1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:24,734 --> 00:00:26,194 Vigyél ki minket! 3 00:00:26,277 --> 00:00:29,614 Nem volt jobb, amikor agykontrollált emberek 4 00:00:29,697 --> 00:00:30,990 kergettek? 5 00:00:32,116 --> 00:00:34,243 Azok szebb idők voltak. 6 00:00:34,327 --> 00:00:35,870 Rögtön megyünk, 7 00:00:35,953 --> 00:00:38,414 amint Frostee ajtót nyit. 8 00:00:38,498 --> 00:00:39,957 O-ó. Várjatok. 9 00:00:40,041 --> 00:00:43,795 Épp mérges kocsik kergetnek a víz alatt. 10 00:00:43,878 --> 00:00:45,505 Minek szól az o-ó? 11 00:00:45,588 --> 00:00:46,756 Mutálódik az MI. 12 00:00:46,839 --> 00:00:48,883 A kamionba ugrana! 13 00:00:48,966 --> 00:00:51,010 Le kell állítanod! 14 00:00:51,093 --> 00:00:55,389 Egy újabb fagyitámadás kinyírna. Laktózérzékeny vagyok. 15 00:00:56,682 --> 00:00:58,434 Megvan. Egyelőre… 16 00:00:58,518 --> 00:00:59,560 Menjünk! 17 00:00:59,644 --> 00:01:02,105 A vírus folyton fejlődik. 18 00:01:02,188 --> 00:01:04,190 Egyre nehezebb legyőzni. 19 00:01:04,273 --> 00:01:06,692 Ezért kell felrobbantani a bázist, 20 00:01:06,776 --> 00:01:09,112 mielőtt elterjed a vírus. 21 00:01:09,195 --> 00:01:11,948 Különben olyan tech-apokalipszis jön, 22 00:01:12,031 --> 00:01:14,033 amilyen ezelőtt soha. 23 00:01:14,534 --> 00:01:16,828 Minden modern eszköz, 24 00:01:16,911 --> 00:01:18,412 az okostelefonok, 25 00:01:18,496 --> 00:01:21,124 a kedves elektromos takarók 26 00:01:21,207 --> 00:01:25,336 a tulajuk ellen fordulnak, és kitörnek az elnyomás alól! 27 00:01:26,170 --> 00:01:28,631 A drámai monológ az én reszortom. 28 00:01:28,714 --> 00:01:30,883 Hívhatnánk máshogyan? 29 00:01:30,967 --> 00:01:33,261 Én nem vagyok vírus. 30 00:01:33,344 --> 00:01:35,680 Minek az elektromos takaró? 31 00:01:36,264 --> 00:01:38,432 Rossz a vérkeringése. 32 00:01:39,642 --> 00:01:41,185 A sok húsos pite… 33 00:01:44,564 --> 00:01:47,692 Lehet téma Ms. Sehol koleszterinje akkor, 34 00:01:47,775 --> 00:01:49,485 ha már kint vagyunk? 35 00:01:49,569 --> 00:01:51,320 Az MI lezárta az ajtót. 36 00:01:51,404 --> 00:01:52,405 Nem mozdul! 37 00:01:52,488 --> 00:01:54,115 Akkor robbantsunk! 38 00:01:59,495 --> 00:02:01,539 Semmi. És ha nekimegyünk? 39 00:02:05,877 --> 00:02:07,170 Előre! 40 00:02:22,185 --> 00:02:23,019 Semmi! 41 00:02:23,102 --> 00:02:26,105 Egészen Bangkokig itt ragadtunk? 42 00:02:26,189 --> 00:02:30,401 Nem. Az MI lekapcsolta az oxigént a zsilipben. 43 00:02:30,484 --> 00:02:32,153 Két percünk van. 44 00:02:32,236 --> 00:02:33,154 Szűzanyám! 45 00:02:33,237 --> 00:02:35,156 Váltsunk módszert! 46 00:02:35,239 --> 00:02:36,657 Tolass vissza! 47 00:02:36,741 --> 00:02:38,034 Hely kéne. 48 00:02:43,039 --> 00:02:44,874 Robbantás helyett 49 00:02:44,957 --> 00:02:47,752 húzzuk be az ajtót, így segít a nyomás. 50 00:02:50,296 --> 00:02:51,130 És húzd! 51 00:02:59,722 --> 00:03:03,392 Működik! Layla! Lőj az illesztésekre! 