1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:35,620 --> 00:00:38,164 Kösz a mentést! Vigyél ki innen. 3 00:00:38,247 --> 00:00:39,207 Tüstént. 4 00:00:46,464 --> 00:00:48,174 - Ott van! - Tudom! 5 00:00:50,092 --> 00:00:51,594 Lézerrel lőnek! 6 00:00:51,677 --> 00:00:52,887 Tudom! 7 00:00:55,890 --> 00:00:59,060 Sehol! Kéne egy kis segítség. Halló? 8 00:00:59,811 --> 00:01:02,063 - Valaki? Hahó! - Vigyázz! 9 00:01:09,612 --> 00:01:12,907 Holnap fájni fog a nyakam. 10 00:01:12,990 --> 00:01:14,075 Tony! 11 00:01:22,917 --> 00:01:26,003 Ő neked dolgozott. Mivel húztad fel? 12 00:01:26,087 --> 00:01:28,589 Én minden emberemet tisztelem! 13 00:01:28,673 --> 00:01:33,052 Amikor veled voltam, kihasználtál, hogy leigázd a világot. 14 00:01:33,135 --> 00:01:35,680 De sokszor voltam kedves. 15 00:01:42,395 --> 00:01:45,064 - Mellélősz! - Épp tolatok. 16 00:01:47,316 --> 00:01:50,778 Kapaszkodjatok. Ez húzós lesz. 17 00:02:00,246 --> 00:02:01,831 Juhú! 18 00:02:12,133 --> 00:02:15,761 Jó ugrás, de a landolás nem volt elég puha. 19 00:02:16,429 --> 00:02:20,183 - Befognád már? - Nyugi, csak vicceltem. 20 00:02:20,808 --> 00:02:23,936 Nem értem. Megmentettél, de utálsz? 21 00:02:24,020 --> 00:02:25,313 Pontosan. 22 00:02:25,396 --> 00:02:30,109 A sitten megtanultam, hogy a vívódás felemészt belülről. 23 00:02:30,193 --> 00:02:32,695 Hívjuk fel Ms. Seholt. 24 00:02:43,080 --> 00:02:43,915 Hmm… 25 00:02:55,760 --> 00:02:57,553 Csigalassú a gép. 26 00:02:59,347 --> 00:03:02,224 Húzzátok be a kocsit, de gyorsan! 27 00:03:02,308 --> 00:03:04,518 Azt hiszed, kirakósozunk? 28 00:03:04,602 --> 00:03:06,228 Ne hagyjatok ki! 29 00:03:08,773 --> 00:03:12,276 Ti ketten csak tartsátok egyenesben a gépet. 30 00:03:12,360 --> 00:03:16,238 Ez nem olyan könnyű. Épp lézerrel lőnek ránk. 31 00:03:27,625 --> 00:03:30,127 Rusty! Mit csinálsz? 32 00:03:30,836 --> 00:03:32,254 Ez nem te vagy! 33 00:03:34,215 --> 00:03:38,511 Az embert néha az ellenségei teszik azzá, aki. 34 00:03:41,806 --> 00:03:45,810 És a megszállottjává válik egy érthetetlen célnak. 35 00:03:50,356 --> 00:03:53,943 A nevem mától Ahab kapitány! 36 00:03:56,028 --> 00:03:58,447 - Mi van? - Ne kérdezd! 37 00:03:58,531 --> 00:04:02,076 Nos, Herman Melville-nek van egy híres könyve… 38 00:04:02,159 --> 00:04:03,744 Jaj, túl késő. 39 00:04:03,828 --> 00:04:06,414 Ahab kapitányról szól. 40 00:04:06,497 --> 00:04:09,125 Tony, te vagy a fehér bálnám! 41 00:04:09,208 --> 00:04:10,293 Mi? 42 00:04:22,430 --> 00:04:23,389 Utána! 43 00:04:33,482 --> 00:04:35,026 Bent van! Az ajtót! 44 00:04:39,447 --> 00:04:42,533 Ez tehát Sudarikov fegyvere. 45 00:04:43,200 --> 00:04:45,369 Ahhoz képest elég kafa. 46 00:04:45,870 --> 00:04:46,871 Vigyázz! 47 00:04:54,128 --> 00:04:55,254 Felmászni! 48 00:05:00,551 --> 00:05:01,594 Mit csinál? 49 00:05:02,178 --> 00:05:05,097 Amire programozták: végez velünk. 