1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:35,620 --> 00:00:38,164 Kurtardığın için sağ ol. Çıkar bizi. 3 00:00:38,247 --> 00:00:39,207 Uğraşıyorum! 4 00:00:46,464 --> 00:00:48,174 -Şurada! -Farkındayım! 5 00:00:50,092 --> 00:00:51,594 Binalarda lazer var! 6 00:00:51,677 --> 00:00:52,887 Farkındayım! 7 00:00:55,890 --> 00:00:59,060 Hiçbir Yer, yardım gerek! Orada mısın? 8 00:00:59,811 --> 00:01:02,063 -Kimse var mı? Alo? -Dikkat et! 9 00:01:09,612 --> 00:01:12,907 Tamam, yarın kesin boynum tutulacak. 10 00:01:12,990 --> 00:01:14,075 Tony! 11 00:01:22,917 --> 00:01:26,003 Bu adam eski çalışanındı! Ne yaptın da kızdı? 12 00:01:26,087 --> 00:01:28,589 Her çalışanıma saygılı davranırım! 13 00:01:28,673 --> 00:01:33,052 Ama yalan söyledin, beni kullanıp dünyayı ele geçirmeye kalktın. 14 00:01:33,135 --> 00:01:35,680 Evet ama lütfen der, teşekkür ederdim. 15 00:01:42,395 --> 00:01:45,064 -İsabet etmiyor. -Geri geri sürüyorum. 16 00:01:47,316 --> 00:01:50,778 Sıkı tutunun. Ufak bir sarsıntı olacak. 17 00:02:12,133 --> 00:02:15,761 İyi atlayış Toretto ama iniş daha yumuşak olabilirdi. 18 00:02:16,429 --> 00:02:20,183 -Konuşmayı keser misin? -Sakin ol, şaka yaptım. 19 00:02:20,808 --> 00:02:23,936 Anlamıyorum, beni kurtardın ama düşman mıyız? 20 00:02:24,020 --> 00:02:25,313 Evet! Aynen öyle! 21 00:02:25,396 --> 00:02:30,109 Bak, bunu hapiste öğrendim. Bu iç çatışma seni içten içe kemirir. 22 00:02:30,193 --> 00:02:32,695 Bayan Hiçbir Yer’e ulaşıp tüyelim. 23 00:02:55,760 --> 00:02:57,428 Bu şey çok hantal. 24 00:02:59,347 --> 00:03:02,224 Arkadaşlar. Arabayı içeri çekin, hemen! 25 00:03:02,308 --> 00:03:04,518 Biz ne yapıyoruz? Yapboz mu? 26 00:03:04,602 --> 00:03:06,228 Bizsiz yapboz yapmayın! 27 00:03:08,773 --> 00:03:12,276 Uçağı daha sabit tutmaya uğraşsanız olmaz mı? 28 00:03:12,360 --> 00:03:16,656 Öyle kolay değil. Lazer toplarıyla uğraşıyoruz! 29 00:03:27,625 --> 00:03:30,127 Rusty! Ne yapıyorsun? 30 00:03:30,836 --> 00:03:32,254 Bu sen değilsin! 31 00:03:34,215 --> 00:03:38,511 Bilirsin, insanın benliği bazen düşmanlarınca şekillendirir! 32 00:03:41,806 --> 00:03:45,810 Bazı görevler insanı ummadığı şekilde hareket ettirir! 33 00:03:50,356 --> 00:03:53,943 Bana bundan sonra Kaptan Ahab deyin. 34 00:03:56,028 --> 00:03:58,447 -Ne diyor o? -Hayır, Tony, sorma! 35 00:03:58,531 --> 00:04:02,076 Sevilen yazar Hermin Melville’in ünlü bir kitabı var. 36 00:04:02,159 --> 00:04:03,744 Yine başladı. 37 00:04:03,828 --> 00:04:06,414 Kaptan Ahab o kitapta yer alıyor. 38 00:04:06,497 --> 00:04:09,125 Tony! Sen benim beyaz balinamsın! 39 00:04:09,208 --> 00:04:10,293 Ne? 40 00:04:22,138 --> 00:04:23,389 Yakalayın! 41 00:04:33,482 --> 00:04:35,026 İçeride! Kapıyı kapat! 