52 00:03:10,775 --> 00:03:12,777 Szép volt, Echo! 53 00:03:12,860 --> 00:03:14,070 Irány a víz! 54 00:03:26,457 --> 00:03:27,708 Tipikus Toretto. 55 00:03:28,292 --> 00:03:30,836 Jönnek, de úszni nem tudnak. 56 00:03:30,920 --> 00:03:33,047 Büszkévé is tesznek. 57 00:03:33,631 --> 00:03:36,634 A bázis fél óra múlva Bangkoknál lesz. 58 00:03:36,717 --> 00:03:38,636 Ha egyetlen MI odaér, 59 00:03:38,719 --> 00:03:41,180 a Toretto-vírus győzött. 60 00:03:41,264 --> 00:03:43,724 Nem lehetne más neve? 61 00:03:43,808 --> 00:03:47,645 Nem küldöd át az MI-kódot Bangkokba védekezésképp? 62 00:03:47,728 --> 00:03:50,481 Kinek? A bangkoki gépistennek? 63 00:03:50,564 --> 00:03:51,899 Tudtam! 64 00:03:52,483 --> 00:03:54,193 Óh… Viccelsz? 65 00:03:54,277 --> 00:03:57,571 Ha a vírus odaér, nem állíthatjuk meg. 66 00:03:57,655 --> 00:03:59,365 Nem fog odaérni. 67 00:03:59,448 --> 00:04:04,495 Légicsapást kérek rá. El kell pusztítanunk a gyárat. 68 00:04:04,578 --> 00:04:07,123 Induljanak a vadászok! 69 00:04:07,206 --> 00:04:08,708 Jó ezt mondani. 70 00:04:08,791 --> 00:04:12,169 Én vagyok a pilóta! Neked van más dolgod. 71 00:04:21,679 --> 00:04:25,141 Érkeznek a ragadozómadarak. 72 00:04:25,224 --> 00:04:27,601 Lakomázzatok, kicsikéim! 73 00:04:29,603 --> 00:04:31,897 Cél befogva. Támadunk. 74 00:04:44,201 --> 00:04:47,788 Ez nem igaz! A gyárnak is vannak rakétái! 75 00:04:47,872 --> 00:04:49,415 Katapultáljatok! 76 00:04:59,759 --> 00:05:03,637 Az MI kilőtt két vadászt. De a harmadik… 77 00:05:07,141 --> 00:05:10,311 Bázis, látják ezt? Követ, de nem támad. 78 00:05:13,314 --> 00:05:16,233 Tűnés onnan! Átugrik rá a vírus! 79 00:05:21,864 --> 00:05:24,200 Elvesztettem az irányítást! 80 00:05:27,578 --> 00:05:28,954 RAKÉTA 81 00:05:29,038 --> 00:05:32,625 Szép légicsapás! Most mi vagyunk az áldozat! 82 00:05:32,708 --> 00:05:33,709 Merülj! 83 00:05:44,887 --> 00:05:46,555 Mélyebbre! 84 00:05:53,354 --> 00:05:54,188 Megúsztuk. 85 00:05:54,271 --> 00:05:57,358 Meg, de a vadász most megfordul, 86 00:05:57,441 --> 00:05:58,901 és Bangkokba megy. 87 00:06:02,404 --> 00:06:05,157 Próbálok küldeni egy javítást. 88 00:06:10,663 --> 00:06:14,333 Központ, látják ezt? Megfordultam. 89 00:06:14,416 --> 00:06:15,543 Semmi para. 90 00:06:15,626 --> 00:06:20,131 Megfertőzte magát egy ördögi orosz gonosz MI-vírusa. 91 00:06:20,214 --> 00:06:24,468 De beoltottam a gépet, így megint velünk van. 92 00:06:24,552 --> 00:06:27,638 Hogy? Mi történik? Nem én irányítok. 93 00:06:27,721 --> 00:06:31,642 Kitartás, Maverick. Most Fros-titán vezet. 94 00:06:31,725 --> 00:06:33,936 - Menő hívójel. - Tudom. 95 00:06:34,520 --> 00:06:35,604 Kik vagytok? 96 00:06:35,688 --> 00:06:38,315 A Kémversenyzők! 97 00:06:42,194 --> 00:06:46,031 Van egy vadászunk, két rakéta, a kamion és a kocsik. 98 00:06:46,115 --> 00:06:46,949 És most? 99 00:06:47,032 --> 00:06:49,702 Elsüllyesztjük az autógyárat! 100 00:06:49,785 --> 00:06:52,621 Ez nem kérdés. De hogyan? 