1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:24,734 --> 00:00:26,194 Cisco, sácanos de aquí. 3 00:00:26,277 --> 00:00:29,405 ¿Soy la única que echa de menos el control mental 4 00:00:29,489 --> 00:00:30,990 en vez de coches zombis? 5 00:00:32,116 --> 00:00:34,243 Eran mejores tiempos. 6 00:00:34,327 --> 00:00:35,870 Nos moveremos enseguida, 7 00:00:35,953 --> 00:00:38,414 en cuanto Frostee abra la puerta. 8 00:00:38,498 --> 00:00:39,957 Oh, oh. Espera. 9 00:00:40,041 --> 00:00:43,795 Nos atacan coches enfadados y estamos atrapados bajo el agua. 10 00:00:43,878 --> 00:00:45,421 ¿Por qué dices "oh, oh"? 11 00:00:45,505 --> 00:00:46,756 La IA está mutando. 12 00:00:46,839 --> 00:00:48,883 ¡Intenta saltar al tráiler! 13 00:00:48,966 --> 00:00:51,010 ¡Detenlo, Frostee! 14 00:00:51,093 --> 00:00:55,681 No puedo con otro ataque de yogur helado y eso que tolero bien la lactosa. 15 00:00:56,682 --> 00:00:58,434 Ya está. De momento. 16 00:00:58,518 --> 00:00:59,560 Bien, en marcha. 17 00:00:59,644 --> 00:01:02,105 El virus está evolucionando. 18 00:01:02,188 --> 00:01:04,273 Cada vez es más difícil de parar. 19 00:01:04,357 --> 00:01:06,692 Por eso hay que destruir toda la base 20 00:01:06,776 --> 00:01:09,112 antes de que llegue el virus Toretto. 21 00:01:09,195 --> 00:01:11,948 Podría ser un apocalipsis tecnológico 22 00:01:12,031 --> 00:01:14,033 como jamás se ha visto. 23 00:01:14,534 --> 00:01:16,828 Todos los equipamientos modernos, 24 00:01:16,911 --> 00:01:18,412 todos los smartphones, 25 00:01:18,496 --> 00:01:21,124 todas las queridas mantas eléctricas 26 00:01:21,207 --> 00:01:25,336 ¡se volverán contra sus dueños y se liberarán de sus amos humanos! 27 00:01:26,170 --> 00:01:28,631 El dramatismo es lo mío habitualmente. 28 00:01:28,714 --> 00:01:30,883 Dejemos de llamarlo virus Toretto. 29 00:01:30,967 --> 00:01:33,261 Yo no me veo como un virus. 30 00:01:33,344 --> 00:01:35,680 Además, ¿quién usa mantas eléctricas? 31 00:01:36,264 --> 00:01:38,599 Tiene mala circulación en los pies. 32 00:01:39,642 --> 00:01:41,519 De tanta empanadilla de cerdo. 33 00:01:44,564 --> 00:01:47,817 Ya nos preocuparemos por el colesterol de doña Dónde 34 00:01:47,900 --> 00:01:49,485 después de salir de aquí. 35 00:01:49,569 --> 00:01:52,405 Ha cerrado la puerta. No puedo hackearla. 36 00:01:52,488 --> 00:01:54,115 Pues volémosla. 37 00:01:59,495 --> 00:02:01,539 Nada. Quizá embistiéndola. 38 00:02:05,877 --> 00:02:07,170 Encendamos la vela. 39 00:02:22,185 --> 00:02:23,019 ¡Nada! 40 00:02:23,102 --> 00:02:26,105 ¿Estaremos aquí atrapados hasta Bangkok? 41 00:02:26,189 --> 00:02:30,401 No. La IA ha apagado el oxígeno en la cámara de descompresión. 42 00:02:30,484 --> 00:02:32,153 Moriremos en dos minutos. 