42 00:04:39,447 --> 00:04:42,533 Demek Sudarikov’un gizli silahı bu. 43 00:04:43,200 --> 00:04:45,369 Bir gizli için oldukça havalı. 44 00:04:45,870 --> 00:04:46,871 Dikkat! 45 00:04:54,128 --> 00:04:55,254 Yükseğe çıkın! 46 00:05:00,551 --> 00:05:01,594 Ne yapıyor? 47 00:05:02,178 --> 00:05:05,097 Programlandığı şeyi yapıyor, bizi yok ediyor! 48 00:05:08,934 --> 00:05:10,478 Toretto, peşimizdeler! 49 00:05:11,062 --> 00:05:13,397 -Yaklaşıyorlar! -Çok iyi. 50 00:05:30,456 --> 00:05:32,708 -Güzel özellik. -Sağ ol. 51 00:05:32,792 --> 00:05:36,128 Sürekli motorcular tarafından saldırıya uğrayınca 52 00:05:36,212 --> 00:05:37,838 bunun kolayı olmalı dedim! 53 00:05:37,922 --> 00:05:41,133 Çok iyi reklam ama önce bizi buradan çıkar. 54 00:05:41,217 --> 00:05:42,051 Doğru. 55 00:05:42,927 --> 00:05:44,678 -O da neydi? -Ne neydi? 56 00:05:45,805 --> 00:05:47,723 Hamamböceği var! 57 00:05:48,516 --> 00:05:51,185 Eski moda zikzak modeli. 58 00:05:51,268 --> 00:05:55,314 İkinci Dünya Savaşı'nda Müttefik konvoyları kullanırdı. 59 00:05:56,315 --> 00:05:58,067 Bu adam çok iyi. 60 00:05:58,651 --> 00:05:59,985 Ama ben daha iyiyim. 61 00:06:00,069 --> 00:06:01,612 Siz ciddi misiniz? 62 00:06:01,695 --> 00:06:06,450 Bizi yoldan çıkarmaya çalışıyor ama palmetto böceğine takıldınız! 63 00:06:06,534 --> 00:06:09,370 Galiba burada! Üstümde, değil mi? Çıkar! 64 00:06:09,453 --> 00:06:13,582 Üstünde değil! Sadece küçük bacaklı ve antenli bir böcek. 65 00:06:13,666 --> 00:06:16,877 Tarif etme! Sırtımda yürüdüğünü hissettim! 66 00:06:16,961 --> 00:06:19,338 Tamam, ben onu… 67 00:06:20,673 --> 00:06:23,592 Olamaz, uçabiliyor! 68 00:06:24,760 --> 00:06:25,886 O ne? Böcek mi? 69 00:06:30,599 --> 00:06:34,311 -Çengele takıldık! -Anteni ile mi? Ne kadar büyük ki? 70 00:06:39,733 --> 00:06:42,111 Belki bu araba kötü değildir. 71 00:06:42,194 --> 00:06:44,905 Araba motorumdaki yavru kedi gibidir. 72 00:06:44,989 --> 00:06:46,991 Küçük Silindir'i mi diyorsun? 73 00:06:47,074 --> 00:06:49,785 Evet! O kimseyi incitmek istemedi. 74 00:06:49,869 --> 00:06:52,037 Kedicik sadece endişeliydi 75 00:06:52,121 --> 00:06:54,832 ve biri ona endişelenme demeliydi. 76 00:06:57,251 --> 00:06:58,419 Ne yapıyorsun? 77 00:06:58,502 --> 00:06:59,712 Halledeceğim. 78 00:07:01,380 --> 00:07:04,550 Sadece gerginsin, değil mi küçük dostum? 79 00:07:05,676 --> 00:07:08,220 Zorlu bir yolculuk yaptın, değil mi? 80 00:07:08,304 --> 00:07:11,098 -Evet, sen kötü değilsin. -Cisco. 81 00:07:12,683 --> 00:07:14,518 Cisco? 82 00:07:15,352 --> 00:07:17,313 Cisco. 83 00:07:18,022 --> 00:07:19,106 Yok et. 84 00:07:21,859 --> 00:07:23,444 Küçük Silindir değil bu! 85 00:07:24,987 --> 00:07:28,574 Durdurulmalı. Elektromanyetik darbe uygulayacağım. 