1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:35,620 --> 00:00:38,164 ‎谢谢你救了我 托雷托 ‎现在快带我们离开这里 3 00:00:38,247 --> 00:00:39,207 ‎我正在想办法 4 00:00:46,464 --> 00:00:48,174 ‎-他在那边! ‎-我知道! 5 00:00:50,092 --> 00:00:51,594 ‎这些楼装了激光炮 6 00:00:51,677 --> 00:00:52,887 ‎我知道! 7 00:00:55,890 --> 00:00:59,060 ‎何方 我们需要支援 你在吗? 8 00:00:59,811 --> 00:01:02,063 ‎-有人在吗? ‎-小心! 9 00:01:09,612 --> 00:01:12,907 ‎这下好了 明天肯定脖子疼 10 00:01:12,990 --> 00:01:14,075 ‎东尼! 11 00:01:22,917 --> 00:01:26,003 ‎这家伙不是你的老员工吗? ‎你做了什么让他这么生气? 12 00:01:26,087 --> 00:01:28,589 ‎我对所有员工都很尊敬的好吧 13 00:01:28,673 --> 00:01:33,052 ‎是吗?我们共事的时候 你满嘴谎言 ‎还想利用我来统治世界 14 00:01:33,135 --> 00:01:35,680 ‎是这样 ‎但我经常说“拜托”和“谢谢” 15 00:01:42,395 --> 00:01:45,064 ‎-子弹都打偏了 ‎-我知道 没看见我在倒车吗? 16 00:01:47,316 --> 00:01:50,778 ‎大家都坐稳了 可能会有点不舒服 17 00:02:00,246 --> 00:02:01,831 ‎啊哈! 18 00:02:12,133 --> 00:02:15,761 ‎跳得不错 托雷托 ‎但我觉得着陆的时候还可以再稳一点 19 00:02:16,429 --> 00:02:20,183 ‎-呃 你能不能把嘴闭上! ‎-紧张什么 开个玩笑而已 20 00:02:20,808 --> 00:02:23,936 ‎我不明白 ‎你救了我的命 但你还是讨厌我? 21 00:02:24,020 --> 00:02:25,313 ‎一点没错 22 00:02:25,396 --> 00:02:30,109 ‎这种情绪会活活吞噬你 ‎这是我在监狱里学到的 23 00:02:30,193 --> 00:02:32,695 ‎我们还是赶紧联系何方小姐 ‎然后离开这里吧 24 00:02:43,080 --> 00:02:43,915 ‎嗯… 25 00:02:55,760 --> 00:02:57,553 ‎这玩意儿飞得太慢了 26 00:02:59,347 --> 00:03:02,224 ‎伙伴们 快点把那辆车弄进来 27 00:03:02,308 --> 00:03:04,518 ‎你以为我们在干吗?玩拼图吗? 28 00:03:04,602 --> 00:03:06,228 ‎希望没有背着我们玩! 29 00:03:08,773 --> 00:03:12,276 ‎你们二位能不能集中注意力 ‎让飞机飞稳一点? 30 00:03:12,360 --> 00:03:16,238 ‎哪有你想得那么简单 ‎我们现在对付的可是激光炮 31 00:03:27,625 --> 00:03:30,127 ‎罗斯蒂!你在搞什么东西? 32 00:03:30,836 --> 00:03:32,254 ‎这完全不像你! 33 00:03:34,215 --> 00:03:38,511 ‎你知道 有时候一个人什么样 ‎是由他的对手决定的 34 00:03:41,806 --> 00:03:45,810 ‎沉溺追逐 无法自拔 ‎连他自己都无法理解 35 00:03:50,356 --> 00:03:53,943 ‎就叫我亚哈船长吧 36 00:03:56,028 --> 00:03:58,447 ‎-他在说什么东西? ‎-别 东尼 别问! 37 00:03:58,531 --> 00:04:02,076 ‎伟大的作家赫尔曼梅尔维尔 ‎有本名著 里面写了… 38 00:04:02,159 --> 00:04:03,744 ‎哦 又开始了… 39 00:04:03,828 --> 00:04:06,414 ‎…一位亚哈船长 40 00:04:06,497 --> 00:04:09,125 ‎东尼 你就是我要捕杀的白鲸! 41 00:04:09,208 --> 00:04:10,293 ‎什么? 42 00:04:22,430 --> 00:04:23,389 ‎抓住他! 43 00:04:33,482 --> 00:04:35,026 ‎车进来了 快关门 44 00:04:39,447 --> 00:04:42,533 ‎这就是苏达利柯夫 ‎一直在研究的秘密武器? 