1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:30,239 --> 00:00:33,493 Elküldtem, hol vagyunk. Gyertek értünk! 3 00:00:34,077 --> 00:00:36,079 Ez most bajos lehet. 4 00:00:36,913 --> 00:00:41,000 Felrobbantottuk a repcsit, mert beleköltözött az MI. 5 00:00:41,084 --> 00:00:43,544 Az óceánba zuhanunk! 6 00:00:43,628 --> 00:00:45,296 Nem is zuhanunk! 7 00:00:45,379 --> 00:00:48,049 Van még olyan öt perc addig, 8 00:00:48,132 --> 00:00:49,967 amíg vizet érünk. 9 00:00:50,051 --> 00:00:53,513 Plusz, a kamion tengeralattjáró. 10 00:00:54,096 --> 00:00:56,307 Óh… Igen. 11 00:00:56,891 --> 00:00:58,643 Ha már itt vagyunk, 12 00:00:58,726 --> 00:01:01,521 tartsunk egy meetinget! 13 00:01:01,604 --> 00:01:04,398 Örömmel cserélnék infókat hivatalos, 14 00:01:04,482 --> 00:01:07,944 de baráti közegben! Enyém a jegyzőkönyv. 15 00:01:08,027 --> 00:01:10,404 Nincs most jobb dolgunk? 16 00:01:10,488 --> 00:01:14,742 Jó kérdés! Vitassuk meg egy ad hoc bizottságban! 17 00:01:14,826 --> 00:01:17,120 Utálom a meetingeket! 18 00:01:17,203 --> 00:01:19,747 Julius pedig szörnyű írnok! 19 00:01:19,831 --> 00:01:23,417 Elnézést, Ms. Sehol! Megismételné ezt? 20 00:01:40,726 --> 00:01:42,103 Ne csináld már! 21 00:01:45,439 --> 00:01:48,860 Ez megjavította az önindítómat! Köszike! 22 00:01:54,448 --> 00:01:56,993 Adunk a tagok szavára. 23 00:01:57,076 --> 00:02:01,455 Palindrom, szervusz. Mit tudott meg a csapatod? 24 00:02:01,539 --> 00:02:04,917 Először is, ez a meeting pazar ötlet. 25 00:02:05,001 --> 00:02:06,878 Ezt feljegyzem. 26 00:02:06,961 --> 00:02:11,090 Új infóink vannak Sudarikov szuper-robotautójáról. 27 00:02:15,887 --> 00:02:18,055 Rólam mintázták. 28 00:02:18,139 --> 00:02:21,559 Ezért kötött rá Sudarikov azokra a gépekre. 29 00:02:21,642 --> 00:02:24,145 Ezért féltem a vezetéstől. 30 00:02:24,228 --> 00:02:27,940 Ha a céljait nem nézem, ez egészen hízelgő. 31 00:02:28,024 --> 00:02:30,276 Te vagy az az őrült MI?! 32 00:02:30,359 --> 00:02:32,862 Le akart zuhanni velünk a géppel! 33 00:02:32,945 --> 00:02:34,614 Hasonlít Tonyra. 34 00:02:34,697 --> 00:02:37,867 Mi? Frostee azt mondta, gonosz volt. 35 00:02:37,950 --> 00:02:40,745 Mint te, amikor veszítesz A mélyütésben. 36 00:02:40,828 --> 00:02:44,582 Lefagyott, amikor ki akartam lőni a Csápos Tolvajt. 37 00:02:44,665 --> 00:02:47,501 És te elárultad a szövetségünket. 38 00:02:47,585 --> 00:02:48,878 Kezdi is. 39 00:02:48,961 --> 00:02:52,173 Megtaláltuk egy titkos bázis tervrajzát. 40 00:02:54,300 --> 00:02:57,011 Talán egy gyár, de nem biztos. 41 00:02:57,094 --> 00:02:59,513 - Hol van? - Az óceán alatt. 42 00:02:59,597 --> 00:03:01,933 Honnan vetted ezt? 43 00:03:02,016 --> 00:03:04,894 Van itt egy vonal, „óceán” jelzéssel. 