50 00:05:08,934 --> 00:05:10,478 Társaságunk van! 51 00:05:11,062 --> 00:05:13,397 - Közelednek. - Tökéletes. 52 00:05:30,456 --> 00:05:32,708 - Menő ketyere. - Köszi. 53 00:05:32,792 --> 00:05:36,128 Annyi motoros támadt ránk, hogy ki kellett 54 00:05:36,212 --> 00:05:37,838 találnom valamit. 55 00:05:37,922 --> 00:05:41,133 Oké, de jobb lenne, ha már elhúznánk. 56 00:05:41,217 --> 00:05:42,051 Igaz. 57 00:05:42,927 --> 00:05:44,678 - Mi volt ez? - Mi? 58 00:05:45,805 --> 00:05:47,723 Csótány a kocsiban! 59 00:05:48,516 --> 00:05:51,185 Áh, a régi cikkcakk-módszer! 60 00:05:51,268 --> 00:05:55,314 A Szövetségesek alkalmazták a II. világháborúban. 61 00:05:56,315 --> 00:05:58,067 Ügyes a srác… 62 00:05:58,651 --> 00:05:59,985 De nem eléggé. 63 00:06:00,069 --> 00:06:01,612 Most komolyan? 64 00:06:01,695 --> 00:06:03,823 Fel akarnak öklelni, 65 00:06:03,906 --> 00:06:06,450 ti meg egy bogártól paráztok? 66 00:06:06,534 --> 00:06:09,370 Itt van rajtam! Szedjétek le! 67 00:06:09,453 --> 00:06:13,582 Nincs ott. Ez csak egy bogár, lábakkal és csápokkal. 68 00:06:13,666 --> 00:06:16,877 Szinte már érzem, ahogy mászik rajtam. 69 00:06:16,961 --> 00:06:19,338 Jó, akkor csak… 70 00:06:20,673 --> 00:06:23,592 Jézus Mária! Röpképes! 71 00:06:24,760 --> 00:06:25,886 Van még egy? 72 00:06:30,599 --> 00:06:31,642 Ránk akadt! 73 00:06:31,725 --> 00:06:34,311 A bogár? Hát mekkora már? 74 00:06:39,733 --> 00:06:42,111 Talán nem is gonosz. 75 00:06:42,194 --> 00:06:44,905 Mint a cica, ami a kocsimban volt. 76 00:06:44,989 --> 00:06:46,991 Kicsi Mociról van szó? 77 00:06:47,074 --> 00:06:49,785 Aha, Kicsi Moci nem akart bántani! 78 00:06:49,869 --> 00:06:52,037 Kicsi Moci csak félt, 79 00:06:52,121 --> 00:06:54,832 és megnyugtatásra vágyott. 80 00:06:57,251 --> 00:06:58,419 Mit csinálsz? 81 00:06:58,502 --> 00:06:59,712 Intézem. 82 00:07:01,380 --> 00:07:04,550 Csak félsz, ugye, pici haver? 83 00:07:05,676 --> 00:07:08,220 Nehéz napod volt? 84 00:07:08,304 --> 00:07:11,098 - Nem is vagy te rossz. - Cisco. 85 00:07:12,683 --> 00:07:14,518 Ööö, Cisco? 86 00:07:15,352 --> 00:07:17,313 Ciscót. 87 00:07:18,022 --> 00:07:19,440 Elpusztítani. 88 00:07:21,859 --> 00:07:23,444 Ez nem Kicsi Moci! 89 00:07:24,987 --> 00:07:28,574 Ki kell iktatnunk. Kap egy EMP-t! 90 00:07:28,657 --> 00:07:30,201 - Ne! - Cisco! 91 00:07:37,249 --> 00:07:38,292 Cisco, félre! 92 00:07:48,385 --> 00:07:49,428 Nem nyert! 93 00:07:51,597 --> 00:07:54,934 Még jó, mert ez a titkos fegyver! 94 00:07:55,017 --> 00:07:57,603 - Behányok! - Tanulmányozni kell! 95 00:07:57,686 --> 00:07:59,188 De hogyan? 96 00:07:59,271 --> 00:08:00,648 Nem tudom. 97 00:08:01,398 --> 00:08:03,359 Srácok! Segítsetek! 98 00:08:04,276 --> 00:08:05,736 Halkabban! 99 00:08:05,819 --> 00:08:07,905 Épp gondolkodunk! 100 00:08:17,998 --> 00:08:20,125 Rusty behúz minket! 101 00:08:20,209 --> 00:08:22,002 És a bogár is itt van! 102 00:08:22,086 --> 00:08:25,089 Szerintem az első fontosabb. 