45 00:04:43,200 --> 00:04:45,369 ‎就秘密武器而言 很酷 46 00:04:45,870 --> 00:04:46,871 ‎小心! 47 00:04:54,128 --> 00:04:55,254 ‎到上面去! 48 00:05:00,551 --> 00:05:01,594 ‎它在干什么? 49 00:05:02,178 --> 00:05:05,097 ‎它在做程序设定的事情 消灭我们! 50 00:05:08,934 --> 00:05:10,478 ‎托雷托 有人来了! 51 00:05:11,062 --> 00:05:13,397 ‎-他们越来越近了 ‎-很好 52 00:05:30,456 --> 00:05:32,708 ‎-这功能不错! ‎-谢谢 53 00:05:32,792 --> 00:05:36,128 ‎我们老是被这些骑摩托车的家伙袭击 ‎然后我心里就想 54 00:05:36,212 --> 00:05:37,838 ‎“一定有更好的办法对付他们” 55 00:05:37,922 --> 00:05:41,133 ‎广告词说得不错 ‎你还是带我们离开这里吧 56 00:05:41,217 --> 00:05:42,051 ‎对 57 00:05:42,927 --> 00:05:44,678 ‎-那是什么? ‎-什么? 58 00:05:45,805 --> 00:05:47,723 ‎蟑螂 车里有蟑螂! 59 00:05:48,516 --> 00:05:51,185 ‎啊 古老的之字形套路 60 00:05:51,268 --> 00:05:55,314 ‎第二次世界大战的时候 ‎在盟军护卫队中广泛使用 61 00:05:56,315 --> 00:05:58,067 ‎这家伙很厉害… 62 00:05:58,651 --> 00:05:59,985 ‎但我更厉害 63 00:06:00,069 --> 00:06:01,612 ‎你俩有没有搞错? 64 00:06:01,695 --> 00:06:03,823 ‎有人想消灭我们 65 00:06:03,906 --> 00:06:06,450 ‎你们两个小屁孩还在担心什么甲虫? 66 00:06:06,534 --> 00:06:09,370 ‎我好像感觉到它在我身上 对不对? ‎快把它弄走!快! 67 00:06:09,453 --> 00:06:13,582 ‎不在你身上!只是个虫子 ‎几条腿加几个触角罢了 68 00:06:13,666 --> 00:06:16,877 ‎啊!别再描述了 ‎我都能感觉到它在我的背上爬 69 00:06:16,961 --> 00:06:19,338 ‎呃 让我来… 70 00:06:20,673 --> 00:06:23,592 ‎不会吧 它还会飞! 71 00:06:24,635 --> 00:06:25,886 ‎怎么回事?又有虫子吗? 72 00:06:30,599 --> 00:06:31,642 ‎我们被勾住了 73 00:06:31,725 --> 00:06:34,311 ‎被它的触角勾住了? ‎这虫子得有多大? 74 00:06:39,733 --> 00:06:42,111 ‎伙伴们 也许这辆车并没有那么坏 75 00:06:42,194 --> 00:06:44,905 ‎可能跟我在引擎里 ‎找到的那只小猫一样 76 00:06:44,989 --> 00:06:46,991 ‎你说的是小魔头吗? 77 00:06:47,074 --> 00:06:49,785 ‎是的 小魔头不想伤害任何人! 78 00:06:49,869 --> 00:06:52,037 ‎对吧?小魔头只是很担心 79 00:06:52,121 --> 00:06:54,832 ‎需要有人告诉它一切都会没事的 80 00:06:57,251 --> 00:06:58,419 ‎你干什么? 81 00:06:58,502 --> 00:06:59,712 ‎嘘 交给我 82 00:07:01,380 --> 00:07:04,550 ‎你只是很紧张 对不对 小家伙? 83 00:07:05,676 --> 00:07:08,220 ‎一路走来不顺吧? 84 00:07:08,304 --> 00:07:11,098 ‎-是的 你并没有那么坏 ‎-西斯可 85 00:07:12,683 --> 00:07:14,518 ‎呃 西斯可? 86 00:07:15,352 --> 00:07:17,313 ‎西斯可 87 00:07:18,022 --> 00:07:19,440 ‎毁灭 88 00:07:21,859 --> 00:07:23,444 ‎它不是小魔头! 