44 00:03:05,561 --> 00:03:08,814 - Jó, igaza lehet. - Átküldöm nektek. 45 00:03:10,066 --> 00:03:14,195 Itt vannak a drónok. Már csak 30 méter a víz. 46 00:03:18,240 --> 00:03:21,535 Alig egy perc múlva leérkezünk! 47 00:03:21,619 --> 00:03:23,704 Ez már tényleg zuhanás! 48 00:03:26,040 --> 00:03:28,834 Tizenöt méter! Célba vettek! 49 00:03:28,918 --> 00:03:32,171 Odafönt letöltöttem az MI-kód egy darabját, 50 00:03:32,254 --> 00:03:34,966 amivel átírhatom a drónokat. 51 00:03:37,134 --> 00:03:38,636 Mindjárt… 52 00:03:41,514 --> 00:03:42,556 Megvan! 53 00:03:50,231 --> 00:03:52,191 - Szót kérek! - A szó Garyé! 54 00:03:52,275 --> 00:03:56,070 Javaslom Frostee kitüntetését a munkájáért! 55 00:03:56,153 --> 00:03:59,991 Gary kitüntetést javasol. Ki támogatja? 56 00:04:00,074 --> 00:04:02,118 Gratula, Frostee. 57 00:04:02,660 --> 00:04:05,162 Berekesztem ezt az ülést. 58 00:04:05,246 --> 00:04:08,791 Az eljárásrend kimondja, hogy ön nem… 59 00:04:08,874 --> 00:04:10,001 Humbug! 60 00:04:10,084 --> 00:04:14,171 Frostee, programozd be őket, hogy vigyenek a bázisra. 61 00:04:14,255 --> 00:04:16,757 Behatolunk, kiiktatjuk, 62 00:04:16,841 --> 00:04:20,344 és megakadályozzuk Sudarikov tervét 63 00:04:20,428 --> 00:04:22,680 a robot-Toretto kocsikkal! 64 00:04:22,763 --> 00:04:24,682 Ott találkozunk! 65 00:04:24,765 --> 00:04:27,935 Nem tudtok követni a víz alá! 66 00:04:28,019 --> 00:04:31,522 Maradjatok ott, és várjatok. Menni fog? 67 00:04:31,605 --> 00:04:35,693 Igen, Ms. Sehol. De a rend kedvéért: hiányollak. 68 00:04:35,776 --> 00:04:38,738 - Már írom is le! - Le ne írd! 69 00:04:39,864 --> 00:04:43,993 Nem hagyhatom, hogy Sudarikov leigázza a világot 70 00:04:44,076 --> 00:04:45,578 és besározza a nevem! 71 00:04:45,661 --> 00:04:48,706 És ha Dom megtudja? Azt mondaná: 72 00:04:48,789 --> 00:04:53,210 „Nem haragszom, csalódott vagyok.” És az még rosszabb! 73 00:04:53,294 --> 00:04:57,298 Megértem, de Ms. Sehol parancsot adott. 74 00:04:57,381 --> 00:04:59,175 Tonyval vagyok. 75 00:04:59,759 --> 00:05:02,428 Furán kedves vagy. Ez idegesít. 76 00:05:02,511 --> 00:05:06,390 Megmentettél, Toretto, már másodszorra. 77 00:05:06,474 --> 00:05:11,354 Egyszer sem kértem, mégis segítettél. Meg akarom hálálni. 78 00:05:12,021 --> 00:05:15,524 Jól van, maradhatsz furán kedves. 79 00:05:15,608 --> 00:05:16,817 Nem értem ezt. 80 00:05:16,901 --> 00:05:20,196 Személyesen könnyebb dűlőre jutni Sehollal. 81 00:05:21,864 --> 00:05:25,117 Igazad lehet. Remélem, hogy LAZA lesz: 82 00:05:25,743 --> 00:05:30,164 Lágyszívű, Aranyos, Zen és Alkalmazkodó! 83 00:05:30,247 --> 00:05:34,293 Az óráinkon követhetjük őket. Csak egy csónak kell. 84 00:05:34,377 --> 00:05:36,253 Van a szigeten kikötő. 