы сейчас
собирали пожитки?
98
00:05:59,609 --> 00:06:03,404
- Мы можем помочь.
- Вы не понимаете слово «уехать»?
99
00:06:07,325 --> 00:06:08,659
Болт с резьбой!
100
00:06:09,202 --> 00:06:10,244
Это ты тот лузер?
101
00:06:10,620 --> 00:06:12,830
Болт с резьбой, моя машина!
102
00:06:13,831 --> 00:06:17,460
- Что?
- Это он! «Болт с резьбой, моя машина!»
103
00:06:17,543 --> 00:06:21,255
Это тот лузер! Ну давай! Упади ещё раз!
104
00:06:22,381 --> 00:06:24,258
Нет! Это было больно!
105
00:06:24,342 --> 00:06:28,596
Ладно тебе, Торетто. У них есть вода.
Ради твоей семьи.
106
00:06:30,973 --> 00:06:31,933
Ладно.
107
00:06:41,651 --> 00:06:42,527
Брат!
108
00:06:43,069 --> 00:06:43,945
Реплику!
109
00:06:46,572 --> 00:06:49,158
Болт с резьбой, моя машина!
110
00:06:59,210 --> 00:07:00,962
Супер!
111
00:07:01,337 --> 00:07:02,839
Чью машину мы видели?
112
00:07:03,339 --> 00:07:05,174
Это машина моего брата Зири.
113
00:07:05,258 --> 00:07:07,927
Он давно уехал
в технологический институт.
114
00:07:08,010 --> 00:07:10,096
Он - гордость Вафира.
115
00:07:10,179 --> 00:07:12,890
Cолнечные батареи
он установил в восемь лет.
116
00:07:12,974 --> 00:07:16,477
У нас есть фильтры для воды
и гидроэлектрические генераторы.
117
00:07:16,561 --> 00:07:19,439
Я поставил такой в ресторане моей мамы,
118
00:07:19,522 --> 00:07:22,275
но всё залило водой, и его убрали.
119
00:07:22,358 --> 00:07:24,986
Да, улица превратилась в аквапарк!
120
00:07:25,069 --> 00:07:27,697
Да! Пришлось нанять спасателя.
121
00:07:28,197 --> 00:07:29,073
Маме же хуже.
122
00:07:29,157 --> 00:07:34,245
К сожалению, наш генератор бесполезен,
когда в колодце пусто.
123
00:07:34,328 --> 00:07:37,373
Моя семья жила в Вафире
на протяжении поколений,
124
00:07:37,457 --> 00:07:41,210
но такой странной погоды
мы ещё не видели.
125
00:07:41,669 --> 00:07:45,089
Бедуины рассказали нам
о страшной песчаной буре в пустыне,
126
00:07:45,173 --> 00:07:47,633
а теперь колодец пересох.
127
00:07:47,717 --> 00:07:51,012
Похоже, это та буря,
в которую попали мисс Нигде и Гэри.
128
00:07:51,095 --> 00:07:53,347
- Я тоже хотел это сказать.
- Да?
129
00:07:54,807 --> 00:07:57,310
Нет. Я хотел сказать,
что надо её избежать.
130
00:07:57,685 --> 00:07:58,853
Еда готова.
131
00:07:59,228 --> 00:08:00,605
Все сюда!
132
00:08:01,105 --> 00:08:03,399
Наши последние продукты.
133
00:08:03,483 --> 00:08:07,737
Зачтётся нам в карму. Мы делаем добро,
и оно к нам вернётся.
134
00:08:08,070 --> 00:08:10,740
Если мы до тех пор не умрём с голоду.
135
00:08:10,823 --> 00:08:13,409
Да! Это верно…
136
00:08:14,076 --> 00:08:15,036
Это верно.
137
00:08:23,252 --> 00:08:26,464
Уже вот-вот. Когда коммуникатор
подключится к спутнику,
138
00:08:26,547 --> 00:08:28,466
он наберёт случайный номер.
139
00:08:28,549 --> 00:08:30,092
Мы не можем его выбрать,
140
00:08:30,176 --> 00:08:34,305
но можем отключиться и перейти
к следующему, который наберёт спутник.