101 00:06:52,705 --> 00:06:56,584 Az MI full Toretto. Mindenre képes a győzelemért. 102 00:06:56,667 --> 00:07:00,045 A legőrültebb manővereket is bevállalja. 103 00:07:00,129 --> 00:07:01,922 Köszi, Layla. 104 00:07:02,756 --> 00:07:06,343 Nálunk van az előny, mert ismerjük Torettót. 105 00:07:06,427 --> 00:07:09,555 Tonynak van valamije, ami az MI-nek nincs. 106 00:07:09,638 --> 00:07:10,472 Családja. 107 00:07:10,556 --> 00:07:14,226 És Tonyt eddig egyetlen csapat állította meg. 108 00:07:14,310 --> 00:07:15,186 Mi. 109 00:07:15,853 --> 00:07:18,814 - Hogyan csináljuk? - Lássuk csak… 110 00:07:22,651 --> 00:07:24,528 Csak ülünk és agyalunk? 111 00:07:24,612 --> 00:07:26,989 Ugrassunk, ökleljünk fel valamit! 112 00:07:27,072 --> 00:07:29,366 - Ez az! - Igen! Vagyis, mi? 113 00:07:29,450 --> 00:07:31,619 Így állítjuk meg! Ésszel. 114 00:07:31,702 --> 00:07:34,580 Ha Bangkok ellen vonulnál, mit tennél? 115 00:07:34,663 --> 00:07:35,789 Odamennék. 116 00:07:35,873 --> 00:07:39,001 Lezúznék és átugratnék minden akadályt. 117 00:07:39,084 --> 00:07:41,962 De így kétszer vennél minden akadályt. 118 00:07:42,046 --> 00:07:45,132 Nem számít. Ezt fogja csinálni az MI. 119 00:07:45,216 --> 00:07:47,426 Tonyról mintázták. 120 00:07:47,510 --> 00:07:50,221 Cselekszik, támad. Ez a gyengéje. 121 00:07:50,304 --> 00:07:51,555 Megvan a terv. 122 00:07:53,224 --> 00:07:54,225 Először… 123 00:07:55,184 --> 00:07:59,480 Toretto sosem adja fel. Jöhet a Toretto-Toretto párbaj. 124 00:07:59,563 --> 00:08:00,397 Végre! 125 00:08:01,524 --> 00:08:02,399 Nézze! 126 00:08:02,483 --> 00:08:05,819 - A kölykök kijutottak. - Igen. Hurrá. 127 00:08:05,903 --> 00:08:07,780 Ott van Tony Toretto. 128 00:08:07,863 --> 00:08:11,116 Komolyan mondom, neki kilenc élete van. 129 00:08:11,200 --> 00:08:15,204 Ez az egyiptomi napistenre, Amon-Rére utal. 130 00:08:15,287 --> 00:08:19,041 Spanyolhonban például hét élete van a macskáknak. 131 00:08:19,625 --> 00:08:22,920 Jól van, vírus! A nevemet akarod? 132 00:08:24,380 --> 00:08:25,756 Küzdj meg érte! 133 00:08:36,308 --> 00:08:39,436 Hohó! Igen! 134 00:08:42,022 --> 00:08:44,733 Igen, igen! 135 00:08:45,693 --> 00:08:47,695 Na, mi van? Betojtál? 136 00:08:53,242 --> 00:08:54,743 Nem tojt be. 137 00:08:59,081 --> 00:09:00,082 O-ó. 138 00:09:06,755 --> 00:09:07,590 Igen! 139 00:09:12,344 --> 00:09:13,679 Gyertek! 140 00:09:17,057 --> 00:09:20,436 Amíg Tony játszik, több fronton támadunk, 141 00:09:20,519 --> 00:09:22,855 hogy megkeverjük az MI-t. 142 00:09:37,578 --> 00:09:39,038 Felhúztuk! 143 00:09:49,923 --> 00:09:52,676 Jönnek a drónok. Frostee! Varázsolj! 144 00:09:52,760 --> 00:09:53,719 Rögtön. 145 00:09:56,347 --> 00:09:58,432 Picit félrerakom magát. 146 00:09:58,515 --> 00:10:01,518 - Haza is mehetnék. - Még kellhet. 147 00:10:02,102 --> 00:10:04,063 Foglaljuk el a drónokat. 148 00:10:07,650 --> 00:10:09,193 Lehet gyorsabban? 149 00:10:09,777 --> 00:10:13,697 Hallottátok azt, hogy az MI folyamatosan fejlődik? 