89 00:07:24,987 --> 00:07:28,574 ‎我们得让这玩意儿瘫痪 ‎我要扔电磁脉冲弹在上面 90 00:07:28,657 --> 00:07:30,201 ‎-不! ‎-西斯可! 91 00:07:37,249 --> 00:07:38,292 ‎西斯可 让开! 92 00:07:48,385 --> 00:07:49,428 ‎没用! 93 00:07:51,597 --> 00:07:54,934 ‎很好 ‎因为这是苏达利柯夫的秘密武器! 94 00:07:55,017 --> 00:07:57,603 ‎-我要吐了! ‎-我们要研究它 而不是摧毁它! 95 00:07:57,686 --> 00:07:59,188 ‎但是怎么做呢? 96 00:07:59,271 --> 00:08:00,648 ‎我不知道 97 00:08:01,398 --> 00:08:03,359 ‎大家伙来帮帮我? 98 00:08:04,276 --> 00:08:05,736 ‎小声点! 99 00:08:05,819 --> 00:08:07,905 ‎我们在上面思考呢! 100 00:08:17,998 --> 00:08:20,125 ‎罗斯蒂在把我们当鱼钓! 101 00:08:20,209 --> 00:08:22,002 ‎那虫子还在车里! 102 00:08:22,086 --> 00:08:25,089 ‎我觉得我说的事情 ‎要比你的问题更紧急一点吧 103 00:08:25,172 --> 00:08:27,633 ‎-有吗? ‎-你能集中精力切断锁链吗? 104 00:08:28,509 --> 00:08:29,593 ‎我有个更好的办法 105 00:08:29,677 --> 00:08:32,638 ‎为了让罗斯蒂不再追着我们不放 ‎唯一的办法就是干掉他的卡车 106 00:08:45,150 --> 00:08:47,319 ‎你在干什么? 107 00:09:12,177 --> 00:09:14,972 ‎呃 伙计们 我不喜欢这办法 108 00:09:15,055 --> 00:09:18,559 ‎你把自己想像成牛仔小丑就好了 109 00:09:18,642 --> 00:09:20,144 ‎很有趣 对吧? 110 00:09:20,227 --> 00:09:22,313 ‎你们这些孩子喜欢小丑 111 00:09:22,396 --> 00:09:23,981 ‎你觉得我们有多小? 112 00:09:24,064 --> 00:09:27,276 ‎听着 我们没时间去猜别人的年龄 113 00:09:27,818 --> 00:09:28,986 ‎大家都准备好了吗? 114 00:09:30,988 --> 00:09:32,239 ‎好了! 115 00:09:32,323 --> 00:09:33,991 ‎好 诱饵 116 00:09:34,074 --> 00:09:36,160 ‎去吧 让自己看起来可口一点 117 00:09:36,243 --> 00:09:38,454 ‎说明一下 我讨厌诱饵这个名字 118 00:09:45,294 --> 00:09:48,005 ‎车子的注意力转移了 部署口香糖! 119 00:09:54,928 --> 00:09:56,138 ‎口香糖已就位 120 00:09:56,805 --> 00:09:59,850 ‎把车引到口香糖那儿 121 00:09:59,933 --> 00:10:02,227 ‎我在努力!没那么容易 122 00:10:18,369 --> 00:10:22,289 ‎我们得抓紧了 ‎口香糖的粘性不会一直在 123 00:10:22,373 --> 00:10:24,291 ‎呸 味道也是 124 00:10:24,375 --> 00:10:25,209 ‎啊哈! 125 00:10:25,834 --> 00:10:29,129 ‎是谁最厉害? ‎是我 没错 就是我! 126 00:10:29,213 --> 00:10:31,090 ‎搞定你了吧!