1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:30,239 --> 00:00:33,493 Kirim koordinat kami. Kami butuh dijemput. 3 00:00:34,077 --> 00:00:36,079 Itu mungkin butuh waktu. 4 00:00:36,913 --> 00:00:41,000 Kami hancurkan pesawat saat AI ambil alih dan coba bunuh kami. 5 00:00:41,084 --> 00:00:43,544 Kami akan jatuh ke laut! 6 00:00:43,628 --> 00:00:45,296 Kita tak jatuh! 7 00:00:45,379 --> 00:00:48,049 Kita keluar begitu jauh sampai masih 8 00:00:48,132 --> 00:00:49,967 lima menit sebelum masuk air. 9 00:00:50,051 --> 00:00:53,513 Truknya pun bisa jadi kapal selam, ingat? 10 00:00:54,096 --> 00:00:56,307 Oh… Benar. 11 00:00:56,891 --> 00:00:58,643 Hei! Kita semua terhubung, 12 00:00:58,726 --> 00:01:01,521 ayo rapat kepemimpinan seperti dulu. 13 00:01:01,604 --> 00:01:04,398 Oh, ya! Aku ingin bertukar informasi 14 00:01:04,482 --> 00:01:07,944 di pertemuan formal tapi ramah. Tak akan lama. 15 00:01:08,027 --> 00:01:10,404 Kita manfaatkan waktu begitu? 16 00:01:10,488 --> 00:01:14,742 Pertanyaan bagus! Mari bentuk komite ad hoc untuk menyelidikinya. 17 00:01:14,826 --> 00:01:17,120 Uh! Aku benci rapat kepemimpinan! 18 00:01:17,203 --> 00:01:19,747 Julius tak mahir mencatat hasil rapat! 19 00:01:19,831 --> 00:01:23,417 Maaf, Nn. Nowhere. Maukah kau mengulanginya? 20 00:01:40,726 --> 00:01:42,103 Jangan begitu! 21 00:01:45,439 --> 00:01:48,860 Kupikir akhirnya itu perbaiki starterku. Terima kasih. 22 00:01:54,448 --> 00:01:56,993 Di atas, mari dengar dari anggota baru. 23 00:01:57,076 --> 00:02:01,455 Selamat datang, Palindrome. Mau berbagi yang diketahui timmu? 24 00:02:01,539 --> 00:02:04,917 Pertama, aku ingin menegaskan pertemuan ini ide bagus. 25 00:02:05,001 --> 00:02:06,878 Setuju, dan dicatat. 26 00:02:06,961 --> 00:02:11,424 Ada info baru perihal mobil super berkecerdasan buatannya Sudarikov. 27 00:02:15,887 --> 00:02:18,055 Ia punya kemampuan mengemudiku. 28 00:02:18,139 --> 00:02:21,559 Karena itu Sudarikov bawa dan kaitkan aku ke mesin. 29 00:02:21,642 --> 00:02:24,145 Itu sebab aku harus belajar mengemudi. 30 00:02:24,228 --> 00:02:27,940 Jika kau abaikan "dipakai untuk kejahatan", itu cukup bagus. 31 00:02:28,024 --> 00:02:30,276 AI gila itu kau? 32 00:02:30,359 --> 00:02:32,862 Ia coba jatuhkan pesawat berisi kami! 33 00:02:32,945 --> 00:02:34,614 Mobil itu mirip Tony. 34 00:02:34,697 --> 00:02:37,867 Bagaimana bisa? Kata Frostee ia coba menghabisimu. 35 00:02:37,950 --> 00:02:40,745 Lihat dirimu saat kalah di Eksplorasi Laut? 36 00:02:40,828 --> 00:02:44,582 Parit bodoh itu rusak saat hendak kubunuh Pencuri Tentakel. 37 00:02:44,665 --> 00:02:47,501 Kau mengkhianati grup pemburu hadiah! 38 00:02:47,585 --> 00:02:48,878 Ya, itu dia. 39 00:02:48,961 --> 00:02:52,298 Kami pun temukan cetak biru markas rahasia Sudarikov. 40 00:02:54,300 --> 00:02:56,969 Mirip pabrik, tapi tak tahu kegunaannya. 