1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:35,620 --> 00:00:38,372 Terima kasih menyelamatkanku. Keluarkan kami. 3 00:00:38,456 --> 00:00:39,624 Diusahakan. 4 00:00:46,464 --> 00:00:48,174 - Dia di sana! - Aku tahu! 5 00:00:50,092 --> 00:00:51,677 Gedung ini punya laser. 6 00:00:51,761 --> 00:00:52,887 Aku tahu! 7 00:00:55,890 --> 00:00:59,060 Nowhere, tolong bantu. Kau di sana? 8 00:00:59,811 --> 00:01:02,063 - Siapa pun! Halo? - Awas! 9 00:01:09,612 --> 00:01:12,907 Lehernya akan sakit besok. 10 00:01:12,990 --> 00:01:14,075 Tony! 11 00:01:22,917 --> 00:01:26,003 Dia majikanmu dulu. Kenapa buat dia marah besar? 12 00:01:26,087 --> 00:01:28,589 Kuperlakukan pekerjaku dengan hormat. 13 00:01:28,673 --> 00:01:33,052 Sungguh? Saat kerja denganmu, kau bohong, pakai aku untuk berkuasa. 14 00:01:33,135 --> 00:01:36,264 Kubilang "tolong" dan "terima kasih". 15 00:01:42,395 --> 00:01:45,648 - Tembakanmu meleset. - Aku mengemudi mundur. 16 00:01:47,316 --> 00:01:50,778 Semua, berpegangan. Mungkin ada sedikit sentakan. 17 00:02:00,246 --> 00:02:01,831 Ya! 18 00:02:12,133 --> 00:02:15,761 Lompatan bagus, tapi pendaratannya bisa lebih mulus. 19 00:02:16,429 --> 00:02:20,183 - Bisa kau berhenti bicara? - Tenang, itu lelucon. 20 00:02:20,808 --> 00:02:23,936 Kau menyelamatkanku, tapi masih membenciku? 21 00:02:24,020 --> 00:02:25,313 Ya, tepat sekali. 22 00:02:25,396 --> 00:02:30,109 Aku belajar di penjara, kekacauan begitu dapat memakanmu hidup-hidup. 23 00:02:30,193 --> 00:02:32,695 Ayo hubungi Nn. Nowhere dan keluar. 24 00:02:43,080 --> 00:02:43,915 Hm… 25 00:02:55,760 --> 00:02:57,553 Benda ini lamban. 26 00:02:59,347 --> 00:03:02,224 Kalian, cepat tarik masuk mobil itu. 27 00:03:02,308 --> 00:03:04,518 Memang kami sedang main teka-teki? 28 00:03:04,602 --> 00:03:06,228 Semoga tidak tanpa kami! 29 00:03:08,773 --> 00:03:12,276 Mungkin kalian berdua bisa fokus menstabilkan pesawat? 30 00:03:12,360 --> 00:03:16,238 Ini tak semudah dugaanmu. Kita menghadapi meriam laser. 31 00:03:27,625 --> 00:03:30,127 Rusty! Kau sedang apa? 32 00:03:30,836 --> 00:03:32,254 Ini bukan kau! 33 00:03:34,215 --> 00:03:38,511 Terkadang seorang pria terbentuk oleh musuh-musuhnya. 34 00:03:41,806 --> 00:03:45,810 Didorong oleh pencarian obsesif di luar pemahamannya sendiri. 35 00:03:50,356 --> 00:03:53,943 Panggil saja aku Kapten Ahab. 36 00:03:56,028 --> 00:03:58,447 - Apa katanya? - Tony, jangan tanya! 37 00:03:58,531 --> 00:04:02,076 Ada buku terkenal karya penulis tercinta Herman Melville… 38 00:04:02,159 --> 00:04:03,744 Oh, mulai lagi. 39 00:04:03,828 --> 00:04:06,414 …tentang seorang Kapten Ahab. 40 00:04:06,497 --> 00:04:09,125 Tony, kau paus putihku! 41 00:04:09,208 --> 00:04:10,293 Apa? 42 00:04:22,430 --> 00:04:23,389 Kejar dia! 43 00:04:33,441 --> 00:04:35,026 Sudah masuk. Tutup pintu. 