103 00:08:25,172 --> 00:08:27,633 - Bizti? - Szabaduljunk már ki! 104 00:08:28,509 --> 00:08:29,593 Jobb ötletem van. 105 00:08:29,677 --> 00:08:32,638 Ki kell iktatnunk Rusty kamionját. 106 00:08:45,150 --> 00:08:47,319 Mit csinálsz?! 107 00:09:12,177 --> 00:09:14,972 Srácok, ez nem tetszik! 108 00:09:15,055 --> 00:09:18,559 Gondolj magadra rodeóbohócként. 109 00:09:18,642 --> 00:09:20,144 Az jó buli, nem? 110 00:09:20,227 --> 00:09:22,313 Csípitek a bohócokat. 111 00:09:22,396 --> 00:09:23,981 Hány évesnek néz minket? 112 00:09:24,064 --> 00:09:27,276 Nincs időnk találgatni! 113 00:09:27,818 --> 00:09:28,986 Mehet? 114 00:09:30,988 --> 00:09:32,239 Mehet! 115 00:09:32,323 --> 00:09:33,991 Oké, Csali. 116 00:09:34,074 --> 00:09:36,160 Csábítsd el. 117 00:09:36,243 --> 00:09:38,454 Utálom ezt a nevet. 118 00:09:45,294 --> 00:09:48,005 A kocsi nem figyel! A rágót! 119 00:09:54,928 --> 00:09:56,138 Rágó a helyén. 120 00:09:56,805 --> 00:09:59,850 Csald a kocsit a rágóhoz! 121 00:09:59,933 --> 00:10:02,227 Próbálom, de nem könnyű! 122 00:10:18,369 --> 00:10:22,289 Sietnünk kell! A ragacsosság elmúlik. 123 00:10:22,373 --> 00:10:24,291 Ahogy az íz is. 124 00:10:24,375 --> 00:10:25,209 Áhá! 125 00:10:25,834 --> 00:10:29,129 Ki a kemény? Én vagyok! Úgy bizony! 126 00:10:29,213 --> 00:10:31,090 Megvagy! Megva… 127 00:10:35,511 --> 00:10:39,348 Derítsük ki, miként működik. 128 00:10:41,892 --> 00:10:44,186 Ez puha landolás volt. 129 00:10:44,269 --> 00:10:46,980 Majd’ elfeledtem, milyen jó veletek. 130 00:10:47,064 --> 00:10:50,067 Még közel sem úsztuk meg. 131 00:10:50,150 --> 00:10:52,319 El kell tűnnünk innen. 132 00:10:53,821 --> 00:10:56,573 - Még nincs jel. - Egyedül maradtunk. 133 00:11:11,088 --> 00:11:12,923 Hová viszel minket? 134 00:11:13,006 --> 00:11:15,426 Tiszta horror ez az út. 135 00:11:15,509 --> 00:11:17,177 Az otthonomra hasonlít. 136 00:11:17,261 --> 00:11:19,263 Kell egy búvóhely. 137 00:11:19,346 --> 00:11:21,723 Rusty nem fogja feladni. 138 00:11:21,807 --> 00:11:26,562 Olyan, mint egy megállíthatatlan robot, ami lenyelt 139 00:11:26,645 --> 00:11:29,189 egy 200 éves enciklopédiát. 140 00:11:30,149 --> 00:11:31,233 A rémálmom. 141 00:11:36,738 --> 00:11:39,950 - Mi ez a hely? - Az éjjeli szállásunk. 142 00:11:40,534 --> 00:11:42,369 Ez meg az én rémálmom. 143 00:11:50,419 --> 00:11:52,546 Nem is olyan rossz. 144 00:11:59,178 --> 00:12:01,388 Nem is olyan rossz. 145 00:12:03,015 --> 00:12:05,851 Túlparázod a bogarakat. 146 00:12:05,934 --> 00:12:06,768 Eh… 147 00:12:08,061 --> 00:12:09,730 Aú! Óvatosan! 148 00:12:11,648 --> 00:12:13,358 Benyomtad a jelzést? 149 00:12:13,442 --> 00:12:16,445 Aha. Már csak meg kell találniuk. 150 00:12:16,528 --> 00:12:19,031 Hacsak az orosz előbb rájuk nem talál. 151 00:12:19,114 --> 00:12:20,449 Esélytelen. 