86 00:07:28,657 --> 00:07:30,201 -Hayır! -Cisco! 87 00:07:37,249 --> 00:07:38,292 Cisco, çekil! 88 00:07:48,385 --> 00:07:49,428 İşe yaramadı! 89 00:07:51,597 --> 00:07:54,934 İyi çünkü bu, Sudarikov’un gizli silahı. 90 00:07:55,017 --> 00:07:57,603 -Kusacağım! -Yok etmemeli, incelemeyiz! 91 00:07:57,686 --> 00:07:59,188 Ama nasıl? 92 00:07:59,271 --> 00:08:00,648 Hiçbir fikrim yok. 93 00:08:01,398 --> 00:08:03,359 Çocuklar! Yardım edin! 94 00:08:04,276 --> 00:08:05,736 İzin verir misin? 95 00:08:05,819 --> 00:08:07,905 Düşünmeye çalışıyoruz! 96 00:08:17,998 --> 00:08:20,125 Bizi balık gibi makaraya sarıyor! 97 00:08:20,209 --> 00:08:22,002 Böcek de hâlâ arabada! 98 00:08:22,086 --> 00:08:25,089 Benim dediğim senin dediğinden daha önemli. 99 00:08:25,172 --> 00:08:27,633 -Öyle mi? -Şundan kurtulmaya odaklan! 100 00:08:28,509 --> 00:08:29,593 Bir fikrim var. 101 00:08:29,677 --> 00:08:32,638 Tırdan kurtulursak Rusty peşimizi bırakır. 102 00:08:45,150 --> 00:08:47,319 Ne yapıyorsun sen? 103 00:09:12,177 --> 00:09:14,972 Çocuklar, bundan hiç hoşlanmadım. 104 00:09:15,055 --> 00:09:18,559 Kendini bir rodeo palyaçosu gibi düşün. 105 00:09:18,642 --> 00:09:20,144 Çok eğlenceli, değil mi? 106 00:09:20,227 --> 00:09:22,313 Siz çocuklar palyaço seversiniz. 107 00:09:22,396 --> 00:09:23,981 Kaç yaşındayız sence? 108 00:09:24,064 --> 00:09:27,276 Kimsenin yaşını tahmin etmeye vaktimiz yok! 109 00:09:27,818 --> 00:09:28,986 Herkes hazır mı? 110 00:09:30,988 --> 00:09:32,239 Hazırız! 111 00:09:32,323 --> 00:09:33,991 Tamam, yem. 112 00:09:34,074 --> 00:09:36,160 Onun ağzını sulandır. 113 00:09:36,243 --> 00:09:38,454 Haberin olsun, bu ismi sevmedim! 114 00:09:45,294 --> 00:09:48,005 Dikkati dağıldı. Sakızları yerleştirin! 115 00:09:54,928 --> 00:09:56,138 Sakızlar yerleşti! 116 00:09:56,805 --> 00:09:59,850 Arabayı sakızlara yönlendir! 117 00:09:59,933 --> 00:10:02,227 Deniyorum! O kadar kolay değil! 118 00:10:18,369 --> 00:10:22,289 Tamam, acele etmeliyiz. Yapışkanlığı kalıcı değil. 119 00:10:22,373 --> 00:10:24,291 Aroması da öyle. 120 00:10:25,834 --> 00:10:29,129 Şimdi adam kim? Ben adamım! Evet, çok doğru! 121 00:10:29,213 --> 00:10:31,090 Yakaladım! 122 00:10:35,511 --> 00:10:39,348 Bu şeyin nasıl çalıştığını bulmalıyız. 123 00:10:41,892 --> 00:10:44,186 Bu kez yumuşak bir iniş yaptın. 124 00:10:44,269 --> 00:10:46,980 Seninle takılmanın eğlencesini unutmuşum. 125 00:10:47,064 --> 00:10:50,067 Tehlike geçmiş değil. Burası düşman kaynıyor. 126 00:10:50,150 --> 00:10:52,319 Ekibe ulaşıp gitmeliyiz. 127 00:10:53,821 --> 00:10:56,573 -Hâlâ sinyal yok. -Galiba bir başımızayız. 