43 00:02:32,236 --> 00:02:33,154 ¡Dios mío! 44 00:02:33,237 --> 00:02:35,156 Creo que nos equivocamos. 45 00:02:35,239 --> 00:02:36,657 Cisco. Aparta. 46 00:02:36,741 --> 00:02:38,034 Déjame espacio. 47 00:02:43,039 --> 00:02:44,707 En vez de volar la puerta, 48 00:02:44,790 --> 00:02:47,752 deberíamos tirar de ella y usar el peso del mar. 49 00:02:50,296 --> 00:02:51,130 ¡Tira! 50 00:02:59,722 --> 00:03:03,392 ¡Funciona! Layla, dispara los láseres hacia las juntas. 51 00:03:10,775 --> 00:03:14,070 ¡Muy buena, Eco! Cavitación del flanco delantero. 52 00:03:26,457 --> 00:03:27,708 Típico de Toretto. 53 00:03:28,292 --> 00:03:30,836 Van a por nosotros sin saber nadar. 54 00:03:30,920 --> 00:03:33,047 Sí, estoy orgulloso. 55 00:03:33,381 --> 00:03:36,634 La base de Sudarikov llegará a Bangkok en media hora. 56 00:03:36,717 --> 00:03:38,636 Si llega un solo coche de IA, 57 00:03:38,719 --> 00:03:41,180 el virus Toretto se extenderá. 58 00:03:41,264 --> 00:03:43,557 ¿Y si le cambiamos el nombre? 59 00:03:43,641 --> 00:03:47,645 ¿Puedes enviar el código antivirus a Bangkok para inocular la IA? 60 00:03:47,728 --> 00:03:50,481 ¿A quién? ¿Al dios de la informática? 61 00:03:50,564 --> 00:03:51,899 ¡Tío, lo sabía! 62 00:03:52,483 --> 00:03:54,110 Ah, ¿era broma? 63 00:03:54,193 --> 00:03:57,571 Nadie podrá detener el virus cuando empiece a infectar. 64 00:03:57,655 --> 00:03:59,365 Por eso no llegará. 65 00:03:59,448 --> 00:04:04,495 Convocaré un ataque aéreo. Esa fábrica submarina va a desaparecer. 66 00:04:04,578 --> 00:04:07,123 ¡Sí! ¡Preparad los cazas! 67 00:04:07,206 --> 00:04:08,708 Siempre quise decir eso. 68 00:04:08,791 --> 00:04:12,169 Eh, el piloto soy yo. Tú conduce el submarino. 69 00:04:21,679 --> 00:04:25,141 Aquí llegan las aves de presa. 70 00:04:25,224 --> 00:04:27,601 ¡Deleitaos, bellezas mías! 71 00:04:29,603 --> 00:04:31,897 Objetivo a la vista. Girando. 72 00:04:44,201 --> 00:04:47,788 No puede ser. ¡La fábrica de coches tiene misiles! 73 00:04:47,872 --> 00:04:49,415 Raptor 1 y 2, ¡saltad! 74 00:04:59,759 --> 00:05:03,637 La IA Toretto ha eliminado a dos aviones, pero el tercero... 75 00:05:07,141 --> 00:05:10,311 Base, ¿veis esto? El misil me sigue, pero no ataca. 76 00:05:13,314 --> 00:05:16,233 ¡Sácalo de ahí! ¡El virus va a saltar! 77 00:05:21,864 --> 00:05:24,200 Algo pasa. ¡He perdido el control! 78 00:05:27,578 --> 00:05:28,954 MISIL 79 00:05:29,038 --> 00:05:32,625 Buen ataque aéreo. Ahora va a por nosotros. ¡Abajo! 80 00:05:32,708 --> 00:05:33,709 ¡Abajo! 81 00:05:44,887 --> 00:05:46,555 ¡Húndete! 82 00:05:53,354 --> 00:05:54,188 Lo logramos. 83 00:05:54,271 --> 00:05:57,358 Pero ahora ese caza está dando la vuelta 84 00:05:57,441 --> 00:05:58,901 y se dirige a Bangkok. 85 00:06:02,404 --> 00:06:05,157 Esperad. Puedo solucionarlo por radio. 