141
00:08:35,681 --> 00:08:40,019
Поздравляем, ваш звонок - номер 72!
Вы выиграете поездку на Карибы,
142
00:08:40,102 --> 00:08:43,648
если назовёте прибор для ныряния
со сжатым воздухом.
143
00:08:44,023 --> 00:08:47,026
Автономный водолазный аппарат.
144
00:08:48,110 --> 00:08:50,863
Увы. Правильный ответ - акваланг.
145
00:08:50,947 --> 00:08:52,031
Это одно и то же!
146
00:08:52,907 --> 00:08:55,826
Мы посылаем сигнал SOS,
а не выигрываем конкурс!
147
00:08:56,160 --> 00:08:58,412
Ну и ладно! Дурацкий конкурс.
148
00:08:59,789 --> 00:09:02,875
Алло, это Карен. Я ужинаю.
149
00:09:02,959 --> 00:09:05,294
Это опять робот звонит?
150
00:09:05,378 --> 00:09:07,129
Я ничего не покупаю.
151
00:09:07,213 --> 00:09:10,299
Понимаю, сестра.
Они страшно раздражают.
152
00:09:10,383 --> 00:09:11,425
Что на ужин?
153
00:09:11,509 --> 00:09:14,595
Мой фирменный салат
с клюквой и зефиром…
154
00:09:14,679 --> 00:09:18,224
Моя бабушка тоже делала
салат с клюквой и зефиром!
155
00:09:18,307 --> 00:09:19,767
Секрет был в мёде.
156
00:09:19,850 --> 00:09:23,563
- Мой - в коричневом сахаре.
- Но теперь это не секрет!
157
00:09:24,772 --> 00:09:25,731
Гэри!
158
00:09:25,815 --> 00:09:27,858
Попроси её послать SOS!
159
00:09:27,942 --> 00:09:30,695
Ах да. Карен! Слушай меня внимательно.
160
00:09:30,778 --> 00:09:31,904
Я секретный агент.
161
00:09:31,988 --> 00:09:35,116
Я затерялся в Сахаре,
и ты должна меня спасти.
162
00:09:35,575 --> 00:09:39,870
Это самое интересное, что случилось
с тех пор, как Джиперс съел полотенце!
163
00:09:39,954 --> 00:09:43,332
Я дам тебе код,
чтобы ты связалась с моим агентством.
164
00:09:43,416 --> 00:09:47,795
Скажи им, что Гэри и мисс Нигде
живы и застряли в Сахаре.
165
00:09:47,878 --> 00:09:50,381
Введи этот код в поисковую строку:
166
00:09:50,464 --> 00:09:55,386
A-S-D-9-3-0-2-Q-K.
167
00:09:56,012 --> 00:09:57,013
Алло? Карен?
168
00:09:57,680 --> 00:10:00,474
Спутник ушёл, Гэри!
169
00:10:00,558 --> 00:10:04,729
Не волнуйтесь. Если она в состоянии
сделать салат с клюквой и зефиром,
170
00:10:04,812 --> 00:10:06,981
то и код запомнила.
171
00:10:07,064 --> 00:10:08,941
Надеюсь, Джиперс жив.
172
00:10:10,109 --> 00:10:11,944
А это точно хорошая идея?
173
00:10:13,904 --> 00:10:16,198
Надо добраться до самого дна.
174
00:10:16,699 --> 00:10:18,743
Думаешь, откуда это выражение?
175
00:10:20,244 --> 00:10:21,329
Не отсюда.
176
00:10:22,830 --> 00:10:25,124
Ты говоришь, что исчезнувшая вода
177
00:10:25,207 --> 00:10:27,835
и наши поиски Клива Келсо связаны.
178
00:10:27,918 --> 00:10:31,005
Я пытаюсь узнать, как именно.
Опускайте меня.
179
00:10:36,469 --> 00:10:37,595
Ничего не вижу.
180
00:10:38,262 --> 00:10:40,431
- Отправь вниз дрона.
- Есть.
181
00:10:48,397 --> 00:10:52,193
Там внизу водоносный горизонт.
Посмотрите на эти минералы.
182
00:10:52,276 --> 00:10:54,612
Совсем недавно здесь было полно воды.