152 00:12:20,532 --> 00:12:24,745 Csak mondom, lehetséges. Ne becsüld őt alá. 153 00:12:24,828 --> 00:12:27,998 Csinált egy kocsit, ami úgy vezet, mint te. 154 00:12:28,081 --> 00:12:31,293 - Jobb, mint hiszed. - Mit mondtál? 155 00:12:31,376 --> 00:12:34,296 - Hogy jobb, mint hiszed. - A kocsiról. 156 00:12:34,880 --> 00:12:36,215 Úgy vezet, mint te. 157 00:12:36,298 --> 00:12:39,384 Azt hihettem volna, hogy te vezeted. 158 00:12:39,468 --> 00:12:42,304 - Ezért rabolt el téged! - Mi? 159 00:12:42,387 --> 00:12:45,265 Sudarikov elfogott. Egy gépre kötött. 160 00:12:45,349 --> 00:12:48,143 Szimulációkban kellett vezetnem. 161 00:12:48,227 --> 00:12:51,522 Azt hiszem, letöltötte a képességeimet. 162 00:12:51,605 --> 00:12:53,941 Felhasznált az MI-hez! 163 00:12:54,024 --> 00:12:57,361 Rólad mintázta a kocsi MI-jét? 164 00:12:57,444 --> 00:13:00,072 Gonosz autót csinált belőlem! 165 00:13:00,739 --> 00:13:04,368 Ez gáz. Én jobb gonosz kocsi lennék. 166 00:13:05,244 --> 00:13:06,954 Te gyengusz vagy. 167 00:13:07,037 --> 00:13:10,832 Nem hiszem el, hogy engem használ a tervéhez. 168 00:13:10,916 --> 00:13:14,294 Nem várunk! Megállítjuk Sudarikovot! 169 00:13:14,378 --> 00:13:16,838 Válaszokat szerzünk! 170 00:13:16,922 --> 00:13:20,634 A tipikus Toretto-terv: fejjel a falnak. 171 00:13:20,717 --> 00:13:22,135 Van jobb ötleted? 172 00:13:22,219 --> 00:13:25,472 - Várjuk a csapatod. - Te csapatjátékos… 173 00:13:25,556 --> 00:13:27,975 Tony, nyugi. Igaza van. 174 00:13:28,058 --> 00:13:31,186 - Melléállsz? - Azt hittem, kibékültünk. 175 00:13:31,270 --> 00:13:34,481 Azt mondom, ami szerintem jobb. 176 00:13:34,565 --> 00:13:37,150 Most Shashiról van szó! 177 00:13:37,234 --> 00:13:39,736 Csak át akar verni minket. 178 00:13:39,820 --> 00:13:42,114 Tudod, hogy hallak? 179 00:13:42,197 --> 00:13:44,116 Észszerűtlen vagy. 180 00:13:44,199 --> 00:13:48,161 Fogjuk ezt arra, hogy fegyvert csináltak az… 181 00:13:48,245 --> 00:13:49,371 agyadból? 182 00:13:49,454 --> 00:13:51,498 Vagy csak féltékeny. 183 00:13:51,582 --> 00:13:52,708 Shashi, ne. 184 00:13:53,292 --> 00:13:57,129 Mi? Rosszfiú vagyok! Kimondom, amit gondolok. 185 00:13:57,212 --> 00:14:00,340 Féltékeny vagy, mert Layla engem szeret, 186 00:14:00,424 --> 00:14:02,134 és téged kizár. 187 00:14:02,217 --> 00:14:05,095 Elég, Shashi! Csak fel akar húzni. 188 00:14:06,555 --> 00:14:10,392 Akkor nem tudja, hogy engem nem lehet felhúzni. 189 00:14:10,475 --> 00:14:13,895 Én felhúzhatatlan vagyok! 190 00:14:14,438 --> 00:14:15,856 Sikerült neki. 191 00:14:15,939 --> 00:14:18,525 Dehogyis! Nem vagyok féltékeny. 192 00:14:18,609 --> 00:14:23,280 Őrültség azt hinni, hogy igen, mert, háhá, nem! 193 00:14:25,324 --> 00:14:26,158 Örülsz? 194 00:14:31,330 --> 00:14:33,290 Elértük már Torettót? 195 00:14:33,373 --> 00:14:34,875 Nem. Mizu a kocsival? 196 00:14:34,958 --> 00:14:35,792 Semmi. 197 00:14:35,876 --> 00:14:40,047 Mert nem mechanikus. Mondtam már: 198 00:14:40,130 --> 00:14:44,259 bele kell néznünk a kocsi digitális agyába. 