44 00:04:39,447 --> 00:04:42,533 Ini senjata rahasia yang dikerjakan Sudarikov? 45 00:04:43,200 --> 00:04:45,369 Senjata rahasia yang cukup keren. 46 00:04:45,870 --> 00:04:46,871 Awas! 47 00:04:54,128 --> 00:04:55,254 Tempat tinggi! 48 00:05:00,551 --> 00:05:01,594 Ia sedang apa? 49 00:05:02,178 --> 00:05:05,097 Sesuai programnya, menghabisi kita! 50 00:05:08,934 --> 00:05:10,478 Ada yang datang! 51 00:05:11,062 --> 00:05:13,397 - Mereka makin dekat. - Sempurna. 52 00:05:30,456 --> 00:05:32,708 - Fitur bagus! - Terima kasih. 53 00:05:32,792 --> 00:05:36,003 Kita terus diserang oleh pemotor, dan aku berpikir, 54 00:05:36,087 --> 00:05:37,838 "Pasti ada cara lebih baik." 55 00:05:37,922 --> 00:05:41,133 Info yang bagus, tapi bisa keluarkan kita? 56 00:05:41,217 --> 00:05:42,051 Benar. 57 00:05:42,927 --> 00:05:44,678 - Apa itu tadi? - Apa? 58 00:05:45,805 --> 00:05:47,723 Kecoak di dalam mobil! 59 00:05:48,516 --> 00:05:51,185 Ah, pola zig-zag lama, 60 00:05:51,268 --> 00:05:55,314 dipopulerkan oleh konvoi sekutu PD II. 61 00:05:56,315 --> 00:05:58,067 Orang ini mahir… 62 00:05:58,651 --> 00:05:59,985 Tapi aku lebih mahir. 63 00:06:00,069 --> 00:06:01,612 Kalian berdua serius? 64 00:06:01,695 --> 00:06:03,823 Seseorang mencoba menghalau kita, 65 00:06:03,906 --> 00:06:06,450 kalian malah khawatirkan serangga. 66 00:06:06,534 --> 00:06:09,370 Aku merasakannya. Ada padaku, bukan? Buang! 67 00:06:09,453 --> 00:06:13,499 Bukan! Itu hanya serangga, dengan kaki dan antena kecil. 68 00:06:13,582 --> 00:06:16,877 Jangan digambarkan. Kurasakan ia merayap di punggung. 69 00:06:16,961 --> 00:06:19,338 Uh. Baik. Biar aku… 70 00:06:20,673 --> 00:06:23,592 Oh, tak, ia terbang! 71 00:06:24,760 --> 00:06:25,886 Serangga lainnya? 72 00:06:30,599 --> 00:06:31,642 Kita terkait. 73 00:06:31,725 --> 00:06:34,311 Dengan antenanya? Seberapa besar itu? 74 00:06:39,733 --> 00:06:42,111 Mungkin mobil ini tak terlalu buruk. 75 00:06:42,194 --> 00:06:44,905 Mungkin seperti anak kucing di mesinku. 76 00:06:44,989 --> 00:06:46,991 Maksudmu Mesin Gembul? 77 00:06:47,074 --> 00:06:49,785 Mesin Gembul tak ingin melukai siapa pun! 78 00:06:49,869 --> 00:06:52,037 Benar? Ia hanya khawatir, 79 00:06:52,121 --> 00:06:54,832 dan butuh seseorang yang menenangkannya. 80 00:06:57,251 --> 00:06:58,419 Kau sedang apa? 81 00:06:58,502 --> 00:06:59,712 Aku sanggup. 82 00:07:01,380 --> 00:07:04,550 Kau hanya gugup, bukan, Kawan kecil? 83 00:07:05,676 --> 00:07:08,220 Perjalanannya tak mulus, ya? 84 00:07:08,304 --> 00:07:11,098 - Ya, kau tak terlalu buruk. - Cisco. 85 00:07:12,683 --> 00:07:14,518 Uh, Cisco? 86 00:07:15,352 --> 00:07:17,313 Cisco. 87 00:07:18,022 --> 00:07:19,440 Hancurkan. 88 00:07:21,859 --> 00:07:23,444 Bukan Mesin Gembul! 