85 00:05:36,337 --> 00:05:39,090 Meg jónéhány gonosz katona. 86 00:05:39,673 --> 00:05:42,218 Talán nem kell odamennünk. 87 00:05:45,054 --> 00:05:46,013 Sajnálom. 88 00:05:46,097 --> 00:05:48,891 Nem láttuk Torettót. Keressük őt. 89 00:05:56,816 --> 00:05:59,568 Szép munka! Én is csináltam ilyet. 90 00:05:59,652 --> 00:06:01,862 Tuti nem volt ilyen menő. 91 00:06:01,946 --> 00:06:04,156 Ő nem zúzta le az üléseket. 92 00:06:04,240 --> 00:06:05,908 Nyomás a bázisra. 93 00:06:08,577 --> 00:06:12,331 Hetes járőr a bázisnak. Megtaláltuk Torettót. 94 00:06:12,915 --> 00:06:16,210 De sajnos megtalálta a bázist, 95 00:06:16,293 --> 00:06:18,212 és most oda tart. 96 00:06:18,295 --> 00:06:20,548 Megint megszöktek? 97 00:06:20,631 --> 00:06:26,512 Azt hiszem, ideillik egy idézet Bonaparte Napóleon császártól: 98 00:06:26,595 --> 00:06:30,391 „Ne szakítsd félbe az ellenséget, ha hibát követ el.” 99 00:06:30,891 --> 00:06:33,644 Kevesen vannak a támadáshoz. 100 00:06:33,727 --> 00:06:36,480 Most végleg leszámolhat velük. 101 00:06:36,564 --> 00:06:38,941 Konyesno! Most menj! 102 00:06:39,024 --> 00:06:40,234 Igen, uram. 103 00:06:40,317 --> 00:06:44,321 Megjegyzem, Napóleon is a jobbkezére támaszkodott, 104 00:06:44,405 --> 00:06:47,324 Louis-Alexandre Berthier-re. 105 00:06:50,244 --> 00:06:53,038 A robotok lassítanak. Közeledünk. 106 00:06:53,122 --> 00:06:56,375 Talán az álca és a robotok kódja miatt 107 00:06:56,458 --> 00:06:58,252 beengednek minket. 108 00:06:58,836 --> 00:07:01,088 Azta, tesó! 109 00:07:01,172 --> 00:07:03,507 Erre nem számítottam! 110 00:07:04,341 --> 00:07:06,719 Megtaláltuk Atlantiszt! 111 00:07:07,219 --> 00:07:08,804 Ez nem Atlantisz. 112 00:07:11,599 --> 00:07:13,726 Sok az őr. 113 00:07:14,310 --> 00:07:18,397 A bázis tuti kapcsolódik Sudarikov tervéhez. 114 00:07:19,064 --> 00:07:20,566 Ki kell iktatnunk. 115 00:07:20,649 --> 00:07:24,528 Az irányító a bázis szívében, alattunk van. 116 00:07:24,612 --> 00:07:27,198 Ott lekapcsolhatjuk a gyárat. 117 00:07:27,281 --> 00:07:30,993 Úgy látom, van lift, de biztos nagyon őrzik. 118 00:07:31,076 --> 00:07:33,496 Leltároztam útközben. 119 00:07:33,579 --> 00:07:36,582 A legtöbb eszközünk tönkrement. 120 00:07:36,665 --> 00:07:39,460 Bezony. Csak kémrágóm maradt. 121 00:07:39,543 --> 00:07:42,713 Kütyümentes tervre lesz szükségünk. 122 00:07:42,796 --> 00:07:45,466 Van egy felkapott mobilos játék, 123 00:07:45,549 --> 00:07:49,720 amiben bubifóliát pukkantgatsz. Lekötné az őröket. 124 00:07:49,803 --> 00:07:52,264 Észre sem vennének minket. 125 00:07:52,348 --> 00:07:56,352 Bubifólia?! Nem lenne gyanús a mobil? 