150 00:10:15,866 --> 00:10:20,079 Megvan. Nyiss csatornát. Hallgatnak rád. 151 00:10:20,663 --> 00:10:24,541 Máris előléptettek kapitányból flottaparancsnokká! 152 00:10:24,625 --> 00:10:25,459 Aha. 153 00:10:25,959 --> 00:10:28,962 Flotta! Támadják meg a bázist! 154 00:10:29,630 --> 00:10:32,216 Értettük. Igen, kapitány. 155 00:10:32,299 --> 00:10:36,595 - Ne már! - Bizony, lesik minden szavadat. 156 00:10:43,977 --> 00:10:46,271 Amíg az MI ránk figyel, 157 00:10:46,355 --> 00:10:49,066 belülről megsemmisíthetjük a bázist. 158 00:11:00,703 --> 00:11:01,620 Hé! 159 00:11:05,499 --> 00:11:08,252 Jó. Be akarsz húzni? Jövök! 160 00:11:11,130 --> 00:11:12,423 Ne már! 161 00:11:21,890 --> 00:11:23,016 Hú! 162 00:11:25,352 --> 00:11:26,562 Kell még erő. 163 00:11:43,162 --> 00:11:44,705 Ne, ne, ne! 164 00:11:54,131 --> 00:11:56,800 Húzzatok! Csak ti menthettek meg! 165 00:12:02,514 --> 00:12:05,017 Mi? Hallottátok? 166 00:12:15,569 --> 00:12:17,905 Igen! Hú! 167 00:12:28,123 --> 00:12:30,876 Srácok, meddig küzdjek magammal? 168 00:12:31,460 --> 00:12:32,794 Haladunk. 169 00:12:32,878 --> 00:12:35,756 Gary és Julius őrködik. 170 00:12:35,839 --> 00:12:39,051 Palindrom velem akart jönni valamiért. 171 00:12:39,134 --> 00:12:41,011 Néha elkél a segítség. 172 00:12:41,720 --> 00:12:44,181 Pár perc és kész vagyunk. 173 00:12:44,681 --> 00:12:46,308 Három perc múlva. 174 00:12:46,391 --> 00:12:48,477 Ezt mondtam. 175 00:12:48,560 --> 00:12:51,438 Azt mondtad, „pár”. Az nem konkrét. 176 00:12:51,522 --> 00:12:52,856 A „pár” az három! 177 00:12:53,815 --> 00:12:55,067 Vigyázz! 178 00:12:56,151 --> 00:12:56,985 Jól vagy? 179 00:12:57,069 --> 00:13:00,989 - Nem számítottam rá. - Jó, hogy itt voltam. 180 00:13:01,573 --> 00:13:04,785 Ha hallgatsz a parancsomra… 181 00:13:05,285 --> 00:13:07,788 Szerencsére nem hallgatok rád. 182 00:13:10,541 --> 00:13:14,503 Ha vége az udvarlásnak, mi épp tűzharcban vagyunk. 183 00:13:22,386 --> 00:13:26,515 Jól felhúztuk a vírust. Most csaljuk el! 184 00:13:31,019 --> 00:13:33,272 A Magány-árok felé megyünk. 185 00:13:38,986 --> 00:13:39,820 Vettem. 186 00:13:42,781 --> 00:13:47,035 A bázis kerget minket. Thaiföld előtt el akar kapni. 187 00:13:47,119 --> 00:13:50,747 Velem is ez a célja. Most sikerrel is járhat. 188 00:13:51,873 --> 00:13:54,293 Kivéve, ha előbb kilövöm! 189 00:13:54,960 --> 00:13:57,796 Igen! Juhé! Ez az! 190 00:13:59,298 --> 00:14:00,632 Kösz, Frostee! 191 00:14:00,716 --> 00:14:02,301 Nincs mit! 192 00:14:02,384 --> 00:14:03,218 O-ó… 193 00:14:04,177 --> 00:14:05,178 Mi? 194 00:14:09,308 --> 00:14:10,934 Rakéta! 195 00:14:13,228 --> 00:14:16,607 Ne! Rakétákkal akarja megfertőzni a várost, 196 00:14:16,690 --> 00:14:18,483 ahogy a vadászt is! 197 00:14:18,567 --> 00:14:21,612 Valljátok be, az MI-m nagyon okos! 198 00:14:25,699 --> 00:14:27,284 Ez nem tetszik! 199 00:14:27,367 --> 00:14:30,162 Bocsi, de meg kell állítanom. 200 00:14:30,245 --> 00:14:31,288 Most véged! 