搞… 127 00:10:35,511 --> 00:10:39,348 ‎我们来看看是什么让这玩意儿运转的 128 00:10:41,892 --> 00:10:44,186 ‎这才是平稳着陆嘛 129 00:10:44,269 --> 00:10:46,980 ‎我都快忘了和你们在一起多么有趣了 130 00:10:47,064 --> 00:10:50,067 ‎我们还没脱离危险 ‎这个岛是敌方地盘 131 00:10:50,150 --> 00:10:52,319 ‎我们要和团队取得联系 然后离开 132 00:10:53,821 --> 00:10:56,573 ‎-还是没有信号 ‎-看来我们只能靠自己了 133 00:11:11,088 --> 00:11:12,923 ‎你要带我们去哪 托雷托? 134 00:11:13,006 --> 00:11:15,426 ‎这条路感觉像是恐怖电影里面的 135 00:11:15,509 --> 00:11:17,177 ‎嗯 让我想起了家 136 00:11:17,261 --> 00:11:19,263 ‎我们得找个地方躲起来 137 00:11:19,346 --> 00:11:21,723 ‎我们暂时甩掉了罗斯蒂 ‎但他不会就此罢休 138 00:11:21,807 --> 00:11:26,562 ‎是啊 ‎他就像一个无可抵挡的致命机器人 139 00:11:26,645 --> 00:11:29,189 ‎装载了一本内战时期的字典 140 00:11:30,149 --> 00:11:31,233 ‎那是我的噩梦 141 00:11:36,738 --> 00:11:39,950 ‎-这是什么地方? ‎-我想我们今晚要在这过夜了 142 00:11:40,534 --> 00:11:42,369 ‎这才是我的噩梦 143 00:11:50,419 --> 00:11:52,546 ‎怎么样?没那么糟糕吧 144 00:11:59,178 --> 00:12:01,388 ‎怎么样?没那么糟糕吧 145 00:12:03,015 --> 00:12:05,851 ‎你真的要控制一下你的虫子恐惧症了 146 00:12:05,934 --> 00:12:06,768 ‎呃… 147 00:12:08,061 --> 00:12:09,730 ‎啊!往前去! 148 00:12:11,648 --> 00:12:13,358 ‎你有没有打开我们的加密讯号? 149 00:12:13,442 --> 00:12:16,445 ‎开了 只要等队伍定位信号源 ‎然后来找我们就行了 150 00:12:16,528 --> 00:12:19,031 ‎要是苏达利柯夫先找到他们就完了 151 00:12:19,114 --> 00:12:20,449 ‎不会的 152 00:12:20,532 --> 00:12:24,745 ‎我只是说有可能 ‎千万别低估苏达利柯夫 153 00:12:24,828 --> 00:12:27,998 ‎他找到了我 他造了一辆人工智能车 ‎就好像你在开一样 154 00:12:28,081 --> 00:12:31,293 ‎-我只是想说 他比你想象中要厉害 ‎-等等 你说什么? 155 00:12:31,376 --> 00:12:34,296 ‎-我说 他比你想象中要厉害 ‎-不是 关于车的那句 156 00:12:34,880 --> 00:12:36,215 ‎就像你在开一样 157 00:12:36,298 --> 00:12:39,384 ‎如果我不知道内情的话 ‎我会觉得是你在开 158 00:12:39,468 --> 00:12:42,304 ‎-这就是苏达利柯夫先绑架你的原因 ‎-什么? 159 00:12:42,387 --> 00:12:45,265 ‎苏达利柯夫抓了我之后 ‎把我接到一台机器上 160 00:12:45,349 --> 00:12:48,143 ‎让我在疯狂飞车的模拟场景中开车 161 00:12:48,227 --> 00:12:51,522 ‎当时我不知道为什么 ‎这么看来 他是复制了我的驾驶能力 162 00:12:51,605 --> 00:12:53,941 ‎然后用在了那辆人工智能车上面! 163 00:12:54,024 --> 00:12:57,361 ‎你是说那辆车的人工智能软件 ‎是用你的驾驶能力造出来的? 164 00:12:57,444 --> 00:13:00,072 ‎对 他在用车的形式 ‎复制一个恶魔版的我! 165 00:13:00,739 --> 00:13:04,368 ‎这也太糟糕了 要是让我来 ‎肯定能造出更厉害的 166 00:13:05,244 --> 00:13:06,954 ‎只是说说 你太软弱了 167 00:13:07,037 --> 00:13:10,832 ‎想不到苏达利柯夫竟然利用我的 ‎驾驶技术实施什么邪恶计划 168 00:13:10,916 --> 00:13:14,294 ‎就这样!不能再等了 ‎我们现在必须阻止苏达利柯夫 169 00:13:14,378 --> 00:13:16,838 ‎-我们攻击罗斯蒂 他肯定知道内情 ‎-嗯 170 00:13:16,922 --> 00:13:20,634 ‎听着就是典型的托雷托计划 ‎轻率鲁莽 冒冒失失 171 00:13:20,717 --> 00:13:22,135 ‎你有更好的办法吗? 