89 00:07:24,987 --> 00:07:28,574 Hancurkan benda ini. Akan kulemparkan EMP. 90 00:07:28,657 --> 00:07:30,201 - Tidak! - Cisco! 91 00:07:37,249 --> 00:07:38,292 Cisco, minggir! 92 00:07:48,385 --> 00:07:49,428 Tidak berhasil! 93 00:07:51,597 --> 00:07:54,850 Bagus, karena ini senjata rahasia Sudarikov! 94 00:07:54,934 --> 00:07:57,811 - Aku akan muntah! - Pelajari, bukan hancurkan! 95 00:07:57,895 --> 00:07:59,188 Caranya? 96 00:07:59,271 --> 00:08:00,648 Aku tak tahu. 97 00:08:01,398 --> 00:08:03,359 Kalian? Bisa bantu? 98 00:08:04,276 --> 00:08:05,736 Boleh? 99 00:08:05,819 --> 00:08:07,905 Kami sedang mencoba berpikir! 100 00:08:17,998 --> 00:08:20,125 Rusty menarik kita seperti ikan! 101 00:08:20,209 --> 00:08:22,002 Serangga itu masih di mobil! 102 00:08:22,086 --> 00:08:25,089 Menurutku halku lebih penting dari halmu. 103 00:08:25,172 --> 00:08:27,633 - Sungguh? - Kau akan fokus potong tali? 104 00:08:28,384 --> 00:08:29,593 Ada ide lebih baik. 105 00:08:29,677 --> 00:08:32,638 Agar Rusty berhenti mengejar, lumpuhkan truknya. 106 00:08:45,150 --> 00:08:47,319 Kau sedang apa? 107 00:09:12,177 --> 00:09:14,972 Kalian? Aku tak suka ini. 108 00:09:15,055 --> 00:09:18,559 Anggap saja seperti kau jadi badut rodeo. 109 00:09:18,642 --> 00:09:20,144 Itu menyenangkan, bukan? 110 00:09:20,227 --> 00:09:22,313 Kalian anak-anak suka badut. 111 00:09:22,396 --> 00:09:23,981 Berapa umur kami? 112 00:09:24,064 --> 00:09:27,276 Kita tak punya waktu untuk menebak usia orang. 113 00:09:27,818 --> 00:09:28,986 Semua siap? 114 00:09:30,988 --> 00:09:32,239 Siap! 115 00:09:32,323 --> 00:09:33,991 Baik, umpan. 116 00:09:34,074 --> 00:09:36,160 Buat tampak menarik. 117 00:09:36,243 --> 00:09:38,454 Asal tahu, aku benci nama itu. 118 00:09:45,294 --> 00:09:48,005 Mobilnya teralihkan. Keluarkan permen karet! 119 00:09:54,928 --> 00:09:56,138 Sudah. 120 00:09:56,805 --> 00:09:59,850 Arahkan mobil itu ke permen karet. 121 00:09:59,933 --> 00:10:02,227 Kucoba! Ini tak mudah. 122 00:10:18,369 --> 00:10:22,289 Ayo, cepat. Itu tak akan lama menempel. 123 00:10:22,373 --> 00:10:24,291 Tak enak. Begitu pun rasanya. 124 00:10:24,375 --> 00:10:25,209 Aha! 125 00:10:25,834 --> 00:10:29,129 Siapa prianya? Aku! Ya, itu benar! 126 00:10:29,213 --> 00:10:31,090 Kupegang kau! Kupegang… 127 00:10:35,511 --> 00:10:39,348 Saatnya mencari tahu apa yang membuat benda ini berdetak. 128 00:10:41,892 --> 00:10:44,061 Itu baru pendaratan mulus. 129 00:10:44,144 --> 00:10:46,980 Aku hampir lupa serunya bergaul dengan kalian. 130 00:10:47,064 --> 00:10:50,067 Kami belum keluar dari hutan. Ini pulau musuh. 131 00:10:50,150 --> 00:10:52,319 Kita harus keluarkan tim. 132 00:10:53,821 --> 00:10:56,573 - Masih belum ada sinyal. - Kita sendirian. 