199 00:14:44,343 --> 00:14:47,012 Az agyába? Az undi! 200 00:14:47,095 --> 00:14:48,555 Én nem bírnám. 201 00:14:48,639 --> 00:14:52,351 Diagnosztikát kell futtatni a szoftveren. 202 00:14:52,434 --> 00:14:54,603 Ahhoz be kéne kapcsolni, 203 00:14:54,686 --> 00:14:58,273 de akkor meg ki akarna minket nyírni. 204 00:14:58,357 --> 00:14:59,900 Érted? 205 00:15:00,817 --> 00:15:03,236 Talán van megoldás. 206 00:15:05,030 --> 00:15:05,948 Jó. 207 00:15:06,031 --> 00:15:10,077 Fegyverek kikapcsolva, kocsi rögzítve. 208 00:15:10,160 --> 00:15:10,994 Kapcsold be. 209 00:15:20,379 --> 00:15:22,798 Ejj, de ideges. 210 00:15:22,881 --> 00:15:24,257 Mit látsz? 211 00:15:24,341 --> 00:15:28,845 Ez fura. Történik valami a beágyazott kóddal. 212 00:15:28,929 --> 00:15:31,974 - Mi fura? - Talán egy anomália. 213 00:15:32,057 --> 00:15:35,811 Vagy rejtett vírus. Kapcsold ki, Cisco! 214 00:15:35,894 --> 00:15:36,853 Rögtön. 215 00:15:40,816 --> 00:15:43,068 - Mi történt? - Kikapcsoltam. 216 00:15:43,151 --> 00:15:45,028 De túl későn! 217 00:15:45,112 --> 00:15:48,281 Az MI átugrott a repülőre! 218 00:15:55,831 --> 00:15:59,334 Idekint pont annyi bogár van, mint odabent. 219 00:15:59,418 --> 00:16:01,503 Rajtam is vannak? 220 00:16:03,255 --> 00:16:05,674 Ne duzzogj már! Gyere vissza. 221 00:16:05,757 --> 00:16:07,801 - Nem duzzogok. - Nem… 222 00:16:07,884 --> 00:16:10,679 Shashi csak fel akart húzni. 223 00:16:10,762 --> 00:16:11,596 Ő ilyen. 224 00:16:11,680 --> 00:16:13,974 - De nem igaz, amit mond. - Igen! 225 00:16:14,057 --> 00:16:16,518 Ki hinné, hogy féltékeny lennék? 226 00:16:16,601 --> 00:16:17,853 Ezt mondom. 227 00:16:17,936 --> 00:16:20,814 Nem mintha kedvelnélek. 228 00:16:20,897 --> 00:16:23,734 Légyszi ne rontsd ezt el. 229 00:16:23,817 --> 00:16:26,987 Merthogy… Én, tudod… 230 00:16:27,070 --> 00:16:28,405 Elrontottad. 231 00:16:28,488 --> 00:16:30,449 Ezt félbeszakítom. 232 00:16:31,033 --> 00:16:32,909 Bár még örülhetsz is. 233 00:16:32,993 --> 00:16:35,412 Majdnem hibát követtél el. 234 00:16:40,625 --> 00:16:42,627 Ti nem mentek sehova. 235 00:16:49,843 --> 00:16:51,094 Mi? 236 00:16:55,766 --> 00:16:58,185 Még rosszfiúnak tartasz? 237 00:16:58,268 --> 00:17:00,812 Talán egy kicsit felhúztál. 238 00:17:15,368 --> 00:17:16,203 Jól vagy? 239 00:17:16,828 --> 00:17:17,788 Még! 240 00:17:20,248 --> 00:17:21,083 Erre. 241 00:17:25,128 --> 00:17:28,048 - Ne már! - Kell egy kiút. 242 00:17:33,095 --> 00:17:35,138 - Van valami? - Itt semmi. 243 00:17:35,222 --> 00:17:36,139 Itt sem. 244 00:17:36,723 --> 00:17:37,557 Ööö… 245 00:17:37,641 --> 00:17:40,769 A tervrajz! Hátha mutat valamit. 246 00:17:40,852 --> 00:17:42,938 Ez nem a bunkeré. 247 00:17:54,491 --> 00:17:57,285 Az MI átvette az irányítást! 248 00:17:57,369 --> 00:17:59,830 Lenyitja a rámpát, és emelkedik. 249 00:17:59,913 --> 00:18:01,957 Elfogy az oxigén. 