172 00:13:22,219 --> 00:13:25,472 ‎-有 等你的团队来 ‎-你还知道什么是团队? 173 00:13:25,556 --> 00:13:27,975 ‎冷静点 东尼 沙席说得没错 174 00:13:28,058 --> 00:13:31,186 ‎-真的假的?你跟他站一边? ‎-哥们儿 我以为我们已经和好了 175 00:13:31,270 --> 00:13:34,481 ‎我没有跟任何人站一边 ‎我只是说说我认为最好的办法 176 00:13:34,565 --> 00:13:37,150 ‎你就是支持他! ‎我们说的可是沙席 懂吗? 177 00:13:37,234 --> 00:13:39,736 ‎不管他建议什么 ‎我们应该做相反的事 178 00:13:39,820 --> 00:13:42,114 ‎你知道我完全能听见你吧? 179 00:13:42,197 --> 00:13:44,116 ‎东尼 你太不讲理了 180 00:13:44,199 --> 00:13:48,161 ‎难道这也是那个利用你的大脑 ‎制造邪恶武器的坏蛋的… 181 00:13:48,245 --> 00:13:49,371 ‎过错吗? 182 00:13:49,454 --> 00:13:51,498 ‎或许东尼只是嫉妒 183 00:13:51,582 --> 00:13:52,708 ‎沙席 别生是非 184 00:13:53,292 --> 00:13:57,129 ‎怎么了?反正我就是个坏人 ‎倒不如有啥说啥 一吐为快 185 00:13:57,212 --> 00:14:00,340 ‎你嫉妒我是因为莱拉心中有我 186 00:14:00,424 --> 00:14:02,134 ‎却没有你 187 00:14:02,217 --> 00:14:05,095 ‎闭嘴 沙席!他只是想激怒你 188 00:14:06,555 --> 00:14:10,392 ‎他可能不知道 想激怒我是不可能的 189 00:14:10,475 --> 00:14:13,895 ‎我无法被激怒 而且这一点都不好笑 190 00:14:14,396 --> 00:14:15,856 ‎他这不是成功地激怒你了吗? 191 00:14:15,939 --> 00:14:18,525 ‎他什么都没做 好吗? ‎而且我根本没有嫉妒 192 00:14:18,609 --> 00:14:23,280 ‎如果你觉得他说的是真的 ‎那就太疯狂了 因为 哈哈 他错了 193 00:14:25,240 --> 00:14:26,158 ‎这下你开心了吧? 194 00:14:31,330 --> 00:14:33,290 ‎找到托雷托了吗? 195 00:14:33,373 --> 00:14:34,875 ‎没有 那辆车搞定了吗? 196 00:14:34,958 --> 00:14:35,792 ‎没有 197 00:14:35,876 --> 00:14:40,047 ‎那是因为不能从机械的角度着手 ‎伙伴们 我一直想告诉你们… 198 00:14:40,130 --> 00:14:44,259 ‎如果想了解更多关于这辆车的信息 ‎我们需要研究它的数字大脑 199 00:14:44,343 --> 00:14:47,012 ‎研究它的大脑?呃 听着好恶心 200 00:14:47,095 --> 00:14:48,555 ‎我不擅长和大脑打交道 201 00:14:48,639 --> 00:14:52,351 ‎我的意思是 我们需要分析它的软件 202 00:14:52,434 --> 00:14:54,603 ‎要这么做的话 我们得给车通电 203 00:14:54,686 --> 00:14:58,273 ‎但我们不能这么做 ‎因为它想弄死我们 204 00:14:58,357 --> 00:14:59,900 ‎弄死我们! 205 00:15:00,817 --> 00:15:03,236 ‎有个办法也许能管用 206 00:15:05,030 --> 00:15:05,948 ‎好了 207 00:15:06,031 --> 00:15:10,077 ‎所有的武器都已经解除 ‎它哪儿也去不了了 208 00:15:10,160 --> 00:15:10,994 ‎启动它 209 00:15:20,379 --> 00:15:22,798 ‎天啊 这车的怒气太重了 210 00:15:22,881 --> 00:15:24,257 ‎你看到了什么? 