86 00:06:10,663 --> 00:06:14,333 Control, ¿lo veis? Estoy girando. 87 00:06:14,416 --> 00:06:15,543 No pasa nada. 88 00:06:15,626 --> 00:06:20,131 Solo has sido infectado por un virus de IA creado por un ruso diabólico. 89 00:06:20,214 --> 00:06:24,468 Pero he vacunado a tu avión y vuelves a estar con los buenos. 90 00:06:24,552 --> 00:06:27,638 ¿Qué? ¿Qué pasa? Sigo sin tener el control. 91 00:06:27,721 --> 00:06:31,642 Tranquilo, Maverick. Frostbite tiene el balón en su poder. 92 00:06:31,725 --> 00:06:33,936 - Qué buen apodo. - Ya. 93 00:06:34,520 --> 00:06:35,604 ¿Quién eres? 94 00:06:35,688 --> 00:06:38,315 ¡Somos espías a todo gas! 95 00:06:42,194 --> 00:06:46,031 Tenemos un caza con dos misiles, el tráiler y los coches. 96 00:06:46,115 --> 00:06:46,949 ¿Qué hacemos? 97 00:06:47,032 --> 00:06:49,702 ¡Eliminar esa fábrica de coches! 98 00:06:49,785 --> 00:06:52,621 Eso ya lo sabemos. La cuestión es cómo. 99 00:06:52,705 --> 00:06:56,584 Esa IA es como Toretto. Hará lo que sea por cumplir la misión. 100 00:06:56,667 --> 00:07:00,045 Incluso las cosas más locas, peligrosas y estúpidas. 101 00:07:00,129 --> 00:07:01,922 Oh, gracias, Layla. 102 00:07:02,756 --> 00:07:06,343 Pero tenemos la ventaja de saber cómo piensa Toretto. 103 00:07:06,427 --> 00:07:09,555 Y el Toretto original tiene una cosa que la IA no. 104 00:07:09,638 --> 00:07:10,472 Una familia. 105 00:07:10,556 --> 00:07:14,226 Correcto, solo un equipo ha podido detener a Tony. 106 00:07:14,310 --> 00:07:15,186 Nosotros. 107 00:07:15,853 --> 00:07:18,814 - ¿Cómo detenemos a un Toretto? - Pensemos... 108 00:07:22,651 --> 00:07:24,528 ¿Y quedarnos aquí sentados? 109 00:07:24,612 --> 00:07:26,989 Quiero saltar o embestir algo. 110 00:07:27,072 --> 00:07:29,366 - ¡Eso es! - ¡Sí! ¿El qué? 111 00:07:29,450 --> 00:07:31,619 Así se detiene, pensando. 112 00:07:31,702 --> 00:07:34,580 Si tuvieras que infectar Bangkok, ¿qué harías? 113 00:07:34,663 --> 00:07:35,789 Iría directo allí. 114 00:07:35,873 --> 00:07:39,001 Destrozaría unos obstáculos y saltaría otros. 115 00:07:39,084 --> 00:07:41,962 ¿Eso no es el doble del número de obstáculos? 116 00:07:42,046 --> 00:07:44,882 Da igual. Eso es lo que hará la IA. 117 00:07:44,965 --> 00:07:47,426 Sudarikov creó un cerebro como el suyo. 118 00:07:47,510 --> 00:07:50,221 Su papel es actuar, atacar. Es su debilidad. 119 00:07:50,304 --> 00:07:51,555 Tengo un plan. 120 00:07:53,224 --> 00:07:54,225 Pero antes... 121 00:07:55,184 --> 00:07:59,480 Toretto nunca se retira, así que será Toretto contra Toretto. 122 00:07:59,563 --> 00:08:00,397 ¡Por fin! 123 00:08:01,524 --> 00:08:02,399 ¡Mire! 124 00:08:02,483 --> 00:08:05,819 - Han salido de su base. - Sí, hurra. 125 00:08:05,903 --> 00:08:07,780 Y ahí está Tony Toretto. 