128 00:11:11,088 --> 00:11:12,923 Bizi nereye götürüyorsun? 129 00:11:13,006 --> 00:11:15,426 Bu yol korku filminden çıkmış gibi. 130 00:11:15,509 --> 00:11:17,177 Bana evi hatırlatıyor. 131 00:11:17,261 --> 00:11:19,263 Saklanacak yer bulmalıyız. 132 00:11:19,346 --> 00:11:21,723 Rusty’yi atlattık ama bence durmaz. 133 00:11:21,807 --> 00:11:22,724 Evet. 134 00:11:22,808 --> 00:11:29,189 Durdurulamaz ölümcül bir robotla soğuk savaş dönemi sözlüğü karışımı gibi. 135 00:11:30,149 --> 00:11:31,233 Bu benim kâbusum. 136 00:11:36,738 --> 00:11:39,950 -Burası ne böyle? -Gece kalacağımız yer. 137 00:11:40,534 --> 00:11:42,369 Bu da benim kâbusum. 138 00:11:50,419 --> 00:11:52,546 Bakın. O kadar kötü değil. 139 00:11:59,178 --> 00:12:01,388 Bakın. Hiç de fena değil. 140 00:12:03,015 --> 00:12:05,851 Böcek korkunu kontrol altına almalısın. 141 00:12:05,934 --> 00:12:06,768 Yani… 142 00:12:08,061 --> 00:12:09,730 Hey, affedersin! 143 00:12:11,648 --> 00:12:13,358 Şifreli sinyali mi açtın? 144 00:12:13,442 --> 00:12:16,445 Evet. Ekip yerimizi saptayıp bizi bulacaktır. 145 00:12:16,528 --> 00:12:19,031 Tabii önce Sudarikov onları bulmazsa. 146 00:12:19,114 --> 00:12:20,449 O dediğin olmayacak. 147 00:12:20,532 --> 00:12:24,244 Böyle bir ihtimal var diyorum. Sudarikov'u hafife alma. 148 00:12:24,328 --> 00:12:28,123 Beni kaçırdı, senin gibi süren yapay zekâlı araba yaptı. 149 00:12:28,207 --> 00:12:31,293 -Düşündüğünden iyi. -Dur, ne dedin? 150 00:12:31,376 --> 00:12:34,296 -Düşündüğünden iyi. -Hayır, arabayla ilgili. 151 00:12:34,880 --> 00:12:36,215 Senin gibi sürüyor. 152 00:12:36,298 --> 00:12:39,384 Bilmesem arabayı sen kullanıyorsun sanırdım. 153 00:12:39,468 --> 00:12:42,304 -Sudarikov seni o yüzden kaçırmış! -Ne? 154 00:12:42,387 --> 00:12:48,143 Beni kaçırdı. Beni makineye bağlatıp simülasyon senaryosunda araba sürdürttü. 155 00:12:48,227 --> 00:12:51,522 Nedenini bilmiyordum ama sürüş yetilerimi alıp 156 00:12:51,605 --> 00:12:53,941 yapay zekâlı araba için kullanmış. 157 00:12:54,024 --> 00:12:57,361 Yani yapay zekâ yazılımı seni mi temel aldı? 158 00:12:57,444 --> 00:13:00,072 Şeytan Tony yaratmış, araba şeklinde! 159 00:13:00,739 --> 00:13:04,368 Çok acayip. Benden daha iyi şeytani araba çıkardı. 160 00:13:05,244 --> 00:13:06,954 Gücenme ama yumuşaksın. 161 00:13:07,037 --> 00:13:10,832 Sapkın, şeytani planı için sürüş yeteneğimi kullanacak! 162 00:13:10,916 --> 00:13:14,294 Buldum! Beklemeyeceğiz, Sudarikov’u durdurmalıyız! 163 00:13:14,378 --> 00:13:16,838 -Rusty’den bilgi alacağız! -Evet. 164 00:13:16,922 --> 00:13:20,634 Tam bir Toretto planı. Balıklama dal ve körleme git! 165 00:13:20,717 --> 00:13:22,135 Fikrin mi var? 166 00:13:22,219 --> 00:13:25,472 -Evet. Ekibini bekleyelim! -Ekipten ne anlarsın? 