211 00:15:24,341 --> 00:15:28,845 ‎好奇怪 内嵌的代码不对劲 212 00:15:28,929 --> 00:15:31,974 ‎-怎么不对劲了? ‎-不知道 可能只是个异常 213 00:15:32,057 --> 00:15:35,811 ‎也可能是一种隐藏的病毒 ‎快关电源 西斯可 214 00:15:35,894 --> 00:15:36,853 ‎好的 215 00:15:40,816 --> 00:15:43,068 ‎-怎么回事? ‎-我只是拔了车的电源 216 00:15:43,151 --> 00:15:45,028 ‎迟了 它已经转移了! 217 00:15:45,112 --> 00:15:48,281 ‎人工智能转移到了飞机上! ‎它可以从一辆车跳到另一辆车! 218 00:15:55,831 --> 00:15:59,334 ‎你知道 ‎也许地堡里面和外面的虫子一样多 219 00:15:59,418 --> 00:16:01,503 ‎真的吗?我身上有吗? 220 00:16:03,255 --> 00:16:05,674 ‎别闷闷不乐了 到车上来吧 221 00:16:05,757 --> 00:16:07,801 ‎-我没有闷闷不乐! ‎-骗谁… 222 00:16:07,884 --> 00:16:10,679 ‎沙席刚刚只是故意惹你不高兴 223 00:16:10,762 --> 00:16:11,596 ‎他经常这样 224 00:16:11,680 --> 00:16:13,974 ‎-又不是说他说的都是真的 ‎-对啊! 225 00:16:14,057 --> 00:16:16,518 ‎说我嫉妒他 真是不可理喻 226 00:16:16,601 --> 00:16:17,853 ‎我就是这个意思 227 00:16:17,936 --> 00:16:20,814 ‎又不是说我真的喜欢你或者什么的 228 00:16:20,897 --> 00:16:23,734 ‎好了…拜托不要让大家尴尬 229 00:16:23,817 --> 00:16:26,987 ‎因为那样的话…你知道的 对吧? 230 00:16:27,070 --> 00:16:28,405 ‎好了 很尴尬 231 00:16:28,488 --> 00:16:30,449 ‎抱歉 打断一下 232 00:16:31,033 --> 00:16:32,909 ‎不过我打断了你们 ‎你们应该也很高兴 233 00:16:32,993 --> 00:16:35,412 ‎你是在自掘坟墓 孩子 234 00:16:40,625 --> 00:16:42,627 ‎你们两个插翅难逃了 235 00:16:49,843 --> 00:16:51,094 ‎啊? 236 00:16:55,766 --> 00:16:58,185 ‎你还觉得我是坏人吗 托雷托? 237 00:16:58,268 --> 00:17:00,812 ‎可能我还是被激怒了 多多少少吧 238 00:17:15,368 --> 00:17:16,203 ‎你没事吧? 239 00:17:16,828 --> 00:17:17,788 ‎马上就有事了! 240 00:17:20,248 --> 00:17:21,083 ‎这边 241 00:17:25,128 --> 00:17:28,048 ‎-快点 ‎-我们需要一条出路 后门或什么的 242 00:17:33,095 --> 00:17:35,055 ‎-怎么样? ‎-这边什么都没有 243 00:17:35,138 --> 00:17:36,139 ‎我这边也是 你呢? 244 00:17:36,723 --> 00:17:37,557 ‎呃… 245 00:17:37,641 --> 00:17:40,769 ‎等等!设计图里可能有出路 246 00:17:40,852 --> 00:17:42,938 ‎等等 这不是这栋楼的设计图 247 00:17:54,491 --> 00:17:57,285 ‎天啊!人工智能控制了飞机 248 00:17:57,369 --> 00:17:59,830 ‎它打开了货仓 飞机在爬升 249 00:17:59,913 --> 00:18:01,957 ‎我们马上要缺氧了 250 00:18:02,040 --> 00:18:05,418 ‎-我们必须反击 ‎-反击一架飞机吗? 251 00:18:07,254 --> 00:18:09,381 ‎正四点钟方向 冻酸奶来袭 252 00:18:13,718 --> 00:18:16,638 ‎不好 咖啡机也开了 要上咖啡了 253 00:18:17,848 --> 00:18:19,391 ‎烫! 254 00:18:25,313 --> 00:18:27,941 ‎我正在追踪人工智能 ‎但我不能操控它 255 00:18:29,401 --> 00:18:33,196 ‎也许我可以建一个防火墙来困住它 ‎但这需要一些时间 256 00:18:34,072 --> 00:18:36,158 ‎放开手去做 我们掩护你 257 00:18:38,326 --> 00:18:43,206 ‎所以你发现了 ‎苏达利柯夫的秘密工厂 对吗? 258 00:18:43,290 --> 00:18:44,666 ‎什么秘密工厂? 