126 00:08:07,863 --> 00:08:11,116 Ese chaval tiene nueve vidas. 127 00:08:11,200 --> 00:08:15,204 Es una referencia al dios egipcio del sol, Atum-Ra. 128 00:08:15,287 --> 00:08:19,041 En España, dicen que los gatos tienen siete vidas. 129 00:08:19,625 --> 00:08:22,920 ¡Muy bien, virus! ¿Quieres el nombre de Toretto? 130 00:08:24,380 --> 00:08:25,756 Lucha por él. 131 00:08:36,308 --> 00:08:39,436 ¡Eh! ¡Sí! ¡Sí! 132 00:08:42,022 --> 00:08:44,733 ¡Sí! ¡Sí! 133 00:08:45,693 --> 00:08:47,695 ¿Dónde estás? ¿Tienes miedo? 134 00:08:53,242 --> 00:08:54,743 Pues no. 135 00:08:59,081 --> 00:09:00,082 Oh, oh. 136 00:09:06,755 --> 00:09:07,590 ¡Sí! 137 00:09:12,344 --> 00:09:13,679 ¡Venga! 138 00:09:16,932 --> 00:09:20,436 Mientras Tony hace lo suyo, atacaremos por varios sitios 139 00:09:20,519 --> 00:09:23,022 para que la IA no se centre en una cosa. 140 00:09:37,578 --> 00:09:39,038 Creo que está enfadada. 141 00:09:49,923 --> 00:09:52,676 Han salido los submarinos, Frostee. Te toca. 142 00:09:52,760 --> 00:09:53,719 Un segundo. 143 00:09:56,347 --> 00:09:58,432 Te pondré en patrón de espera. 144 00:09:58,515 --> 00:10:01,518 - Podría irme. - No, igual te necesitamos. 145 00:10:02,102 --> 00:10:04,063 Vamos a cansarlos. 146 00:10:07,650 --> 00:10:09,193 Aumenta la velocidad. 147 00:10:09,777 --> 00:10:13,697 ¿No habéis oído que he dicho que evoluciona constantemente? 148 00:10:15,866 --> 00:10:20,079 Vale. Cisco, tienes el control. Responden a tus órdenes verbales. 149 00:10:20,663 --> 00:10:24,541 ¡He ascendido de capitán a comandante de flota! 150 00:10:24,625 --> 00:10:25,459 Ajá. 151 00:10:25,959 --> 00:10:29,546 ¡Flota, dejad de seguir a los coches y atacad la base! 152 00:10:29,630 --> 00:10:32,216 Atacar la base. Sí, capitán. 153 00:10:32,299 --> 00:10:36,595 - ¡No puede ser! - ¡Sí! He hecho que hablen. 154 00:10:43,977 --> 00:10:46,271 Mientras distraemos a la IA, 155 00:10:46,355 --> 00:10:49,066 podremos atacar desde dentro. 156 00:11:00,703 --> 00:11:01,620 ¡Eh! 157 00:11:05,499 --> 00:11:08,252 Vale, ¿quieres tirar de mí? Allá voy. 158 00:11:11,130 --> 00:11:12,423 ¡Ah, venga ya! 159 00:11:21,890 --> 00:11:23,016 ¡Guau! 160 00:11:25,352 --> 00:11:26,562 Más potencia. 161 00:11:43,162 --> 00:11:44,705 ¡No, no, no! 162 00:11:54,131 --> 00:11:56,800 ¡Seguid tirando! Solo me salváis vosotros. 163 00:12:02,514 --> 00:12:05,017 ¿Qué? ¿Lo habéis oído? 164 00:12:15,569 --> 00:12:17,905 ¡Sí! 165 00:12:28,123 --> 00:12:30,876 Chicos, ¿cuánto rato más tengo que pelear? 166 00:12:31,460 --> 00:12:32,794 Colocando explosivos. 167 00:12:32,878 --> 00:12:35,756 Gary y Julius, asegurad la salida. 168 00:12:35,839 --> 00:12:39,051 Palíndromo ha insistido en venir conmigo. 169 00:12:39,134 --> 00:12:41,011 No puedes hacerlo todo sola. 170 00:12:41,720 --> 00:12:44,181 Extracción en unos minutos. 