167 00:13:25,556 --> 00:13:27,975 Sakin ol. Shashi bu defa haklı. 168 00:13:28,058 --> 00:13:31,186 -Onun mu tarafındasın? -Arkadaş olmadık mı? 169 00:13:31,270 --> 00:13:34,481 Taraf tutmuyorum, en iyisi neyse onu söylüyorum. 170 00:13:34,565 --> 00:13:37,150 Taraflısın! Shashi bu, tamam mı? 171 00:13:37,234 --> 00:13:39,736 Ne önerirse tersini yapmalıyız. 172 00:13:39,820 --> 00:13:42,114 Seni duyabildiğimin farkında mısın? 173 00:13:42,197 --> 00:13:44,116 Tony, mantıksız davranıyorsun. 174 00:13:44,199 --> 00:13:48,161 Kötü adam, zihninden şeytani bir silah yaptığı içindir. 175 00:13:48,245 --> 00:13:49,371 Herhâlde öyledir. 176 00:13:49,454 --> 00:13:51,498 Belki de Tony kıskanıyordur. 177 00:13:51,582 --> 00:13:52,708 Shashi, yapma. 178 00:13:53,292 --> 00:13:57,129 Ne? Zaten kötü adam değil miyim? Gördüğümü söylüyorum. 179 00:13:57,212 --> 00:14:02,134 Kıskanıyorsun çünkü Layla’nın kalbinde özel yerim var ama senin yok. 180 00:14:02,217 --> 00:14:05,095 Sus Shashi. Seni sinirlendirmeye çalışıyor. 181 00:14:06,555 --> 00:14:10,392 Beni sinirlendirmenin imkânsız olduğunun farkında değil! 182 00:14:10,475 --> 00:14:13,895 Öyle sinirlenmeyecek hâldeyim ki komik bile değil! 183 00:14:14,438 --> 00:14:15,856 Al işte, başardı. 184 00:14:15,939 --> 00:14:18,525 Bir şey başarmadı! Ayrıca kıskanmadım! 185 00:14:18,609 --> 00:14:23,280 Dedikleri doğru sanıyorsan delisin. Çünkü doğru değil! 186 00:14:25,324 --> 00:14:26,158 Mutlu musun? 187 00:14:31,330 --> 00:14:33,206 Toretto’ya ulaşabildiniz mi? 188 00:14:33,290 --> 00:14:34,875 Hayır. Araba halloldu mu? 189 00:14:34,958 --> 00:14:35,792 Hayır. 190 00:14:35,876 --> 00:14:40,047 Çünkü o mekanik değil. Size anlatmaya çalışıyorum! 191 00:14:40,130 --> 00:14:44,259 Arabayı tanımak istiyorsak dijital beynine bakmalıyız! 192 00:14:44,343 --> 00:14:47,012 Beynine mi bakalım? Hayır, bu iğrenç. 193 00:14:47,095 --> 00:14:48,555 Beyinlerle aram yoktur. 194 00:14:48,639 --> 00:14:52,351 Yazılım sistemini kontrol etmeliyiz diyorum! 195 00:14:52,434 --> 00:14:54,603 Arabayı çalıştırmamız gerekir. 196 00:14:54,686 --> 00:14:58,273 Ama çalıştıramayız çünkü araba bizi öldürmek istiyor. 197 00:14:58,357 --> 00:14:59,900 Öldürmek istiyor! 198 00:15:00,817 --> 00:15:03,236 Aslında bir yolu olabilir. 199 00:15:05,030 --> 00:15:05,948 Pekâlâ. 200 00:15:06,031 --> 00:15:10,077 Silahlar devre dışı ve kaçabilecek durumda değil. 201 00:15:10,160 --> 00:15:10,994 Çalıştır. 202 00:15:20,379 --> 00:15:22,798 Bu araba tam bir sinir küpü. 203 00:15:22,881 --> 00:15:24,257 Ne buldun? 204 00:15:24,341 --> 00:15:28,845 Çok tuhaf. Gömülü kodda bir sıkıntı var. 205 00:15:28,929 --> 00:15:31,974 -Nasıl bir şey? -Bilmem, bozukluk olabilir. 