259 00:18:49,421 --> 00:18:52,507 ‎好吧 你没发现 260 00:18:53,592 --> 00:18:57,637 ‎好吧 完蛋 我就知道我的大嘴巴 ‎总有一天会给我带来麻烦 261 00:18:57,721 --> 00:19:00,140 ‎罗斯蒂 苏达利柯夫在搞什么鬼? 262 00:19:00,849 --> 00:19:02,559 ‎我…哦! 263 00:19:02,642 --> 00:19:04,311 ‎我真的很想告诉你 264 00:19:04,394 --> 00:19:08,773 ‎那是非常了不起的一大壮举 ‎集概念 设计和工程于一身 265 00:19:08,857 --> 00:19:11,735 ‎但是你已经知道太多了 抓住他们! 266 00:19:15,238 --> 00:19:17,240 ‎东尼 拿好设计图! 267 00:19:27,584 --> 00:19:29,544 ‎达尔先生 你想多了吧 268 00:19:33,715 --> 00:19:35,884 ‎我应该选个个头小一点的 269 00:19:56,238 --> 00:19:57,280 ‎快把它们弄走! 270 00:19:57,364 --> 00:19:59,741 ‎怎么每个人都这么怕甲虫? 271 00:19:59,824 --> 00:20:00,992 ‎-我们得走了 ‎-快! 272 00:20:09,334 --> 00:20:10,335 ‎-呃… ‎-啊? 273 00:20:11,169 --> 00:20:12,003 ‎什么… 274 00:20:22,347 --> 00:20:23,181 ‎快上来! 275 00:20:27,727 --> 00:20:28,812 ‎你怎么找到我们的? 276 00:20:28,895 --> 00:20:30,438 ‎我征用了这辆卡车 277 00:20:30,522 --> 00:20:34,109 ‎关掉了法拉第笼 ‎接收到了你们的加密信号 278 00:20:34,609 --> 00:20:36,403 ‎你半天功夫就做了这么多事? 279 00:20:36,486 --> 00:20:38,571 ‎当然了 因为… 280 00:20:38,655 --> 00:20:40,907 ‎我是回文 281 00:20:41,491 --> 00:20:43,159 ‎我们离开这里怎么样? 282 00:20:45,745 --> 00:20:47,872 ‎-等等 我的车! ‎-交给我 283 00:21:09,978 --> 00:21:10,812 ‎好了 伙伴们 284 00:21:10,895 --> 00:21:14,899 ‎我找到了困住人工智能的方法 ‎但是每次只能坚持30秒 285 00:21:14,983 --> 00:21:17,694 ‎因为软件超级智能 还在不断进化 286 00:21:18,278 --> 00:21:20,488 ‎30秒?那有什么用? 287 00:21:20,572 --> 00:21:23,283 ‎这样我们就有足够时间炸毁飞机 ‎然后离开! 288 00:21:23,867 --> 00:21:27,871 ‎-你是说先出去 然后炸毁飞机吧? ‎-是的 希望是按这个顺序来 289 00:21:28,747 --> 00:21:32,375 ‎佛士迪说得对 ‎这是阻止人工智能扩散的唯一办法 290 00:21:32,959 --> 00:21:34,210 ‎运行程序! 291 00:21:39,174 --> 00:21:42,552 ‎好了 人工智能被困了 ‎我们的时间不多了 292 00:21:42,635 --> 00:21:45,263 ‎我在控制导弹系统…行动! 293 00:21:45,347 --> 00:21:48,391 ‎再过20秒 飞机就要炸毁了! 294 00:21:49,059 --> 00:21:52,645 ‎哦 等等 我按错按钮了 ‎我们只有十秒钟了! 295 00:21:55,315 --> 00:21:56,566 ‎还有五秒! 296 00:21:57,442 --> 00:22:00,403 ‎三、二、一! 297 00:22:33,228 --> 00:22:38,316 ‎字幕翻译:张耀成