126 00:07:56,435 --> 00:07:58,896 Nem kéne több teló egyszerre? 127 00:07:58,979 --> 00:08:00,773 Szerinted fán nőnek? 128 00:08:01,982 --> 00:08:03,150 A repcsik nem? 129 00:08:03,234 --> 00:08:05,945 Nem. Az én tervemet követjük. 130 00:08:10,991 --> 00:08:11,825 Köpd ki. 131 00:08:12,910 --> 00:08:15,704 Máris? De még van íze! 132 00:08:15,788 --> 00:08:17,206 Bízz bennem. 133 00:08:23,170 --> 00:08:24,922 Jó, hogy kiköptem. 134 00:08:36,141 --> 00:08:39,270 A ruháik túl nagyok Echónak és nekem. 135 00:08:39,353 --> 00:08:40,854 Nekünk kicsik. 136 00:08:42,481 --> 00:08:45,234 Én vagyok Aranyfürtöcske. 137 00:08:45,317 --> 00:08:46,151 Várjatok. 138 00:08:46,235 --> 00:08:50,823 Ha van, ami túl nagy vagy túl kicsi, miért nem cserélünk? 139 00:08:50,906 --> 00:08:55,703 Talán mert mind ugyanakkora! 140 00:08:55,786 --> 00:08:58,080 Óh. Ez teljesen igaz. 141 00:08:58,789 --> 00:09:00,416 Hahó, megjöttünk! 142 00:09:00,499 --> 00:09:02,167 Komolyan?! 143 00:09:02,251 --> 00:09:04,670 Palindrom, parancsot adtam. 144 00:09:04,753 --> 00:09:07,256 Figyeltek arra, amit mondok? 145 00:09:07,840 --> 00:09:09,883 Nem igazán LAZA. 146 00:09:09,967 --> 00:09:13,637 Egy jó vezér megbízik a csapatában. 147 00:09:13,721 --> 00:09:16,724 Bízom bennetek, de segítenék. 148 00:09:16,807 --> 00:09:19,852 Hogy segítenél a felszínről? 149 00:09:19,935 --> 00:09:23,606 Ööö, nos… Addig őrködhetünk. 150 00:09:27,026 --> 00:09:28,193 Tiszta a terep. 151 00:09:40,456 --> 00:09:42,958 Lekapcsolom a lift kameráit. 152 00:09:43,042 --> 00:09:45,127 Elindulhattok. 153 00:09:45,753 --> 00:09:46,670 Értettük. 154 00:09:52,426 --> 00:09:53,886 Köszi, gekkórágó. 155 00:10:15,115 --> 00:10:16,283 BUBIDURR 156 00:10:20,913 --> 00:10:25,000 Készen állsz a du-du-durrogtatásra? 157 00:10:33,300 --> 00:10:36,178 Kamerák lekapcsolva, jön a lift. 158 00:10:36,804 --> 00:10:38,847 - Add ide! - Én találtam! 159 00:10:38,931 --> 00:10:41,725 - Nem látok! - A baloldalit! 160 00:10:41,809 --> 00:10:43,394 - Kimaradt egy! - Látom! 161 00:10:51,235 --> 00:10:53,153 Működött a tervem! 162 00:10:53,237 --> 00:10:56,949 Párosítva az enyémmel. Szép munka, Frostee! 163 00:10:57,032 --> 00:11:00,953 Nem igaz! Nem működött a rágóm. Hibás lehetett. 164 00:11:01,036 --> 00:11:03,539 Vagy csak izzadt a tenyered. 165 00:11:03,622 --> 00:11:04,456 Mi? 166 00:11:07,334 --> 00:11:09,378 Mi a… 167 00:11:13,090 --> 00:11:16,051 Lehet, hogy ez mégsem Atlantisz. 168 00:11:16,135 --> 00:11:18,262 Hanem egy óceáni autógyár! 169 00:11:18,345 --> 00:11:23,725 9, 10, 11, 12 emelet… Végig tele! 170 00:11:24,309 --> 00:11:28,313 Ez már tömeggyártás. Láttuk, mire képes egy. 171 00:11:28,397 --> 00:11:31,817 Ennyivel az egész világot leigázhatja. 