206 00:15:32,057 --> 00:15:35,811 Belki de gizlenmiş bir virüstür. Gücünü kes Cisco. 207 00:15:35,894 --> 00:15:36,853 Tamamdır! 208 00:15:40,816 --> 00:15:43,068 -Ne oldu? -Sadece arabayı kapattım! 209 00:15:43,151 --> 00:15:45,028 Atlamayı başarmış! 210 00:15:45,112 --> 00:15:48,281 Yapay zekâ uçakta! Araçtan araca atlayabiliyor! 211 00:15:55,831 --> 00:15:59,334 Deponun dışında içindekinden daha çok böcek vardır. 212 00:15:59,418 --> 00:16:01,503 Cidden mi? Üstümde de var mı? 213 00:16:03,255 --> 00:16:05,674 Surat asma da arabaya gel. 214 00:16:05,757 --> 00:16:07,801 -Surat asmıyorum! -Tabii. 215 00:16:07,884 --> 00:16:10,679 Shashi senin canını sıkmaya çalışıyordu. 216 00:16:10,762 --> 00:16:11,596 O öyle biri. 217 00:16:11,680 --> 00:16:13,974 -Söyledikleri doğru değil. -Evet. 218 00:16:14,057 --> 00:16:16,518 Kıskandığımı sanması saçma! 219 00:16:16,601 --> 00:16:17,853 Ben de bunu diyorum. 220 00:16:17,936 --> 00:16:20,814 Sonuçta senden hoşlandığım falan yok! 221 00:16:20,897 --> 00:16:23,734 Peki, işi tuhaflaştırma lütfen. 222 00:16:23,817 --> 00:16:26,987 Çünkü yani, biliyorsun, değil mi? 223 00:16:27,070 --> 00:16:28,405 Tuhaflaştırdın. 224 00:16:28,488 --> 00:16:30,449 Bölüyorum, kusura bakmayın. 225 00:16:31,033 --> 00:16:32,909 Buna sevinmiş olabilirsin. 226 00:16:32,993 --> 00:16:35,412 Kendi kuyunu kazmak üzereydin evlat. 227 00:16:40,625 --> 00:16:42,627 Hiçbir yere gitmiyorsunuz. 228 00:16:49,843 --> 00:16:51,094 Ne? 229 00:16:55,766 --> 00:16:58,185 Hâlâ kötü adam ben miyim Toretto? 230 00:16:58,268 --> 00:17:00,812 Biraz sinirlenmiş olabilirim. 231 00:17:15,368 --> 00:17:16,203 İyi misin? 232 00:17:16,828 --> 00:17:17,788 Şimdilik! 233 00:17:20,248 --> 00:17:21,083 Bu taraftan. 234 00:17:25,128 --> 00:17:28,048 -Gelin. -Çıkış bulmalıyız, arka kapı falan. 235 00:17:33,095 --> 00:17:35,138 -Çıkış var mı? -Burada yok. 236 00:17:35,222 --> 00:17:36,139 Aynen. Sende? 237 00:17:37,641 --> 00:17:40,769 Bakın, planlar! Bunlar bize çıkışı gösterir! 238 00:17:40,852 --> 00:17:42,938 Planlar bu binanın değil. 239 00:17:54,491 --> 00:17:57,285 Olaya bak! Yapay zekâ uçağı ele geçirdi! 240 00:17:57,369 --> 00:17:59,830 Kargo girişini açtı ve yükseliyor. 241 00:17:59,913 --> 00:18:01,957 Oksijenimiz tükenecek! 242 00:18:02,040 --> 00:18:05,418 -Ona karşı koymamız gerek! -Uçağa mı? 243 00:18:07,254 --> 00:18:09,381 Donmuş yoğurt, saat dört yönünde! 244 00:18:13,718 --> 00:18:16,638 Hayır! Kahve makinesi! Kahveye doyacağız! 245 00:18:17,806 --> 00:18:19,391 Sıcak! 246 00:18:25,313 --> 00:18:27,941 İzliyorum ama geçersiz kılamıyorum! 