201 00:14:31,371 --> 00:14:33,498 - Mi?! - Nem magának! 202 00:14:39,546 --> 00:14:40,881 Há! Megvan! 203 00:14:40,964 --> 00:14:43,091 Mi? Na, ne! 204 00:14:50,015 --> 00:14:51,475 Kapaszkodjon! 205 00:14:57,731 --> 00:15:00,484 Készen állunk a tűzijátékra? 206 00:15:00,567 --> 00:15:02,653 Töltetek a helyükön. 207 00:15:05,697 --> 00:15:08,241 A bázis az árokban van. Tony… 208 00:15:09,242 --> 00:15:10,994 Megyünk érted! 209 00:15:11,078 --> 00:15:14,539 Tíz másodperc múlva fuvar kell! Kövess! 210 00:15:32,724 --> 00:15:36,687 Cisco! A keleti oldalon ugrok le, baromi gyorsan. 211 00:15:39,982 --> 00:15:41,024 Várj! 212 00:15:43,443 --> 00:15:44,736 Már késő! 213 00:15:50,909 --> 00:15:52,077 Sikerült. 214 00:15:56,707 --> 00:15:58,542 Mi? Mégsem sikerült. 215 00:15:58,625 --> 00:16:03,046 Hogy hitted, hogy landolhatsz egy mozgó célon a kocsiddal? 216 00:16:03,130 --> 00:16:05,382 Mindig ezt csinálom! 217 00:16:05,465 --> 00:16:08,635 - Őrült. - Gyere be, Toretto. 218 00:16:08,719 --> 00:16:09,553 Megyek. 219 00:16:12,639 --> 00:16:13,849 Layla, hol vagy? 220 00:16:13,932 --> 00:16:16,893 Elég messze. Robbantsátok fel! 221 00:16:26,069 --> 00:16:28,155 Épp jókor. Már nincs lőszer. 222 00:16:33,368 --> 00:16:36,830 Megbosszulunk, drónocskák! Robbantás! 223 00:16:45,964 --> 00:16:47,799 Még nem süllyed. 224 00:16:47,883 --> 00:16:48,884 Mindjárt. 225 00:17:13,075 --> 00:17:16,870 Shashi! Hát újra együtt vagyunk! 226 00:17:16,953 --> 00:17:23,001 Nem emlékezteti önöket ez a látvány Francis Scott Key híres soraira? 227 00:17:25,087 --> 00:17:29,633 Óh! Lehet, hogy oroszként ön nem ismeri a himnuszunkat. 228 00:17:30,217 --> 00:17:33,345 Most beavatom magát. Tehát… 229 00:17:33,929 --> 00:17:37,140 1812-ben elesett Baltimore, 230 00:17:37,224 --> 00:17:39,810 és Fort McHenry magára maradt… 231 00:17:39,893 --> 00:17:42,145 - Igen! - Juhé! 232 00:17:42,229 --> 00:17:44,564 Ez az! Igen, igen, igen! 233 00:17:44,648 --> 00:17:48,902 Hurrá! Jó ég, ez kemény munka volt. 234 00:17:48,985 --> 00:17:50,445 Az tuti! Igen! 235 00:17:51,154 --> 00:17:53,406 Ez az! Igen! 236 00:17:53,490 --> 00:17:56,368 Igen, olyan jó megint veletek. 237 00:17:56,451 --> 00:17:57,744 Hurrá! 238 00:17:57,828 --> 00:18:01,915 A parttól alig 400 méterre süllyesztettük el. 239 00:18:01,998 --> 00:18:04,626 - Szép munka! - Jó terv volt, Layla. 240 00:18:04,709 --> 00:18:06,461 Megcsináltuk! 241 00:18:06,545 --> 00:18:10,757 Ácsi! A bázis önmegsemmisítést indított be. 242 00:18:10,841 --> 00:18:13,426 Bombává változtatja magát! 243 00:18:17,013 --> 00:18:18,682 Miért? Már győztünk. 244 00:18:18,765 --> 00:18:21,351 Talán titkos adatokat véd. 245 00:18:21,434 --> 00:18:24,604 Ez nem rám vall, nem robbantanám fel magam. 246 00:18:25,397 --> 00:18:26,231 Direkt. 247 00:18:40,078 --> 00:18:41,037 Az egy kocsi? 248 00:18:43,206 --> 00:18:45,458 Felrobbantotta a gyárat, 249 00:18:45,542 --> 00:18:48,336 hogy kilőjön egy kocsit Thaiföldre? 