172 00:11:35,237 --> 00:11:39,658 Be kell törnünk az irányítóba, hogy leállítsuk. 173 00:11:39,741 --> 00:11:43,078 Ezek a kocsik nem szabadulhatnak ki. 174 00:11:43,162 --> 00:11:43,996 Megoldjuk. 175 00:11:46,540 --> 00:11:48,584 Erősítést kérünk! 176 00:11:49,084 --> 00:11:52,629 Fedezzük Frostee-t, amíg bejut az irányítóba! 177 00:11:54,298 --> 00:11:55,841 Vigyázz! 178 00:12:17,279 --> 00:12:19,281 Feltöröm a rendszert. 179 00:12:20,616 --> 00:12:23,202 A gép 25%-a elpusztítva. 180 00:12:24,161 --> 00:12:26,371 Ez őrület! 181 00:12:26,455 --> 00:12:29,208 Ahogy egyre mélyebbre hatolok, 182 00:12:29,291 --> 00:12:30,751 változik a védelme. 183 00:12:30,834 --> 00:12:34,171 Kifinomultabb, mint a repülőn volt, 184 00:12:34,254 --> 00:12:38,133 exponenciális mértékben tanul és fejlődik! 185 00:12:38,800 --> 00:12:40,511 Egy mérnöki csoda! 186 00:12:41,470 --> 00:12:43,722 Tényleg tök lenyűgöző! 187 00:12:44,306 --> 00:12:46,600 Mikor áll már le a bázis? 188 00:12:48,393 --> 00:12:50,604 Durva, ami itt van. 189 00:12:52,856 --> 00:12:55,984 Rajta vagyok! Az én melóm sem könnyű. 190 00:12:58,695 --> 00:13:00,572 De kevésbé fájdalmas. 191 00:13:00,656 --> 00:13:02,241 Most járok félúton. 192 00:13:03,450 --> 00:13:06,662 Le kell töltenem a kód egy részletét. 193 00:13:12,793 --> 00:13:13,794 Siess! 194 00:13:23,679 --> 00:13:25,264 RENDSZER LEÁLLÍTÁSA 195 00:13:32,563 --> 00:13:33,939 Fejezzétek be! 196 00:13:35,315 --> 00:13:38,068 Vagy a barátaitoknak vége. 197 00:13:39,444 --> 00:13:40,779 Sziasztok. 198 00:13:40,862 --> 00:13:43,407 A terep most már nem tiszta. 199 00:13:44,950 --> 00:13:46,410 Hé, ott van Tony? 200 00:13:46,493 --> 00:13:49,746 Hali! Elkaptak minket. Az én hibám. 201 00:13:49,830 --> 00:13:51,248 Kifelé onnan! 202 00:13:51,331 --> 00:13:52,916 Jaj már! 203 00:13:59,006 --> 00:14:02,009 Végre nálam van az előny! 204 00:14:02,509 --> 00:14:08,473 Bangkokba viszem a bázist, ahonnan leigázhatom az egész világot 205 00:14:08,557 --> 00:14:11,727 az MI-járműveimmel! 206 00:14:12,311 --> 00:14:16,148 Hála neked, megállíthatatlanok lesznek! 207 00:14:16,732 --> 00:14:21,903 Hamarosan minden gépet én fogok irányítani! 208 00:14:22,487 --> 00:14:24,281 Váó. De eredeti. 209 00:14:24,364 --> 00:14:26,700 Nézzétek, nagyon sajnálom. 210 00:14:26,783 --> 00:14:30,245 Legalább Ms. Sehol nincs itt, hogy leszúrjon. 211 00:14:30,329 --> 00:14:31,830 Hol van Ms. Sehol? 212 00:14:31,914 --> 00:14:35,292 Miről folyik a csicsergés… 213 00:14:35,375 --> 00:14:36,960 Sudarikov? 214 00:14:38,378 --> 00:14:40,672 - Sova! - Elkapta a madarat! 215 00:14:40,756 --> 00:14:44,092 Engedje el őket, és adja meg magát! 