171 00:12:44,598 --> 00:12:46,308 Extracción en tres minutos. 172 00:12:46,391 --> 00:12:48,477 Es lo que acabo de decir. 173 00:12:48,560 --> 00:12:51,438 Has dicho "unos". Puede ser cualquier cosa. 174 00:12:51,522 --> 00:12:52,856 Significa "tres". 175 00:12:53,815 --> 00:12:55,067 ¡Cuidado! 176 00:12:56,151 --> 00:12:56,985 ¿Estás bien? 177 00:12:57,069 --> 00:13:00,989 - No lo he visto venir. - Menos mal que yo estaba aquí. 178 00:13:01,573 --> 00:13:04,785 Si hubieras seguido mi orden de no venir... 179 00:13:05,285 --> 00:13:07,788 Menos mal que me importas y te ignoro. 180 00:13:10,541 --> 00:13:14,503 Si habéis terminado con los arrumacos, estamos en pleno ataque. 181 00:13:22,386 --> 00:13:26,515 El virus Toretto está desquiciado. Ahora haremos que nos siga. 182 00:13:31,019 --> 00:13:33,272 Rumbo a la fosa de la desolación. 183 00:13:38,986 --> 00:13:40,362 Tenemos la ruta. 184 00:13:42,781 --> 00:13:47,035 Nos sigue, no puede resistirse a eliminarnos de camino a Tailandia. 185 00:13:47,119 --> 00:13:50,747 A mí también me quiere eliminar. Y puede que lo consiga. 186 00:13:51,873 --> 00:13:54,293 ¡No si le pilla Frostbite antes! 187 00:13:54,960 --> 00:13:57,796 ¡Sí! ¡Uh! ¡Sí! 188 00:13:59,298 --> 00:14:00,632 ¡Gracias, Frostee! 189 00:14:00,716 --> 00:14:02,301 ¡No hay problema! 190 00:14:02,384 --> 00:14:03,218 Oh, oh... 191 00:14:04,177 --> 00:14:05,178 ¿Eh? 192 00:14:09,308 --> 00:14:10,934 ¡Ataque! 193 00:14:12,728 --> 00:14:16,607 ¡No! ¡La base quiere usar misiles para infectar Tailandia 194 00:14:16,690 --> 00:14:18,483 igual que con el avión! 195 00:14:18,567 --> 00:14:21,612 Hay que admitir que mi IA es muy inteligente. 196 00:14:25,699 --> 00:14:27,284 ¡No me gusta! 197 00:14:27,367 --> 00:14:30,162 Lo siento, pero debemos detener el misil. 198 00:14:30,245 --> 00:14:31,288 ¡Vas a caer! 199 00:14:31,371 --> 00:14:33,498 - ¿Qué? - ¡No, tú no! 200 00:14:39,546 --> 00:14:40,881 ¡Ja! ¡Ya está! 201 00:14:40,964 --> 00:14:43,091 ¿Eh? ¡Jo, tío! 202 00:14:50,015 --> 00:14:51,475 Aguanta. 203 00:14:57,731 --> 00:15:00,484 ¿Estamos listos para eliminar la base? 204 00:15:00,567 --> 00:15:02,653 Listos. Cargas preparadas. 205 00:15:05,697 --> 00:15:08,241 La base está acabada. Tony... 206 00:15:09,242 --> 00:15:10,994 Vamos a por ti. 207 00:15:11,078 --> 00:15:14,539 Bien, necesitaré transporte en diez segundos. Sígueme. 208 00:15:32,724 --> 00:15:36,687 Cisco, saldré volando por el lado este y lo haré a todo gas. 209 00:15:39,982 --> 00:15:41,024 ¡Aguanta! 210 00:15:43,443 --> 00:15:44,736 ¡No puedo parar! 211 00:15:45,904 --> 00:15:47,030 ¡Guau! 212 00:15:50,909 --> 00:15:52,077 Todo controlado. 213 00:15:56,707 --> 00:15:58,458 ¿Qué? No ha funcionado. 