41 00:02:57,053 --> 00:02:59,513 - Di mana? - Suatu tempat di bawah laut. 42 00:02:59,597 --> 00:03:01,933 Bagaimana kau bisa tahu itu? 43 00:03:02,016 --> 00:03:04,894 Ada label "laut" di atas markas itu. 44 00:03:05,561 --> 00:03:08,814 - Tebakan Shashi benar. - Kukirim cetak biru itu. 45 00:03:10,066 --> 00:03:14,195 Kapal selam cerdas itu kembali. Kita hanya 30 meter dari laut. 46 00:03:18,240 --> 00:03:21,535 Waktu kita kurang dari semenit sebelum masuk air. 47 00:03:21,619 --> 00:03:23,704 Tiba-tiba, rasanya seperti jatuh. 48 00:03:26,040 --> 00:03:28,834 Lima belas meter! Mereka mengunci misil! 49 00:03:28,918 --> 00:03:32,171 Aku mungkin bisa pakai contoh kode AI 50 00:03:32,254 --> 00:03:35,549 dari saat melawannya untuk program ulang kapal selam. 51 00:03:37,134 --> 00:03:38,636 Hampir selesai… 52 00:03:41,514 --> 00:03:42,556 Kita aman! 53 00:03:50,231 --> 00:03:52,191 - Mohon izin! - Silakan Gary! 54 00:03:52,275 --> 00:03:56,070 Aku memuji Frostee atas pekerjaan luar biasanya. 55 00:03:56,153 --> 00:03:59,991 Gary memuji Frostee. Ada yang mendukung itu? 56 00:04:00,074 --> 00:04:02,118 Bagus, Frostee. 57 00:04:02,660 --> 00:04:05,162 Aku menunda pertemuan bodoh ini. 58 00:04:05,246 --> 00:04:08,791 Di bawah prosedur parlementer, kau tak dapat menunda… 59 00:04:08,874 --> 00:04:10,001 Aku bisa sesukaku! 60 00:04:10,084 --> 00:04:14,171 Frostee, atur kapal selam agar kembalikan kita ke markas. 61 00:04:14,255 --> 00:04:16,757 Kita akan menyusup, menutupnya, 62 00:04:16,841 --> 00:04:20,344 dan menghentikan rencana Sudarikov ambil alih dunia 63 00:04:20,428 --> 00:04:22,596 memakai mobil cerdas Toretto! 64 00:04:22,680 --> 00:04:24,807 Kami naik perahu, bertemu di sana. 65 00:04:24,890 --> 00:04:27,935 Kau tak akan bisa mengikuti kami di bawah air. 66 00:04:28,019 --> 00:04:31,522 Tinggal dan tunggu perintah. Bisa kau patuhi itu? 67 00:04:31,605 --> 00:04:35,693 Ya, Nn. Nowhere. Biar catatan menunjukkan aku merindukanmu. 68 00:04:35,776 --> 00:04:38,738 - Sedang kutulis. - Jangan, Julius! 69 00:04:39,864 --> 00:04:43,993 Jangan sampai Sudarikov ambil alih dunia pakai mobil berkemampuanku 70 00:04:44,076 --> 00:04:45,703 dan merusak nama Toretto! 71 00:04:45,786 --> 00:04:48,706 Jika Dom tahu? Dia akan berkata, 72 00:04:48,789 --> 00:04:53,210 "Aku tak marah, hanya kecewa." Kecewa lebih buruk dari marah! 73 00:04:53,294 --> 00:04:57,298 Aku paham, tapi Nn. Nowhere beri perintah langsung. 74 00:04:57,381 --> 00:04:59,175 Aku ikut Tony. Kita masuk. 75 00:04:59,759 --> 00:05:02,428 Anehnya sikapmu baik padaku. Menyebalkan. 76 00:05:02,511 --> 00:05:06,390 Kau menyelamatkanku, dari mobil itu dan dariku, di Vegas. 77 00:05:06,474 --> 00:05:10,061 Hal itu tak perlu kau lakukan dan kuhargai itu. 78 00:05:10,144 --> 00:05:11,937 Semoga bisa kubalas budimu. 79 00:05:12,021 --> 00:05:15,524 Baik. Silakan bersikap baik kepadaku. 80 00:05:15,608 --> 00:05:16,817 Kalian berdua aneh. 81 00:05:16,901 --> 00:05:20,196 Lebih mudah bicara langsung kepada Nn. Nowhere. 