183
00:10:55,154 --> 00:10:57,823
Куда же столько воды ушло за одну ночь?
184
00:10:59,742 --> 00:11:02,828
Может, сюда. Тут какой-то туннель.
185
00:11:03,454 --> 00:11:06,874
Тони, протиснешься в него
или отправим дрона?
186
00:11:08,125 --> 00:11:10,711
Наверно, пусть лучше дрон.
187
00:11:11,045 --> 00:11:13,130
Посмотрим, куда ведёт туннель.
188
00:11:13,214 --> 00:11:16,175
Если дрон слишком отдалится,
мы потеряем сигнал.
189
00:11:16,467 --> 00:11:19,345
Сядем в машины
и будем следовать за дроном.
190
00:11:19,428 --> 00:11:21,555
Он приведёт нас прямо к Кливу.
191
00:11:21,639 --> 00:11:23,682
И к воде для деревни?
192
00:11:24,725 --> 00:11:26,894
Ребята! Эй!
193
00:11:36,153 --> 00:11:37,029
Резко направо!
194
00:11:45,079 --> 00:11:48,457
Ребята!
Дрон направляется прямо к пропасти!
195
00:11:48,916 --> 00:11:50,000
Мы её перепрыгнем.
196
00:11:51,585 --> 00:11:53,337
Держись!
197
00:11:54,004 --> 00:11:55,339
Да!
198
00:11:55,965 --> 00:11:57,049
Есть!
199
00:12:13,941 --> 00:12:16,819
Есть! То-то же!
200
00:12:16,902 --> 00:12:19,697
Ура! Молодец, Лейла!
201
00:12:20,156 --> 00:12:21,532
- Бам!
- Класс!
202
00:12:22,533 --> 00:12:24,743
Получилось! Как же круто!
203
00:12:28,622 --> 00:12:32,334
- Ты помогла семье, Лейла.
- Вечно ты всё портишь.
204
00:12:37,590 --> 00:12:38,924
Дрон остановился.
205
00:12:40,759 --> 00:12:42,553
Он передаёт картинку.
206
00:12:43,929 --> 00:12:47,057
Это огромный механизм,
соединённый с водоносным слоем.
207
00:12:47,558 --> 00:12:49,768
Она высасывает воду.
208
00:12:49,852 --> 00:12:51,812
Вот куда она ушла из колодца.
209
00:12:57,109 --> 00:12:59,987
Клив Келсо. Я так и знала!
210
00:13:00,738 --> 00:13:05,284
- Эта труба наверняка ведёт к Кливу.
- Зачем он ворует воду?
211
00:13:05,367 --> 00:13:08,496
Какая разница?
Взорвём всё к чёрту и вернём воду.
212
00:13:08,871 --> 00:13:12,500
Давайте успокоимся
и не будем метаться в стиле Торетто.
213
00:13:14,502 --> 00:13:16,837
Труба приведёт нас к Кливу.
214
00:13:17,213 --> 00:13:19,590
Труба уцелеет, если взорвать машину.
215
00:13:19,965 --> 00:13:22,927
Но тогда Клив узнает, что мы идём.
216
00:13:23,010 --> 00:13:24,762
Эти люди на нас полагаются.
217
00:13:24,845 --> 00:13:27,848
Мы поможем им больше,
если разрушим планы Клива.
218
00:13:28,265 --> 00:13:30,518
- Мы сделаем и то, и другое.
- Как?
219
00:13:30,601 --> 00:13:32,144
Я ещё не придумал.
220
00:13:32,228 --> 00:13:35,147
Именно! Потому и командую я, а не ты!
221
00:13:37,399 --> 00:13:38,651
Боже…
222
00:13:41,570 --> 00:13:44,782
Если они знают, что мы здесь,
можно взрывать спокойно.
223
00:13:44,865 --> 00:13:47,493
Это хотя бы задержит Клива.
224
00:13:47,576 --> 00:13:48,494
Вперед!
225
00:13:55,584 --> 00:13:56,835
Фрости!
226
00:14:13,727 --> 00:14:17,231
На взлом нужно несколько минут,
которых у нас нет!