214 00:15:58,542 --> 00:16:03,046 ¿De verdad pensabas que aterrizarías el coche en un submarino en marcha? 215 00:16:03,130 --> 00:16:05,382 ¡Siempre hago cosas así! 216 00:16:05,465 --> 00:16:08,635 - Es una locura. - Entra en el tráiler, Toretto. 217 00:16:08,719 --> 00:16:09,553 Ya voy. 218 00:16:12,639 --> 00:16:16,893 - Layla, ¿dónde estás? - A una distancia prudencial. ¡Voladla! 219 00:16:25,569 --> 00:16:28,155 Justo a tiempo, no queda munición. 220 00:16:33,368 --> 00:16:36,830 No moriréis en vano, submarinos. ¡Fuego! 221 00:16:45,964 --> 00:16:47,799 No se hunde. 222 00:16:47,883 --> 00:16:48,884 Lo hará. 223 00:17:13,075 --> 00:17:16,870 ¡Shashi! Aquí estamos, juntos de nuevo. 224 00:17:16,953 --> 00:17:23,001 ¿No os recuerda esto a los versos de Francis Scott Key? 225 00:17:25,087 --> 00:17:29,633 Como ruso, supongo que no conoce nuestro himno nacional. 226 00:17:30,217 --> 00:17:33,345 Le va a encantar. Verá, 227 00:17:33,929 --> 00:17:37,140 en la guerra de 1812, habían tomado Baltimore 228 00:17:37,224 --> 00:17:39,810 y el fuerte McHenry estaba solo... 229 00:17:39,893 --> 00:17:42,145 - ¡Sí! - ¡Yuju! 230 00:17:42,229 --> 00:17:44,564 ¡Toma ya! ¡Sí! 231 00:17:44,648 --> 00:17:48,902 ¡Yuju! Jo, tío, cómo ha costado. 232 00:17:48,985 --> 00:17:50,445 ¡Ya te digo! ¡Sí! 233 00:17:51,154 --> 00:17:53,406 ¡Sí! ¡Sí! 234 00:17:53,490 --> 00:17:56,368 - ¡Sí! - Me alegro de veros. 235 00:17:56,451 --> 00:17:57,744 ¡Sí! 236 00:17:57,828 --> 00:18:01,915 La base de Sudarikov se está hundiendo a pocos metros de la costa. 237 00:18:01,998 --> 00:18:04,626 - ¡Enhorabuena, chicos! - Buen plan, Layla. 238 00:18:04,709 --> 00:18:06,461 ¡Sí, lo logramos! 239 00:18:06,545 --> 00:18:10,757 Esperad. La base tiene un mecanismo de autodestrucción. 240 00:18:10,841 --> 00:18:13,426 ¡Se va a convertir en una bomba gigante! 241 00:18:16,513 --> 00:18:18,682 ¿Por qué? La hemos destruido. 242 00:18:18,765 --> 00:18:21,351 Quizá para proteger información secreta. 243 00:18:21,434 --> 00:18:24,604 Eso no es típico de mí. Yo no me autodestruiría. 244 00:18:25,397 --> 00:18:26,231 A propósito. 245 00:18:40,078 --> 00:18:41,037 ¿Es un coche? 246 00:18:43,206 --> 00:18:45,458 ¿El virus ha eliminado la fábrica 247 00:18:45,542 --> 00:18:48,336 para lanzar un coche hacia Tailandia? 248 00:18:48,420 --> 00:18:50,755 Sí. Eso sí que es típico de mí. 249 00:18:50,839 --> 00:18:54,551 ¡Frostee! ¡Envía el avión! ¡No puede alcanzar Bangkok! 250 00:18:54,634 --> 00:18:56,928 ¡No puedo, no tengo munición! 251 00:19:00,599 --> 00:19:01,808 Está en la playa. 252 00:19:11,318 --> 00:19:13,320 Si llega a la civilización, 253 00:19:13,403 --> 00:19:15,780 no podremos evitar que se propague. 254 00:19:15,864 --> 00:19:17,824 Está a 1,5 km del pueblo. 