82 00:05:21,864 --> 00:05:25,117 Kau benar. Semoga dia siap untuk SJSR. 83 00:05:25,743 --> 00:05:30,164 Selesaikan, Jelaskan, Samakan dan Rasakan! 84 00:05:30,247 --> 00:05:34,168 Kita bisa lacak lokasi truk lewat jam tangan. Butuh perahu. 85 00:05:34,251 --> 00:05:36,253 Ada pelabuhan di seberang pulau. 86 00:05:36,337 --> 00:05:39,090 Bersama orang-orang yang ingin bekukan kita. 87 00:05:39,673 --> 00:05:42,218 Mungkin kita tak perlu ke pelabuhan. 88 00:05:45,054 --> 00:05:49,058 Maaf, Pak Rusty. Kami belum lihat Toretto. Kami akan terus cari. 89 00:05:56,816 --> 00:05:59,568 Bagus, Toretto. Ingat saat kulakukan itu? 90 00:05:59,652 --> 00:06:02,029 Aku tak di sana. Kuyakin kurang keren. 91 00:06:02,113 --> 00:06:04,156 Dia tak ke kursi depan, jadi… 92 00:06:04,240 --> 00:06:05,908 Ayo ke markas. 93 00:06:08,577 --> 00:06:12,331 Patroli Tujuh ke markas. Kabar baik. Toretto ketemu. 94 00:06:12,915 --> 00:06:16,210 Kabar buruknya, Toretto tahu markasmu 95 00:06:16,293 --> 00:06:18,212 dan sedang menuju ke sana. 96 00:06:18,295 --> 00:06:20,548 Kau biarkan mereka lolos lagi? 97 00:06:20,631 --> 00:06:26,512 Pak, kutipan Kaisar Napoleon Bonaparte berlaku di sini. 98 00:06:26,595 --> 00:06:30,391 "Jangan pernah menyela musuhmu saat dia berbuat salah." 99 00:06:30,891 --> 00:06:33,644 Toretto tak punya kekuatan Serang markasmu. 100 00:06:33,727 --> 00:06:36,480 Kau bisa mengalahkannya, selamanya. 101 00:06:36,564 --> 00:06:38,941 Tentu, itu pasti! Pergi! 102 00:06:39,024 --> 00:06:40,234 Ya, Pak. 103 00:06:40,317 --> 00:06:44,321 Napoleon Bonaparte juga mengandalkan tangan kanannya, 104 00:06:44,405 --> 00:06:47,324 Louis-Alexandre Berthier… 105 00:06:50,244 --> 00:06:53,038 Kapal selam melambat. Sudah dekat markas. 106 00:06:53,122 --> 00:06:56,375 Semoga dengan selubung dan menduplikasinya, 107 00:06:56,458 --> 00:06:58,836 kita tak dianggap kapal asing. 108 00:06:58,919 --> 00:07:01,088 Hei! 109 00:07:01,172 --> 00:07:03,507 Tak kusangka akan kulihat ini! 110 00:07:04,341 --> 00:07:06,719 Kita temukan Atlantis! 111 00:07:07,219 --> 00:07:08,804 Bukan Atlantis, Cisco. 112 00:07:11,599 --> 00:07:13,726 Keamanannya cukup ketat. 113 00:07:14,310 --> 00:07:18,397 Markas ini pasti terhubung ke rencana mobil cerdas Sudarikov. 114 00:07:19,064 --> 00:07:20,566 Perlu dihancurkan. 115 00:07:20,649 --> 00:07:24,528 Pusat kendali di tengah markas, beberapa lantai di bawah. 116 00:07:24,612 --> 00:07:27,198 Kita dapat tutup fasilitas dari sana. 117 00:07:27,281 --> 00:07:30,993 Sepertinya ada lift, tapi kuyakin juga dijaga ketat. 118 00:07:31,076 --> 00:07:33,537 Asal tahu, aku sempat menginventarisir. 119 00:07:33,621 --> 00:07:36,582 Lawan mobil cerdas tipiskan perlengkapan kita. 120 00:07:36,665 --> 00:07:39,460 Betul. Hanya punya permen karet mata-mata. 121 00:07:39,543 --> 00:07:42,713 Kita butuh rencana infiltrasi teknologi rendah. 122 00:07:42,796 --> 00:07:45,466 Bubble Wrapper gim ponselku yang adiktif. 