133 00:11:11,088 --> 00:11:12,923 Kau bawa kami ke mana? 134 00:11:13,006 --> 00:11:15,426 Jalan ini seperti di film horor. 135 00:11:15,509 --> 00:11:17,177 Ini agak mirip rumah. 136 00:11:17,261 --> 00:11:19,263 Ayo cari tempat sembunyi. 137 00:11:19,346 --> 00:11:21,723 Meski lolos, Rusty tak akan berhenti. 138 00:11:21,807 --> 00:11:26,562 Ya. Dia seperti robot mematikan yang tak terhentikan, 139 00:11:26,645 --> 00:11:29,189 digabung kamus era Perang Saudara. 140 00:11:30,107 --> 00:11:31,233 Itu mimpi burukku. 141 00:11:36,738 --> 00:11:39,950 - Tempat apa ini? - Rumah kita untuk malam ini. 142 00:11:40,534 --> 00:11:42,369 Itu baru mimpi burukku. 143 00:11:50,419 --> 00:11:52,546 Lihat? Ini tak terlalu buruk. 144 00:11:59,178 --> 00:12:01,388 Lihat? Ini tak terlalu buruk. 145 00:12:03,015 --> 00:12:05,851 Kendalikan fobia seranggamu. 146 00:12:05,934 --> 00:12:06,768 Eh… 147 00:12:08,061 --> 00:12:09,730 Ah! Hei, bisa? 148 00:12:11,648 --> 00:12:13,358 Sinyal terenkripsi aktif? 149 00:12:13,442 --> 00:12:16,445 Ya. Tim tinggal temukan itu dan mencari kita. 150 00:12:16,528 --> 00:12:19,031 Kecuali Sudarikov mendahului. 151 00:12:19,114 --> 00:12:20,449 Itu tak akan terjadi. 152 00:12:20,532 --> 00:12:24,620 Kemungkinan itu ada. Jangan meremehkan Sudarikov. 153 00:12:24,703 --> 00:12:28,081 Dia dapat aku dan buat mobil yang berkendara sepertimu. 154 00:12:28,165 --> 00:12:31,293 - Dia lebih baik. - Tunggu. Apa katamu? 155 00:12:31,376 --> 00:12:34,296 - Dia lebih baik. - Bukan, mobilnya. 156 00:12:34,880 --> 00:12:36,215 Berkendara sepertimu. 157 00:12:36,298 --> 00:12:39,384 Jika tak kusadari, aku mengira kau yang mengemudi. 158 00:12:39,468 --> 00:12:42,304 - Karena itu Sudarikov membawamu. - Apa? 159 00:12:42,387 --> 00:12:45,265 Dia menangkapku. Menghubungkanku ke mesin 160 00:12:45,349 --> 00:12:48,227 menyuruhku mengemudi di skenario simulasi gila. 161 00:12:48,310 --> 00:12:51,522 Entah kenapa, tapi dia unduh kemampuan berkendaraku. 162 00:12:51,605 --> 00:12:53,941 Pasti dipakai membuat mobil AI-nya! 163 00:12:54,024 --> 00:12:57,361 Maksudmu peranti lunaknya dicipitakan darimu? 164 00:12:57,444 --> 00:13:00,072 Dia buat aku versi jahat! Berbentuk mobil! 165 00:13:00,739 --> 00:13:04,368 Itu gila. Aku bisa buat mobil jahat yang lebih baik. 166 00:13:05,244 --> 00:13:06,954 Cuma bilang. Kau lembek. 167 00:13:07,037 --> 00:13:10,832 Sudarikov pakai kemampuan mengemudiku untuk rencana jahat. 168 00:13:10,916 --> 00:13:14,294 Itu! Jangan tunggu, ayo hentikan Sudarikov sekarang. 169 00:13:14,378 --> 00:13:16,838 - Serang Rusty dan cari jawaban. - Ya. 170 00:13:16,922 --> 00:13:20,634 Kedengarannya seperti rencana Toretto, misi bunuh diri. 171 00:13:20,717 --> 00:13:22,135 Ada ide lebih baik? 172 00:13:22,219 --> 00:13:25,472 - Ya. Tunggu timmu. - Kau tahu apa tentang tim? 173 00:13:25,556 --> 00:13:27,975 Tenang. Shashi benar kali ini. 174 00:13:28,058 --> 00:13:31,186 - Sungguh? Kau memihaknya? - Kukira kita teman. 