250 00:18:48,420 --> 00:18:50,755 Igen, ez már rám vall. 251 00:18:50,839 --> 00:18:54,551 Frostee! Küldd a vadászt! Nem érheti el a várost! 252 00:18:54,634 --> 00:18:56,928 Kifogyott a lőszerem! 253 00:19:00,599 --> 00:19:01,808 Partot ért. 254 00:19:11,318 --> 00:19:13,320 Ha beér egy városba, 255 00:19:13,403 --> 00:19:15,780 sosem állítjuk már meg. 256 00:19:15,864 --> 00:19:17,824 Még másfél kilométer. 257 00:19:17,908 --> 00:19:20,243 Már sosem kapjuk el. 258 00:19:20,327 --> 00:19:22,370 Verhetetlen vagyok. 259 00:19:22,454 --> 00:19:24,247 Még ne hencegj. 260 00:19:57,656 --> 00:19:59,574 Igen, Layla! 261 00:20:00,450 --> 00:20:02,202 Ez király volt! 262 00:20:02,285 --> 00:20:04,955 Ez óriási volt, bandita! 263 00:20:05,038 --> 00:20:08,166 El sem hiszem! Honnan tudtad, hogy ott lesz? 264 00:20:08,250 --> 00:20:10,043 Kiszámítható vagy. 265 00:20:10,126 --> 00:20:13,046 A sok robbanás, a röpködő autók… 266 00:20:13,129 --> 00:20:16,883 Megint legyőztelek. Mondtam, hogy jobb vagyok. 267 00:20:19,177 --> 00:20:21,930 - Laylára! - Ezért családtag ő is! 268 00:20:24,683 --> 00:20:26,935 Vár rám egy kis festés. 269 00:20:27,018 --> 00:20:30,063 Visszakaphatjuk Ms. Sehol kártyáját? 270 00:20:30,146 --> 00:20:33,483 Van pár ötletem. Csúszda a tetőről? 271 00:20:33,566 --> 00:20:36,820 Ha lesz pezsgőfürdő, csupa fül vagyok! 272 00:20:38,863 --> 00:20:44,202 Szóval… Úgy érzem, ez volt az utolsó küldetésem alattad. 273 00:20:44,286 --> 00:20:45,328 Így van. 274 00:20:47,664 --> 00:20:50,792 A következőn már partnerek leszünk. 275 00:20:52,752 --> 00:20:53,586 Ja. 276 00:20:55,255 --> 00:20:57,132 Bocs a feszültségért. 277 00:20:57,757 --> 00:20:59,301 Ilyenkor én… 278 00:20:59,384 --> 00:21:01,261 kezdeményezek, de… 279 00:21:01,344 --> 00:21:03,972 lazábbá kell válnom! 280 00:21:04,055 --> 00:21:06,808 Egy kapcsolat olyan, mint egy ház. 281 00:21:06,891 --> 00:21:09,060 Erős alap kell hozzá, 282 00:21:09,144 --> 00:21:12,731 de azon a részén a legsebezhetőbb. 283 00:21:13,565 --> 00:21:16,484 És profin teszem őket tönkre. 284 00:21:20,947 --> 00:21:24,284 Megint világot mentettünk. Elég jól megy. 285 00:21:24,367 --> 00:21:28,121 Mák, hogy az MI-t rólad, és nem rólam mintázták, 286 00:21:28,204 --> 00:21:31,541 különben már a kenyérpirító lenne az urunk. 287 00:21:31,624 --> 00:21:34,127 Hé, azért mintázták rólam, 288 00:21:34,210 --> 00:21:36,129 mert én győztem. 289 00:21:36,212 --> 00:21:38,465 Legyőztem a K.O.Sz.A.-t. 290 00:21:39,341 --> 00:21:42,260 A csapat segítségével! 291 00:21:42,344 --> 00:21:44,637 Semmit sem tanultál? 292 00:21:44,721 --> 00:21:47,849 A vírus téged tükrözött egyedül, 293 00:21:47,932 --> 00:21:51,811 és legyőztük, mert veled szemben nincs családja. 294 00:21:51,895 --> 00:21:52,979 Nem érted? 295 00:21:55,273 --> 00:21:59,527 Nekem nyolc. Csak a szád jár, vagy inkább versenyezzünk? 296 00:22:34,270 --> 00:22:38,316 A feliratot fordította: Korponai Zsolt