123 00:07:45,549 --> 00:07:49,720 Pecahkan gelembung virtual. Ponselku bisa kubiarkan ditemukan. 124 00:07:49,803 --> 00:07:52,264 Mereka tak akan memperhatikan kita. 125 00:07:52,348 --> 00:07:56,352 Gelembung virtual? Mereka tak akan cari tahu asal ponsel itu? 126 00:07:56,435 --> 00:07:58,896 Bukankah butuh banyak ponsel? 127 00:07:58,979 --> 00:08:00,773 Memang itu tumbuh di pohon? 128 00:08:01,982 --> 00:08:03,150 Pesawat bisa. 129 00:08:03,234 --> 00:08:05,945 Tidak! Kita pakai caraku. 130 00:08:10,991 --> 00:08:11,825 Muntahkan. 131 00:08:12,910 --> 00:08:15,704 Sudah? Tapi masih sangat segar! 132 00:08:15,788 --> 00:08:17,206 Percayalah. 133 00:08:23,170 --> 00:08:25,506 Sangat senang aku memuntahkannya. 134 00:08:36,141 --> 00:08:39,270 Seragam ini terlihat agak besar untukku dan Echo. 135 00:08:39,353 --> 00:08:40,938 Sedikit kecil untuk kami. 136 00:08:42,481 --> 00:08:45,234 Panggil aku Goldilocks. 137 00:08:45,317 --> 00:08:50,823 Tunggu sebentar. Karena ada seragam kekecilan dan kebesaran, mau bertukar? 138 00:08:50,906 --> 00:08:55,703 Mungkin karena ukuran seragamnya sama! 139 00:08:55,786 --> 00:08:58,080 Oh, benar juga. 140 00:08:58,789 --> 00:09:00,416 Kalian! Kami di sini! 141 00:09:00,499 --> 00:09:02,167 Kau serius? 142 00:09:02,251 --> 00:09:04,670 Palindrome, kau sudah kusuruh diam. 143 00:09:04,753 --> 00:09:07,256 Apa kau menyimak ucapanku? 144 00:09:07,840 --> 00:09:09,883 Dia belum siap untuk SJSR. 145 00:09:09,967 --> 00:09:13,637 Pemimpin sejati memercayai timnya, Toretto. 146 00:09:13,721 --> 00:09:16,724 Aku percaya, aku hanya ingin berkontribusi. 147 00:09:16,807 --> 00:09:19,852 Kontribusi apa dengan melayang di atas kami? 148 00:09:19,935 --> 00:09:23,606 Kita bisa mengamankan perimeter. 149 00:09:27,026 --> 00:09:28,027 Sudah aman. 150 00:09:40,456 --> 00:09:42,958 Aku menonaktifkan kamera di lift. 151 00:09:43,042 --> 00:09:45,085 Mulailah menyusuri aula. 152 00:09:45,753 --> 00:09:46,670 Dimengerti. 153 00:09:52,426 --> 00:09:54,470 Terima kasih, permen karet. 154 00:10:15,115 --> 00:10:16,283 BUBBLE WRAPPER 155 00:10:20,913 --> 00:10:25,000 Bisa kau pecahkan semua gelembung? 156 00:10:33,300 --> 00:10:36,178 Kamera aula mati, lift di sini. 157 00:10:36,804 --> 00:10:38,931 - Aku mau main! - Ponselnya ketemu! 158 00:10:39,014 --> 00:10:41,809 - Tak kulihat. - Ambil yang di kiri! 159 00:10:41,892 --> 00:10:43,977 - Terlewat satu! - Kulihat! 160 00:10:51,235 --> 00:10:53,153 Rencanaku berhasil! 161 00:10:53,237 --> 00:10:56,949 Saat gabung rencanaku. Keputusan cepatmu bagus. 162 00:10:57,032 --> 00:11:00,953 Permen karetku mata-mata tak berfungsi. Pasti ruska. 163 00:11:01,036 --> 00:11:03,539 Atau telapak tanganmu berkeringat. 164 00:11:03,622 --> 00:11:04,456 Ha? 165 00:11:07,334 --> 00:11:09,378 Apa… 166 00:11:13,090 --> 00:11:16,051 Aku mulai berpikir ini bukan Atlantis. 167 00:11:16,135 --> 00:11:18,262 Ini pabrik mobil bawah air! 168 00:11:18,345 --> 00:11:23,725 Ada sembilan, sepuluh, 11, 12 lantai. Benar-benar penuh! 