227
00:14:17,314 --> 00:14:18,148
Есть идея.
228
00:14:24,405 --> 00:14:25,614
Взломал!
229
00:14:25,698 --> 00:14:28,158
Это не… Неважно.
230
00:14:29,493 --> 00:14:34,540
Кто даёт 40 000
за уникальные шпионские машины?
231
00:14:35,624 --> 00:14:38,669
Для машин, которые такое умеют,
это недорого.
232
00:14:47,469 --> 00:14:49,138
Нет!
233
00:14:51,015 --> 00:14:52,141
Я возьму их все!
234
00:14:54,476 --> 00:14:58,188
А ты поможешь нам
убрать Тони Торетто, лапусичек.
235
00:14:59,982 --> 00:15:01,984
СВЯТАЯ
236
00:15:02,067 --> 00:15:02,985
ЩАС ТЕБЕ!
237
00:15:05,571 --> 00:15:08,699
Тони Торетто пишет мне СМС. LOL.
238
00:15:08,782 --> 00:15:11,744
Боже, Тони, что я тебе так далась?
239
00:15:11,827 --> 00:15:14,246
Сейчас. Одну минутку.
240
00:15:29,511 --> 00:15:33,057
- Фрости, как всё это взорвать?
- Забить главный насос.
241
00:15:34,642 --> 00:15:35,893
И тогда…
242
00:15:35,976 --> 00:15:36,894
ОПАСНОСТЬ
243
00:15:36,977 --> 00:15:39,438
Будет вот что!
Я могу перенаправить поток,
244
00:15:39,521 --> 00:15:42,816
но кто-то должен закрыть те клапаны.
245
00:15:42,900 --> 00:15:47,446
Это дело для Циско. Тони, Лейла,
прикройте его. Мы будем вас направлять.
246
00:15:54,703 --> 00:15:55,537
Вот так!
247
00:16:06,256 --> 00:16:08,759
Инструкция по отключению на арабском.
248
00:16:08,842 --> 00:16:12,846
Не волнуйся. У тебя в часах есть
программа-переводчик.
249
00:16:14,098 --> 00:16:15,307
Так, Циско.
250
00:16:15,391 --> 00:16:18,143
Поверни вправо юго-западный клапан.
251
00:16:18,227 --> 00:16:20,437
Переведи ярлык с помощью часов.
252
00:16:20,521 --> 00:16:22,898
Включи громкую связь.
253
00:16:26,902 --> 00:16:28,320
Так, не получилось.
254
00:16:29,989 --> 00:16:31,073
Этот, что ли?
255
00:16:33,450 --> 00:16:37,204
Тут что-то покраснело,
а это всегда плохой знак. Может…
256
00:16:37,287 --> 00:16:39,581
Поверни северо-восточный клапан налево.
257
00:16:39,665 --> 00:16:41,500
Так.
258
00:16:41,875 --> 00:16:45,004
Эники-беники ели вареники…
259
00:16:45,087 --> 00:16:47,589
Если выбираешь наугад,
делай это быстрее.
260
00:16:51,135 --> 00:16:52,011
Сию минуту!
261
00:17:07,359 --> 00:17:10,779
Не помешало бы узнать,
как ситуация с охраной.
262
00:17:10,863 --> 00:17:13,490
Раз уж ты у нас думаешь на шаг вперёд.
263
00:17:15,492 --> 00:17:17,786
Охрана заходит справа.
264
00:17:17,870 --> 00:17:19,747
Там есть бойлерная.
265
00:17:19,830 --> 00:17:22,708
Заблокируйте проход,
чтобы легче отбиваться.
266
00:17:22,791 --> 00:17:24,001
Как скажешь, босс.
267
00:17:45,147 --> 00:17:46,732
От тебя мало толку!
268
00:17:50,110 --> 00:17:52,571
Нет! Фрости, что происходит?
269
00:17:52,654 --> 00:17:55,032
Клапан закрыл двери.
270
00:17:55,115 --> 00:17:56,033
ОПАСНОСТЬ
271
00:17:56,116 --> 00:17:58,410
Главный насос почти забит.
272
00:17:58,494 --> 00:18:01,580
Надо уходить,
пока тут всё не взорвалось.