175 00:13:31,270 --> 00:13:34,481 Aku tak memihak. Kukatakan yang menurutku terbaik. 176 00:13:34,565 --> 00:13:37,150 Memihak! Kita sedang bahas Sashi, paham? 177 00:13:37,234 --> 00:13:39,736 Apa pun sarannya, lakukan sebaliknya. 178 00:13:39,820 --> 00:13:42,114 Kau sadar aku bisa mendengarmu? 179 00:13:42,197 --> 00:13:44,116 Tony, sikapmu tak masuk akal. 180 00:13:44,199 --> 00:13:48,161 Kuanggap orang jahat membuat senjata jahat dari… 181 00:13:48,245 --> 00:13:49,371 pikiranmu? 182 00:13:49,454 --> 00:13:51,498 Mungkin Tony hanya cemburu. 183 00:13:51,582 --> 00:13:52,708 Shashi, jangan. 184 00:13:53,292 --> 00:13:57,129 Apa? Aku toh orang jahat. Sekalian kuutarakan pendapatku. 185 00:13:57,212 --> 00:14:00,340 Kau cemburu karena Layla punya tempat untukku 186 00:14:00,424 --> 00:14:02,134 dan kau belum diterima. 187 00:14:02,217 --> 00:14:05,095 Sudah! Dia hanya mencoba membuatmu marah. 188 00:14:06,555 --> 00:14:10,392 Yah, kurasa dia tak tahu tak mungkin membuatku marah. 189 00:14:10,475 --> 00:14:13,895 Aku sangat tak bisa marah, sampai bahkan tak lucu. 190 00:14:14,438 --> 00:14:15,856 Dia melakukannya. 191 00:14:15,939 --> 00:14:18,525 Dia tak berbuat apa pun. Aku tak cemburu. 192 00:14:18,609 --> 00:14:23,280 Tak masuk akal jika kau mengira ucapannya benar, karena itu tak benar. 193 00:14:25,324 --> 00:14:26,158 Senang? 194 00:14:31,330 --> 00:14:33,290 Bisa menghubungi Toretto? 195 00:14:33,373 --> 00:14:34,875 Tidak. Kalau mobilnya? 196 00:14:34,958 --> 00:14:35,792 Tidak. 197 00:14:35,876 --> 00:14:40,047 Mobil itu tak bermesin. Aku sudah berusaha beri tahu kalian. 198 00:14:40,130 --> 00:14:44,259 Untuk cari tahu soal mobil ini, periksa otak digitalnya. 199 00:14:44,343 --> 00:14:47,012 Periksa otaknya? Terdengar menjijikkan. 200 00:14:47,095 --> 00:14:48,555 Aku tak pintar. 201 00:14:48,639 --> 00:14:52,351 Maksudku, kita harus mendiagnosis peranti lunaknya. 202 00:14:52,434 --> 00:14:54,603 Kita harus menyalakan mobilnya, 203 00:14:54,686 --> 00:14:58,273 tapi itu tak bisa, karena ia mau membunuh kita. 204 00:14:58,357 --> 00:14:59,900 Membunuh kita! 205 00:15:00,817 --> 00:15:03,236 Sebenarnya, mungkin ada jalan. 206 00:15:05,030 --> 00:15:05,948 Baik. 207 00:15:06,031 --> 00:15:10,077 Semua senjata telah dinonaktifkan, dan ia tak ke mana-mana. 208 00:15:10,160 --> 00:15:10,994 Nyalakan. 209 00:15:20,379 --> 00:15:22,798 Ia mobil yang pemarah. 210 00:15:22,881 --> 00:15:24,257 Apa yang kau lihat? 211 00:15:24,341 --> 00:15:28,845 Ini aneh. Sesuatu terjadi dengan kode yang disematkan. 212 00:15:28,929 --> 00:15:31,974 - Aneh? - Aku tak tahu. Ini bisa jadi anomali. 