250 00:18:02,040 --> 00:18:05,418 - Harcolnunk kell! - Egy repülővel? 251 00:18:07,254 --> 00:18:09,381 Fagyi négy óránál! 252 00:18:13,718 --> 00:18:16,638 Ne! A kávégép! Jön a feketeleves! 253 00:18:17,848 --> 00:18:19,391 Forró! 254 00:18:25,313 --> 00:18:27,941 Nem tudom felülírni az MI-t. 255 00:18:29,401 --> 00:18:33,196 Talán egy tűzfallal elkaphatom, de ehhez idő kell. 256 00:18:34,072 --> 00:18:36,158 Tedd, amit kell! Fedezünk. 257 00:18:38,326 --> 00:18:43,206 Látom, fény derült Sudarikov titkos gyárára. 258 00:18:43,290 --> 00:18:44,666 Titkos gyár? 259 00:18:49,421 --> 00:18:52,507 Óh, tehát mégsem derült rá fény. 260 00:18:53,592 --> 00:18:57,637 Tudtam, hogy a nagy szám egyszer bajba kever. 261 00:18:57,721 --> 00:19:00,140 Mit csinál Sudarikov? 262 00:19:00,849 --> 00:19:02,559 Én… Óóó! 263 00:19:02,642 --> 00:19:04,311 Úgy elmondanám… 264 00:19:04,394 --> 00:19:08,773 Egy lenyűgöző ötlet, #???egy tervezési és mérnöki csoda. 265 00:19:08,857 --> 00:19:11,735 De túl sokat tudtok. Elkapni őket! 266 00:19:15,238 --> 00:19:17,240 El ne hagyd a tervrajzot! 267 00:19:27,584 --> 00:19:29,544 Nem hinném, Mr. Dhar. 268 00:19:33,715 --> 00:19:35,884 Rosszul választottam. 269 00:19:56,238 --> 00:19:57,280 Segítség! 270 00:19:57,364 --> 00:19:59,741 Mi ez a nagy bogárfóbia? 271 00:19:59,824 --> 00:20:01,076 - Szaladjunk! - Fuss! 272 00:20:09,334 --> 00:20:10,335 - Ööö… - Mi? 273 00:20:11,169 --> 00:20:12,003 Mi a… 274 00:20:22,347 --> 00:20:23,181 Befelé! 275 00:20:27,727 --> 00:20:28,812 Hogy talált ránk? 276 00:20:28,895 --> 00:20:30,438 Kamiont loptam, 277 00:20:30,522 --> 00:20:34,109 lelőttem a Faraday-kalitkát, követtem a jelet. 278 00:20:34,609 --> 00:20:36,403 Mindezt fél nap alatt? 279 00:20:36,486 --> 00:20:38,571 Persze, mivel… 280 00:20:38,655 --> 00:20:40,907 Én vagyok Palindrom. 281 00:20:41,491 --> 00:20:43,159 Indulhatunk? 282 00:20:45,745 --> 00:20:47,872 - A kocsim! - Intézem. 283 00:21:09,978 --> 00:21:10,812 Tehát… 284 00:21:10,895 --> 00:21:14,899 Csapdába tudom csalni az MI-t, de csak fél percre. 285 00:21:14,983 --> 00:21:17,694 Nagyon okos, és folyton fejlődik. 286 00:21:18,278 --> 00:21:20,488 Fél perc? Az mit segít? 287 00:21:20,572 --> 00:21:23,283 Felrobbanthatjuk a gépet, és ugorhatunk! 288 00:21:23,867 --> 00:21:27,871 - Ugrunk, és aztán bumm, ugye? - Reméljük. 289 00:21:28,747 --> 00:21:32,375 Frostee-nak igaza van. Nincs más mód. 290 00:21:32,959 --> 00:21:34,210 Kezdjük! 291 00:21:39,174 --> 00:21:42,552 Az MI elkerítve, ketyeg az óra. 292 00:21:42,635 --> 00:21:45,263 Rakéták felülírása… most! 293 00:21:45,347 --> 00:21:48,391 Húsz másodperc a robbanásig! 294 00:21:49,059 --> 00:21:52,645 Jaj, rossz gombot nyomtam meg. Tíz másodperc! 295 00:21:55,315 --> 00:21:56,566 Öt másodperc! 296 00:21:57,442 --> 00:22:00,403 Három, kettő, egy! 297 00:22:33,228 --> 00:22:38,316 A feliratot fordította: Korponai Zsolt