255 00:19:17,908 --> 00:19:20,243 No podremos detenerlo. 256 00:19:20,327 --> 00:19:22,370 Soy muy duro de vencer. 257 00:19:22,454 --> 00:19:24,247 No presumas aún, Toretto. 258 00:19:57,656 --> 00:19:59,574 ¡Sí, Layla! 259 00:20:00,450 --> 00:20:02,202 ¡Cómo mola! 260 00:20:02,285 --> 00:20:04,955 ¡Jo! ¡Qué pasada! 261 00:20:05,038 --> 00:20:08,166 Es increíble. ¿Cómo sabías que estaría ahí? 262 00:20:08,250 --> 00:20:10,043 Eres predecible, Toretto. 263 00:20:10,126 --> 00:20:13,463 Siempre volando cosas y lanzando coches por el aire. 264 00:20:13,546 --> 00:20:17,634 Te vuelvo a ganar. Te dije que yo sería un mejor coche diabólico. 265 00:20:19,177 --> 00:20:21,930 - ¡Por Layla! - ¡Por algo es de la familia! 266 00:20:24,557 --> 00:20:26,935 Parece que tengo que ponerme a pintar. 267 00:20:27,018 --> 00:20:30,063 ¿Nos dejará Dónde su tarjeta de crédito otra vez? 268 00:20:30,146 --> 00:20:33,483 Tengo unas ideas de mejoras. Un tobogán en el techo. 269 00:20:33,566 --> 00:20:36,820 Si pones un jacuzzi, soy todo oídos. 270 00:20:38,863 --> 00:20:44,202 Me da la sensación de que ha sido mi última misión a tus órdenes. 271 00:20:44,286 --> 00:20:45,328 Me temo que sí. 272 00:20:47,664 --> 00:20:50,792 En la próxima, seremos socios. 273 00:20:52,752 --> 00:20:53,586 Sí. 274 00:20:55,255 --> 00:20:57,132 Siento haberte hablado así. 275 00:20:57,549 --> 00:20:59,301 Cuando me pongo nerviosa... 276 00:20:59,384 --> 00:21:01,261 Intento controlar... 277 00:21:01,344 --> 00:21:03,972 Debo aprender a no ser tan rígida. 278 00:21:04,055 --> 00:21:06,891 Una relación es como la guarida de un villano. 279 00:21:06,975 --> 00:21:09,060 La estructura debe ser fuerte, 280 00:21:09,144 --> 00:21:12,731 pero esas son también las zonas más vulnerables. 281 00:21:13,565 --> 00:21:16,484 Y se me da genial destrozar ambas cosas. 282 00:21:20,947 --> 00:21:24,284 Hemos vuelto a salvar el mundo. Se nos da bien. 283 00:21:24,367 --> 00:21:28,121 Menos mal que Sudarikov hizo una IA de ti y no de mí, 284 00:21:28,204 --> 00:21:31,541 si no, ahora estarías adorando a tus amos robots. 285 00:21:31,624 --> 00:21:34,127 Era el virus Toretto 286 00:21:34,210 --> 00:21:36,129 porque soy mejor piloto. 287 00:21:36,212 --> 00:21:38,465 Yo gané la ROAM, no tú. 288 00:21:39,341 --> 00:21:42,260 ¡Lo organizamos para que ganaras! ¡El equipo! 289 00:21:42,344 --> 00:21:44,637 ¿No has aprendido nada? 290 00:21:44,721 --> 00:21:47,849 El virus Toretto te representaba a ti, solo, 291 00:21:47,932 --> 00:21:51,811 y le hemos ganado porque no tenía familia como el Toretto real. 292 00:21:51,895 --> 00:21:52,979 ¿No lo pillas? 293 00:21:55,273 --> 00:21:59,527 Lo que tú digas. ¿Te vas a pasar el día hablando o vamos competir? 294 00:22:34,270 --> 00:22:38,316 Subtítulos: Carol López