169 00:11:24,309 --> 00:11:28,313 Sudarikov buat ini secara massal. Kita lihat kemampuannya. 170 00:11:28,397 --> 00:11:31,817 Dengan sebanyak ini, dia bisa kendalikan seluruh dunia! 171 00:11:35,237 --> 00:11:39,658 Kita harus menembus pusat kendali dan menutup seluruh tempat ini. 172 00:11:39,741 --> 00:11:43,078 Jangan sampai Sudarikov melepaskan teknologi ini. 173 00:11:43,162 --> 00:11:43,996 Baik. 174 00:11:46,540 --> 00:11:48,584 Penyusup! Kami butuh bantuan! 175 00:11:49,084 --> 00:11:52,629 Kalian, lindungi Frostee agar bisa ke pusat kendali! 176 00:11:53,630 --> 00:11:54,798 Hati-hati! 177 00:12:17,279 --> 00:12:19,281 Aku meretas komputer utama. 178 00:12:20,616 --> 00:12:23,202 Sudah 25% untuk hancurkan komputer dasar. 179 00:12:24,161 --> 00:12:26,371 Oh, ini gila! 180 00:12:26,455 --> 00:12:29,208 Setiap maki kumasuki sarang pikiran AI itu, 181 00:12:29,291 --> 00:12:30,751 pertahanannya menebal. 182 00:12:30,834 --> 00:12:34,171 Bahkan lebih canggih daripada saat ia bajak pesawat, 183 00:12:34,254 --> 00:12:38,133 berevolusi secara organik, dan belajar dengan sangat cepat! 184 00:12:38,800 --> 00:12:40,511 Mesin yang luar biasa! 185 00:12:41,470 --> 00:12:43,722 Terdengar impresif! 186 00:12:44,306 --> 00:12:46,600 Berapa lama lagi kau matikan markas? 187 00:12:48,393 --> 00:12:50,604 Ya! Di sini sibuk! 188 00:12:52,856 --> 00:12:55,984 Sedang kukerjakan! Ini sama sulitnya! 189 00:12:58,529 --> 00:13:00,572 Tampak tak terlalu menyakitkan. 190 00:13:00,656 --> 00:13:02,866 Penghancuran markas setengah jalan. 191 00:13:03,450 --> 00:13:06,662 Aku harus mengunduh kode AI ini ke medalionku. 192 00:13:12,793 --> 00:13:13,794 Cepat, Frostee. 193 00:13:23,679 --> 00:13:25,264 SISTEM DIMATIKAN 194 00:13:32,563 --> 00:13:33,939 Hentikan serangan 195 00:13:35,315 --> 00:13:38,068 atau temanmu kena akibatnya. 196 00:13:39,444 --> 00:13:40,779 Hai, Kalian. 197 00:13:40,862 --> 00:13:43,407 Perimeter tak lagi aman. 198 00:13:44,950 --> 00:13:46,410 Tunggu, Tony di sana? 199 00:13:46,493 --> 00:13:49,746 Hai, Frostee. Kami tertangkap. Salahku. 200 00:13:49,830 --> 00:13:52,916 - Keluar dari pusat kendali! - Astaga! 201 00:13:59,006 --> 00:14:02,009 Akhirnya, aku lebih unggul! 202 00:14:02,509 --> 00:14:08,473 Kupindahkan markas ke Bangkok, dan mengambil alih kota, seluruh dunia 203 00:14:08,557 --> 00:14:11,727 dengan kendaraan cerdas buatanku! 204 00:14:12,311 --> 00:14:16,148 Berkat kau, mereka tak akan bisa dihentikan! 205 00:14:16,732 --> 00:14:21,903 Segera, kendali atas semua teknologi ada di ujung jariku! 206 00:14:22,487 --> 00:14:24,281 Wah. Peniru? 207 00:14:24,364 --> 00:14:26,700 Dengarkan. Aku sungguh minta maaf. 208 00:14:26,783 --> 00:14:30,245 Setidaknya Nn. Nowhere tak memarahiku. Tunggu… 209 00:14:30,329 --> 00:14:31,830 Di mana Nn. Nowhere? 210 00:14:31,914 --> 00:14:35,292 "Hoo" lebih unggul, 211 00:14:35,375 --> 00:14:36,960 Sudarikov? 