216 00:14:44,176 --> 00:14:45,636 Hah. Ugyan… 217 00:14:45,719 --> 00:14:48,639 Sosem bántaná az én Sovámat. 218 00:14:48,722 --> 00:14:50,515 Óh, dehogynem. 219 00:14:53,101 --> 00:14:54,311 Rossz lány! 220 00:14:54,895 --> 00:14:57,105 Az a pipi nagyon pipa. 221 00:14:57,189 --> 00:14:58,732 Sehol, vagy Sova? 222 00:14:58,815 --> 00:15:01,109 Jó kérdés. Mindkettő! 223 00:15:02,152 --> 00:15:03,278 Most ideges! 224 00:15:03,362 --> 00:15:06,406 Sova, kraszota, nyugodj meg! 225 00:15:06,490 --> 00:15:09,076 A kis szíved nem bírja ezt! 226 00:15:09,159 --> 00:15:11,578 Jó! Jó! Elengedni őket! 227 00:15:12,162 --> 00:15:13,330 Komolyan? 228 00:15:13,413 --> 00:15:14,373 Gyerünk! 229 00:15:14,873 --> 00:15:15,874 Óh… 230 00:15:18,418 --> 00:15:20,045 Adja őt vissza. 231 00:15:20,128 --> 00:15:22,130 Még nem. 232 00:15:22,214 --> 00:15:25,550 Ha leállítja a bázist, visszaadom a baglyot. 233 00:15:25,634 --> 00:15:29,012 És pusztítsam el a fő művem? Soha! 234 00:15:29,096 --> 00:15:32,599 Jól van. Akkor biztos nem zavarja, ha Sovát 235 00:15:32,683 --> 00:15:38,522 kidurranásig etetem incsifincsi gluténnel és feldolgozott hússal! 236 00:15:42,484 --> 00:15:44,695 - Nyet! Elég! Jó! - Nyami-nyami! 237 00:15:45,779 --> 00:15:48,615 Maga egy szörnyeteg. 238 00:15:49,783 --> 00:15:55,372 Nem igaz, hogy arra kényszerít, hogy állítsam le ezt a lenyűgöző gépet. 239 00:15:55,455 --> 00:16:00,252 Forradalmasíthatná a gyógyszeripart és a tiszta energiát. 240 00:16:00,335 --> 00:16:02,838 De maga nem erre használta. 241 00:16:03,922 --> 00:16:05,090 LEÁLLÍTÁS I / N 242 00:16:07,467 --> 00:16:09,302 Leállítom a gyárat. 243 00:16:09,386 --> 00:16:13,181 Frostee, figyelj, nehogy próbálkozzon valamivel. 244 00:16:13,265 --> 00:16:14,349 Figyelek. 245 00:16:16,184 --> 00:16:17,185 ÁRAM LEÁLLÍTVA 246 00:16:17,269 --> 00:16:18,979 Most felemelkedünk. 247 00:16:19,062 --> 00:16:20,605 A bázis leállt. 248 00:16:20,689 --> 00:16:24,526 Az MI nem működik a központi energia nélkül. 249 00:16:24,609 --> 00:16:25,861 Minden leállt. 250 00:16:25,944 --> 00:16:26,987 Igen! 251 00:16:28,321 --> 00:16:29,281 Tessék. 252 00:16:29,364 --> 00:16:30,198 Aú! 253 00:16:30,991 --> 00:16:31,825 Szívesen. 254 00:16:35,162 --> 00:16:38,040 - Mit csinált? - Semmit, esküszöm! 255 00:16:38,123 --> 00:16:40,333 Ezt nem értem! 256 00:16:41,668 --> 00:16:44,129 Mi történik? Miért mozgunk? 257 00:16:44,212 --> 00:16:45,630 Életre kelt. 258 00:16:45,714 --> 00:16:46,548 Mi? 259 00:16:53,221 --> 00:16:56,099 Az MI teljesíti a feladatát. 260 00:16:56,183 --> 00:16:57,809 Bangkok felé tart! 261 00:17:00,062 --> 00:17:01,104 Ajjaj! 262 00:17:02,439 --> 00:17:03,523 Menekülj! 