213 00:15:32,057 --> 00:15:35,811 Atau bisa jadi virus tersembunyi. Matikan baterainya, Cisco. 214 00:15:35,894 --> 00:15:36,853 Baik. 215 00:15:40,816 --> 00:15:43,694 - Ada apa? - Aku baru mematikan mobil. 216 00:15:43,777 --> 00:15:45,112 Sebelum ia berpindah! 217 00:15:45,195 --> 00:15:48,281 AI itu masuk pesawat! Ia bisa berpindah kendaraan! 218 00:15:55,831 --> 00:15:59,334 Ada banyak serangga di luar bungker ini seperti di dalam. 219 00:15:59,418 --> 00:16:01,503 Sungguh? Ada padaku? 220 00:16:03,255 --> 00:16:05,674 Berhenti cemberut, kembali ke mobil. 221 00:16:05,757 --> 00:16:07,801 - Aku tak cemberut! - Baik… 222 00:16:07,884 --> 00:16:10,679 Shashi hanya mencoba membuatmu kesal tadi. 223 00:16:10,762 --> 00:16:11,596 Betul. 224 00:16:11,680 --> 00:16:13,974 - Ucapannya tak benar. - Ya! 225 00:16:14,057 --> 00:16:16,518 Tak mungkin aku cemburu padanya. 226 00:16:16,601 --> 00:16:17,853 Itu maksudku. 227 00:16:17,936 --> 00:16:20,814 Bukannya aku menyukaimu. 228 00:16:20,897 --> 00:16:23,734 Baik… Tolong jangan buat ini aneh. 229 00:16:23,817 --> 00:16:26,987 Karena itu, maksudku… Kau tahu, bukan? 230 00:16:27,070 --> 00:16:28,405 Kau membuat ini aneh. 231 00:16:28,488 --> 00:16:30,449 Maaf menyela. 232 00:16:30,532 --> 00:16:32,909 Mungkin kau senang aku menyukaimu. 233 00:16:32,993 --> 00:16:35,412 Kau menggali kuburanmu, Nak. 234 00:16:40,625 --> 00:16:42,627 Kalian berdua tak ke mana-mana. 235 00:16:49,843 --> 00:16:51,094 Ha? 236 00:16:55,766 --> 00:16:58,185 Masih anggap aku jahat, Toretto? 237 00:16:58,268 --> 00:17:00,812 Mungkin aku sedikit marah. 238 00:17:15,368 --> 00:17:16,203 Kau tak apa? 239 00:17:16,828 --> 00:17:17,788 Untuk saat ini! 240 00:17:20,248 --> 00:17:21,083 Ke sini. 241 00:17:25,128 --> 00:17:28,048 - Ayo. - Cari jalan keluar. Pintu, semacam itu. 242 00:17:33,095 --> 00:17:35,138 - Ada? - Tak ada apa-apa di sini. 243 00:17:35,222 --> 00:17:36,139 Aku juga. Kau? 244 00:17:36,723 --> 00:17:37,557 Uh… 245 00:17:37,641 --> 00:17:41,269 Tunggu! Cetak biru. Ini bisa tunjukkan jalan keluar. 246 00:17:41,353 --> 00:17:43,522 Tunggu, bukan untuk gedung ini. 247 00:17:54,491 --> 00:17:57,285 Bung! AI pegang kendali atas pesawat. 248 00:17:57,369 --> 00:17:59,830 Ia membuka ruang kargo dan memanjat. 249 00:17:59,913 --> 00:18:01,957 Kita akan kehabisan oksigen. 250 00:18:02,040 --> 00:18:05,418 - Kita harus melawan. - Melawan pesawat? 251 00:18:07,254 --> 00:18:09,381 Ada fro-yo, arah pukul empat. 252 00:18:13,718 --> 00:18:16,638 Tidak. Mesin kopinya. Kita akan disajikan kopi. 253 00:18:17,848 --> 00:18:19,391 Panas! 254 00:18:25,313 --> 00:18:27,941 Kulacak AI itu, tapi tak bisa batalkan. 255 00:18:29,401 --> 00:18:33,196 Aku bisa buat dinding api untuk jebak ia, tapi butuh waktu. 