273
00:18:02,456 --> 00:18:03,373
Я тебя подсажу.
274
00:18:06,001 --> 00:18:06,919
Не открывается!
275
00:18:08,629 --> 00:18:10,422
Циско, взрыв состоится,
276
00:18:10,506 --> 00:18:12,508
но Тони и Лейла застряли.
277
00:18:12,591 --> 00:18:15,010
Залезь в вентиляционную шахту
278
00:18:15,094 --> 00:18:17,096
и пробей для них проход.
279
00:18:18,430 --> 00:18:19,306
Давай!
280
00:18:27,856 --> 00:18:28,732
Левее!
281
00:18:29,483 --> 00:18:30,484
Глубоко вдохни.
282
00:18:47,459 --> 00:18:50,754
О нет! У нас тут приливная волна!
283
00:19:01,056 --> 00:19:03,267
Ребята! Нас вынесло наружу.
284
00:19:06,478 --> 00:19:08,230
Почему оно не взрывается?
285
00:19:08,647 --> 00:19:09,857
Там есть система,
286
00:19:09,940 --> 00:19:14,153
сбрасывающая давление в случае аварии
типа той, которую мы создали.
287
00:19:14,236 --> 00:19:15,821
Как нам её отключить?
288
00:19:15,904 --> 00:19:20,284
Если отключить её вручную,
начнётся цепная реакция.
289
00:19:20,367 --> 00:19:23,370
И тогда по взрывам
мы сможем проследить,
290
00:19:23,453 --> 00:19:25,706
где находится Клив Келсо.
291
00:19:25,789 --> 00:19:28,917
- Отлично. Так и сделаем.
- Есть одна проблема.
292
00:19:29,001 --> 00:19:31,336
Надо ввести этот десятизначный код…
293
00:19:31,420 --> 00:19:35,048
Вот здесь. Под водой,
из-за того, что Циско повернул клапан.
294
00:19:35,424 --> 00:19:38,135
- Надо срочно эвакуироваться.
- Давай.
295
00:19:40,053 --> 00:19:42,431
Уходи. Я взорву эту контору.
296
00:19:45,517 --> 00:19:49,730
5-E-9-7-N-H-0-8-2-Z.
297
00:19:51,481 --> 00:19:54,359
5-E-9-7-N-H-0-8-2-Z.
298
00:19:54,443 --> 00:19:57,362
5-E-9-7-N-H-0-8-2-Z!
299
00:20:44,284 --> 00:20:45,202
Где Эхо?
300
00:20:45,285 --> 00:20:48,247
Поплыла к серверу,
чтобы уничтожить машину.
301
00:20:48,330 --> 00:20:51,041
- Я иду к ней.
- Эхо справится сама.
302
00:20:59,258 --> 00:21:02,552
Может, она всё-таки успела?
303
00:21:09,184 --> 00:21:10,352
Эхо!
304
00:21:11,103 --> 00:21:12,729
Труба оказалась где надо.
305
00:21:12,813 --> 00:21:16,066
Да! Как я рад, что ты цела.
306
00:21:16,942 --> 00:21:20,445
- Прости, что вёл себя как козёл.
- Ладно тебе, здоровяк.
307
00:21:20,529 --> 00:21:23,740
Чтобы прорваться,
мы должны действовать вместе.
308
00:21:24,241 --> 00:21:28,578
Когда я там подключился к интернету,
успел получить письмо.
309
00:21:28,662 --> 00:21:33,125
Какая-то Карен из Висконсина
прислала рецепт имбирного печенья.
310
00:21:33,208 --> 00:21:37,296
Концентрированный апельсиновый сок?
Она или маньяк, или гений.
311
00:21:37,879 --> 00:21:40,007
Мисс Нигде и Гэри живы!
312
00:21:40,841 --> 00:21:44,636
Отлично! Деревня получит воду,
мы задержали Клива,
313
00:21:44,720 --> 00:21:48,015
а теперь пойдём к нему вдоль трубы
и спасём мисс Нигде.
314
00:22:03,739 --> 00:22:04,698
Это моя машина?
315
00:22:12,331 --> 00:22:16,293
Перевод субтитров: Марина Замятина