212 00:14:38,378 --> 00:14:40,672 - Sova! - Kau kembali untuk Sova! 213 00:14:40,756 --> 00:14:44,092 Lepaskan timku dan terbanglah, Sudarikov. 214 00:14:44,176 --> 00:14:45,636 Ha. Yang benar saja. 215 00:14:45,719 --> 00:14:48,639 Kau tak akan melukai Sova-ku. 216 00:14:48,722 --> 00:14:50,515 Dia pasti akan melakukannya. 217 00:14:53,101 --> 00:14:54,311 Tidak! Gadis nakal! 218 00:14:54,895 --> 00:14:57,105 Yang ini marah. 219 00:14:57,189 --> 00:14:58,732 Nn. Nowhere atau Sova? 220 00:14:58,815 --> 00:15:01,109 Pertanyaan bagus. Kukira keduanya. 221 00:15:02,152 --> 00:15:06,406 Kau telah memicunya! Sova, Manis, kau harus tenang. 222 00:15:06,490 --> 00:15:09,076 Hati murnimu tak dapat menahan stres ini. 223 00:15:09,159 --> 00:15:11,578 Baik! Baik, lepaskan mereka! 224 00:15:12,162 --> 00:15:13,330 Kau serius? 225 00:15:13,914 --> 00:15:14,790 Sekarang! 226 00:15:15,374 --> 00:15:16,208 Oh… 227 00:15:18,418 --> 00:15:20,045 Berikan dia kepadaku. 228 00:15:20,128 --> 00:15:22,130 Belum saatnya. 229 00:15:22,214 --> 00:15:25,550 Matikan markas ini dan burungmu kembali. 230 00:15:25,634 --> 00:15:29,012 Hancurkan ciptaan terbesarku? Tak akan! 231 00:15:29,096 --> 00:15:32,599 Baik. Kau bolehkan aku memberi makan Sova 232 00:15:32,683 --> 00:15:38,522 diet gluten lezat dan daging olahan tanpa akhir! 233 00:15:42,484 --> 00:15:44,695 - Tidak! Berhenti! Baik! - Makan! 234 00:15:45,779 --> 00:15:48,824 Kau monster. 235 00:15:49,783 --> 00:15:55,372 Kau memaksaku menghancurkan teknologiku yang mengagumkan. 236 00:15:55,455 --> 00:16:00,252 Ini bisa merevolusi pengobatan, dan energi bersih. 237 00:16:00,335 --> 00:16:02,838 Ya, tapi kau tak pakai untuk itu. 238 00:16:03,922 --> 00:16:05,507 MULAI MEMATIKAN YA / TIDAK 239 00:16:07,467 --> 00:16:09,302 Kutekan tombol pemutus. 240 00:16:09,386 --> 00:16:13,181 Frostee, pastikan dia tak bermuslihat. 241 00:16:13,265 --> 00:16:14,349 Baik. 242 00:16:16,184 --> 00:16:17,185 DAYA UTAMA MATI 243 00:16:17,269 --> 00:16:18,979 Markas akan ke permukaan. 244 00:16:19,062 --> 00:16:20,605 Ia mati di dalam air. 245 00:16:20,689 --> 00:16:24,526 AI tak dapat berfungsi tanpa akses ke sumber daya pusat. 246 00:16:24,609 --> 00:16:26,987 - Sudah mati sepenuhnya. - Ya! 247 00:16:28,321 --> 00:16:29,281 Ambil. 248 00:16:29,364 --> 00:16:30,198 Aduh! 249 00:16:30,991 --> 00:16:31,825 Sama-sama. 250 00:16:35,162 --> 00:16:38,040 - Apa yang kau lakukan? - Tak ada, sumpah. 251 00:16:38,123 --> 00:16:40,333 Aku… aku tak mengerti. 252 00:16:41,668 --> 00:16:44,129 Ada apa? Mengapa kita menyamping? 253 00:16:44,212 --> 00:16:45,630 Ia hidup. 254 00:16:45,714 --> 00:16:46,548 Apa? 255 00:16:53,221 --> 00:16:56,099 AI ini ingin memenuhi misinya. 256 00:16:56,183 --> 00:16:57,809 Ia menuju ke Bangkok! 257 00:17:00,062 --> 00:17:01,104 Astaga! 258 00:17:02,397 --> 00:17:03,523 Selamatkan dirimu! 259 00:17:04,357 --> 00:17:08,028 Seperti halnya Tony, apa yang terjadi? 