263 00:17:04,357 --> 00:17:08,028 Ismétlem Tonyt: mi történik itt?! 264 00:17:08,612 --> 00:17:11,865 Az MI öntudatra ébredt! 265 00:17:11,948 --> 00:17:15,660 A kocsik Bangkok előtt végezni akarnak velünk! 266 00:17:18,663 --> 00:17:20,332 Le kell lépnünk! 267 00:17:20,415 --> 00:17:22,250 Az én agyam van bennük, 268 00:17:22,834 --> 00:17:25,170 tehát nagyon okosak! 269 00:17:29,216 --> 00:17:31,718 Az „okos” nem jó szó rájuk. 270 00:17:34,137 --> 00:17:37,265 Ha elérjük a kamiont, megúszhatjuk. 271 00:17:37,349 --> 00:17:38,975 De fölöttünk van! 272 00:17:42,145 --> 00:17:43,146 Vigyázz! 273 00:17:47,651 --> 00:17:49,611 - Lifttel megyünk. - Nem. 274 00:17:49,694 --> 00:17:53,281 Vészhelyzetben a lépcsőt kell használni. 275 00:17:54,199 --> 00:17:56,701 Hagyjuk, jó lesz a lift! 276 00:18:07,003 --> 00:18:09,422 Nem az MI irányítja a liftet? 277 00:18:09,506 --> 00:18:12,342 Letöltöttem a kódja egy részét. 278 00:18:12,425 --> 00:18:15,053 Ezzel átverem az azonosítást, 279 00:18:15,137 --> 00:18:17,389 egy RAT-vel meg a botnetet. 280 00:18:17,472 --> 00:18:19,307 Mi? Ez jó dolog? 281 00:18:19,391 --> 00:18:22,519 Ez egy ideig kiiktatja a vírust. 282 00:18:22,602 --> 00:18:26,690 Azt hiszem, elég ideig, hogy elérjük a kamiont. 283 00:18:26,773 --> 00:18:28,066 Azt hiszed? 284 00:18:28,150 --> 00:18:29,359 Majd kiderül! 285 00:18:44,291 --> 00:18:46,293 - Kész! - Szép volt! 286 00:18:51,590 --> 00:18:52,841 Vigyázz! 287 00:18:58,013 --> 00:18:59,014 Jaj, ne. 288 00:18:59,723 --> 00:19:00,974 - Ne! - Ne! 289 00:19:14,487 --> 00:19:15,739 Miért húztatok ki? 290 00:19:15,822 --> 00:19:19,326 Nem volt esélye. Titeket is elvitt volna a víz. 291 00:19:19,409 --> 00:19:20,911 Megmentett. 292 00:19:20,994 --> 00:19:23,705 Lehet, hogy túlélte. 293 00:19:23,788 --> 00:19:26,875 Ha nem, ne vesszen kárba az áldozata! 294 00:19:26,958 --> 00:19:28,460 Dolgunk van! 295 00:19:40,055 --> 00:19:41,097 Palindrom! 296 00:19:44,684 --> 00:19:47,354 Igen! Hurrá! 297 00:19:49,397 --> 00:19:51,024 A kamionhoz! 298 00:19:53,276 --> 00:19:54,402 Közel a cél! 299 00:20:02,369 --> 00:20:03,787 Fedezzetek, 300 00:20:03,870 --> 00:20:06,623 amíg beoltom a vírus ellen. 301 00:20:40,532 --> 00:20:41,700 Segítek! 302 00:20:52,752 --> 00:20:55,171 - Hogy állunk? - Közel vagyok! 303 00:21:09,644 --> 00:21:12,314 Nem jó az ágyú rossz oldalán lenni. 304 00:21:13,815 --> 00:21:15,233 Mindjárt… 305 00:21:16,526 --> 00:21:19,571 Ellenszer betöltve a kamionba. 306 00:21:41,051 --> 00:21:43,219 Megúsztuk! 307 00:21:43,303 --> 00:21:45,430 De még a bázison vagyunk, 308 00:21:45,513 --> 00:21:50,226 és fél óra múlva a vírus az egész világot megfertőzi… 309 00:22:34,270 --> 00:22:38,316 A feliratot fordította: Korponai Zsolt