256 00:18:34,072 --> 00:18:36,533 Lakukan yang seharusnya. Kami lindungi. 257 00:18:38,326 --> 00:18:43,206 Jadi, kau tahu tentang pabrik rahasia Sudarikov, bukan? 258 00:18:43,290 --> 00:18:44,666 Pabrik rahasia? 259 00:18:49,421 --> 00:18:52,507 Oh, kau tak mengetahuinya. 260 00:18:53,592 --> 00:18:57,637 Baik, sialan. Sudah kuduga mulut besarku akan buat masalah. 261 00:18:57,721 --> 00:19:00,140 Rusty, apa yang Sudarikov lakukan? 262 00:19:00,849 --> 00:19:02,517 Aku… Oh! 263 00:19:02,601 --> 00:19:04,561 Aku sangat ingin memberitahumu. 264 00:19:04,644 --> 00:19:08,773 Itu konsep, desain, dan perekayasaan yang luar biasa. 265 00:19:08,857 --> 00:19:11,735 Kau sudah tahu terlalu banyak. Tangkap mereka! 266 00:19:15,238 --> 00:19:17,240 Pertahankan cetak biru itu! 267 00:19:27,584 --> 00:19:29,544 Kurasa tidak, Tn. Dhar. 268 00:19:33,715 --> 00:19:35,884 Seharusnya kupilih lebih kecil. 269 00:19:56,238 --> 00:19:57,280 Singkirkan! 270 00:19:57,364 --> 00:19:59,741 Kalian dan serangga kenapa? 271 00:19:59,824 --> 00:20:00,992 - Ayo pergi. - Ayo! 272 00:20:09,334 --> 00:20:10,335 - Uh… - Ha? 273 00:20:11,169 --> 00:20:12,003 Apa… 274 00:20:22,347 --> 00:20:23,181 Masuk! 275 00:20:27,519 --> 00:20:28,812 Caramu temukan kami? 276 00:20:28,895 --> 00:20:30,438 Kuperintahkan truk ini, 277 00:20:30,522 --> 00:20:34,109 tutup sangkat Faraday, dan menerima sinyal terenkripsimu. 278 00:20:34,609 --> 00:20:36,403 Semua dalam setengah hari? 279 00:20:36,486 --> 00:20:38,571 Tentu saja, karena… 280 00:20:38,655 --> 00:20:40,907 Aku Palindrome. 281 00:20:41,491 --> 00:20:43,159 Kita keluar dari sini? 282 00:20:45,745 --> 00:20:47,872 - Tunggu, mobilku! - Aku saja. 283 00:21:09,978 --> 00:21:10,812 Baik, Kalian. 284 00:21:10,895 --> 00:21:14,858 Ada cara menjebak AI itu, tapi hanya selama 30 detik satu waktu. 285 00:21:14,941 --> 00:21:17,694 Perangkat lunak ini cerdas dan terus berkembang. 286 00:21:18,278 --> 00:21:20,488 Tiga puluh detik? Itu bisa bantu? 287 00:21:20,572 --> 00:21:23,283 Cukup untuk ledakkan pesawat dan keluar! 288 00:21:23,867 --> 00:21:27,871 - Maksudmu, keluar lalu ledakkan pesawat? - Ya, semoga begitu. 289 00:21:28,747 --> 00:21:32,375 Frostee benar. Hanya itu cara hentikan AI itu menyebar. 290 00:21:32,959 --> 00:21:34,210 Jalankan programnya! 291 00:21:39,174 --> 00:21:42,552 Baik, AI terisolasi dan waktu terus berjalan. 292 00:21:42,635 --> 00:21:45,263 Kuambil alih sistem misil… sekarang! 293 00:21:45,347 --> 00:21:48,391 Waktunya 20 detik sebelum pesawat ini meledak! 294 00:21:49,059 --> 00:21:52,645 Tunggu, aku salah pencet tombol. Hanya sepuluh detik! 295 00:21:55,315 --> 00:21:56,566 Lima detik! 296 00:21:57,442 --> 00:22:00,403 Tiga, dua, satu! 297 00:22:33,228 --> 00:22:38,316 Terjemahan subtitle oleh Garma