260 00:17:08,612 --> 00:17:11,865 AI ini sangat canggih sehingga jadi sadar diri! 261 00:17:11,948 --> 00:17:16,244 Mobil-mobil hidup dan ingin bunuh kita sebelum serbu Bangkok! 262 00:17:18,663 --> 00:17:20,332 Ayo pergi! 263 00:17:20,415 --> 00:17:22,250 Mereka punya kecerdasanku, 264 00:17:22,834 --> 00:17:25,170 jadi artinya, mereka sangat pintar! 265 00:17:29,216 --> 00:17:31,718 "Pintar" belum tentu kata yang tepat. 266 00:17:34,137 --> 00:17:37,265 Jika bisa kembali ke truk, kita bisa kabur. 267 00:17:37,349 --> 00:17:39,559 Harus lewati banyak lantai! 268 00:17:42,145 --> 00:17:43,146 Hati-Hati! 269 00:17:47,651 --> 00:17:49,611 - Naik lift. - Tidak. 270 00:17:49,694 --> 00:17:53,281 Karena ini darurat, kita harus pakai tangga. 271 00:17:54,199 --> 00:17:56,701 Sudahlah! Ke lift! 272 00:18:00,872 --> 00:18:01,706 Wah. 273 00:18:07,003 --> 00:18:09,422 Bukankah AI mengendalikan lift? 274 00:18:09,506 --> 00:18:12,342 Selagi menutup markas, kusimpan beberapa kode. 275 00:18:12,425 --> 00:18:17,389 Kerusakan akan memalsukan sertifikat digital, membuat RAT untuk melawan botnet. 276 00:18:17,472 --> 00:18:19,224 Apa? Apa itu bagus? 277 00:18:19,307 --> 00:18:22,519 Aku bisa buat vaksin sementara untuk lawan virus AI. 278 00:18:22,602 --> 00:18:26,690 Menurutku aku bisa menangkalnya cukup lama agar lift ini ke truk. 279 00:18:26,773 --> 00:18:29,359 - Menurutmu? - Kita akan cari tahu! 280 00:18:44,291 --> 00:18:46,293 - Berhasil! - Bagus, Frostee! 281 00:18:51,590 --> 00:18:52,841 Awas! 282 00:18:58,013 --> 00:18:59,014 Gawat. 283 00:18:59,723 --> 00:19:00,974 - Tidak! - Tidak! 284 00:19:14,487 --> 00:19:15,739 Kenapa pegang kami? 285 00:19:15,822 --> 00:19:19,326 Kalian tak bisa menyelamatkannya. Kalian akan terhanyut. 286 00:19:19,409 --> 00:19:20,911 Dia membalas budiku. 287 00:19:20,994 --> 00:19:23,705 Dia mungkin selamat. 288 00:19:23,788 --> 00:19:26,833 Jika tidak, jangan sia-siakan pengorbanannya. 289 00:19:26,917 --> 00:19:28,668 Kita harus menghentikan ini. 290 00:19:36,551 --> 00:19:37,552 - Uh… - Uh… 291 00:19:40,055 --> 00:19:41,097 Palindrome! 292 00:19:44,684 --> 00:19:47,354 Ya! 293 00:19:49,397 --> 00:19:51,024 Cepat ke truk! 294 00:19:52,108 --> 00:19:53,193 Wah! 295 00:19:53,276 --> 00:19:54,486 Kita hampir sampai! 296 00:20:02,369 --> 00:20:03,787 Lindungi aku 297 00:20:03,870 --> 00:20:06,623 agar bisa kuvaksin truk sebelum dimasuki. 298 00:20:40,532 --> 00:20:41,700 Baik! 299 00:20:52,752 --> 00:20:55,171 - Bagaimana, Frostee? - Hampir! 300 00:21:09,644 --> 00:21:12,897 Aku tak suka berada di sisi lain meriam itu! 301 00:21:13,815 --> 00:21:15,233 Hampir… 302 00:21:16,526 --> 00:21:19,571 Penawarnya ditanamkan ke truk dan mobil kita! 303 00:21:41,051 --> 00:21:43,219 Kita berhasil! 304 00:21:43,303 --> 00:21:45,430 Kita terjebak di markas Sudarikov, 305 00:21:45,513 --> 00:21:50,226 dan dalam setengah jam, virus Toretto akan menginfeksi dunia… 306 00:22:34,270 --> 00:22:38,316 Terjemahan subtitle oleh Garma