247 00:18:29,401 --> 00:18:33,196 Tuzak için güvenlik duvarı yapabilirim ama zaman alır! 248 00:18:34,072 --> 00:18:36,158 Gerekeni yap. Seni koruruz! 249 00:18:38,326 --> 00:18:43,206 Evet, Sudarikov’un gizli fabrikasını buldun, öyle değil mi? 250 00:18:43,290 --> 00:18:44,666 Gizli fabrika mı? 251 00:18:49,421 --> 00:18:52,507 Öyle olduğunu anlamamışsın. 252 00:18:53,592 --> 00:18:57,637 Tamam. Koca ağzımın bir gün başıma bela olacağı belliydi. 253 00:18:57,721 --> 00:19:00,140 Rusty, Sudarikov ne yapıyor? 254 00:19:00,849 --> 00:19:02,559 Ben… 255 00:19:02,642 --> 00:19:04,311 Size anlatmak istiyorum. 256 00:19:04,394 --> 00:19:08,773 Müthiş etkileyici bir içerik, tasarım ve mühendislik harikası! 257 00:19:08,857 --> 00:19:11,735 Ama çok şey biliyorsunuz. Yakalayın! 258 00:19:15,238 --> 00:19:17,240 Tony! Planı kaybetme! 259 00:19:27,584 --> 00:19:29,544 Mümkün değil Bay Dhar! 260 00:19:33,715 --> 00:19:35,884 Daha küçük bir adam seçmeliydim. 261 00:19:56,238 --> 00:19:57,280 Çekil üstümden! 262 00:19:57,364 --> 00:19:59,741 Ne bu palmetto böceği korkusu? 263 00:19:59,824 --> 00:20:00,992 -Kaçmalıyız -Gelin! 264 00:20:11,169 --> 00:20:12,003 Ne? 265 00:20:22,347 --> 00:20:23,181 Atlayın! 266 00:20:27,686 --> 00:20:28,812 Bizi nasıl buldun? 267 00:20:28,895 --> 00:20:30,438 Bu araca el koydum, 268 00:20:30,522 --> 00:20:34,109 Faraday kafesini kapattım ve şifreli sinyali aldım. 269 00:20:34,609 --> 00:20:36,403 Yarım günde mi yaptın? 270 00:20:36,486 --> 00:20:38,571 Elbette yaptım 271 00:20:38,655 --> 00:20:40,907 çünkü ben Palindrom’um. 272 00:20:41,491 --> 00:20:43,159 Buradan gitsek mi? 273 00:20:45,745 --> 00:20:47,872 -Dur! Arabam! -Hallederim. 274 00:21:09,978 --> 00:21:10,812 Evet dostlar. 275 00:21:10,895 --> 00:21:14,899 Yapay zekâyı hapsedebilirim ama sadece 30 saniyeliğine 276 00:21:14,983 --> 00:21:17,694 çünkü aşırı zeki ve sürekli eviriliyor. 277 00:21:18,278 --> 00:21:20,488 30 saniye mi? Ne yararı var? 278 00:21:20,572 --> 00:21:23,283 Uçağı patlatıp tüymemize yeter. 279 00:21:23,867 --> 00:21:27,871 -Önce tüyüp sonra patlatacağız. -Evet, umarım öyle olur. 280 00:21:28,747 --> 00:21:32,375 Frostee haklı. Yapay zekâ ancak böyle yayılmaz. 281 00:21:32,959 --> 00:21:34,210 Programı çalıştır! 282 00:21:39,174 --> 00:21:42,552 Tamam, yapay zekâ izole edildi, zamanımız az. 283 00:21:42,635 --> 00:21:45,263 Füze sistemini ele geçiriyorum, tamam! 284 00:21:45,347 --> 00:21:48,391 Bu kuşun patlamasına 20 saniye var! 285 00:21:49,059 --> 00:21:52,645 Durun, yanlış düğmeye bastım. On saniyemiz kaldı! 286 00:21:55,315 --> 00:21:56,566 Beş saniye! 287 00:21:57,442 --> 00:22:00,403 Üç, iki, bir! 288 00:22:33,228 --> 00:22:38,316 Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz