1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 ‏مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:35,620 --> 00:00:38,164 ‏أشكرك على إنقاذي يا "توريتو". ‏أخرجنا من هنا الآن. 3 00:00:38,247 --> 00:00:39,207 ‏أعمل على ذلك. 4 00:00:46,464 --> 00:00:48,174 ‏- إنه هناك! ‏- أعلم! 5 00:00:50,092 --> 00:00:51,594 ‏تلك المباني بها أجهزة ليزر. 6 00:00:51,677 --> 00:00:52,887 ‏أعلم! 7 00:00:55,848 --> 00:00:59,060 ‏يا "غامضة"، نحتاج إلى القليل من المساعدة ‏هنا. هل تسمعينني؟ 8 00:00:59,811 --> 00:01:02,063 ‏- أيّ أحد! مرحباً؟ ‏- احذر! 9 00:01:09,612 --> 00:01:12,907 ‏سأشعر بالتهاب في عنقي غداً. 10 00:01:12,990 --> 00:01:14,075 ‏"توني"! 11 00:01:22,917 --> 00:01:26,003 ‏ألم يكن ذلك الرجل موظفاً عندك؟ ‏ماذا فعلت لإغضابه إلى تلك الدرجة؟ 12 00:01:26,087 --> 00:01:28,589 ‏أعامل كل رجالي باحترام شديد. 13 00:01:28,673 --> 00:01:33,052 ‏حقاً؟ عندما كنت أعمل معك كذبت عليّ ‏وقمت باستغلالي للسيطرة على العالم. 14 00:01:33,135 --> 00:01:35,680 ‏أجل، ولكنني كنت أقول "أرجوك" ‏و"شكراً" كثيراً. 15 00:01:42,395 --> 00:01:45,064 ‏- تصويبك غير دقيق. ‏- أجل، أنا أقود إلى الخلف. 16 00:01:47,316 --> 00:01:50,778 ‏ليتشبّث الجميع. ربما تشعران بهزّة بسيطة. 17 00:02:00,246 --> 00:02:01,831 ‏مذهل! 18 00:02:12,133 --> 00:02:15,761 ‏قفزة رائعة يا "توريتو"، ولكن أعتقد أن ‏الهبوط يحتاج إلى التحسين. 19 00:02:16,429 --> 00:02:20,183 ‏- أيمكنك التوقّف عن الحديث؟ ‏- اهدأ، إنها مزحة. 20 00:02:20,808 --> 00:02:23,936 ‏لا أفهم. أنقذت حياتي، ‏ولكن ألا تزال تكرهني؟ 21 00:02:24,020 --> 00:02:25,313 ‏أجل، بالضبط. 22 00:02:25,396 --> 00:02:30,109 ‏تعلّمت في السجن أن هذه النوعية من ‏الاضطرابات يمكن أن تقضي عليك. 23 00:02:30,193 --> 00:02:32,695 ‏لنتصل فقط بالسيدة "الغامضة" ‏ونرحل من هنا. 24 00:02:55,760 --> 00:02:57,428 ‏هذا الشيء بطيء. 25 00:02:59,347 --> 00:03:02,224 ‏نحتاج منكما سحب تلك السيارة بسرعة. 26 00:03:02,308 --> 00:03:04,518 ‏ماذا تظن أننا نفعل؟ هل نجمع أحجية؟ 27 00:03:04,602 --> 00:03:06,228 ‏أتمنى ألا يكون ذلك بدوننا! 28 00:03:08,773 --> 00:03:12,276 ‏أيمكنكما التركيز على تثبيت هذه ‏الطائرة أكثر؟ 29 00:03:12,360 --> 00:03:16,238 ‏الأمر ليس بالسهولة التي تتخيّلينها. ‏نحن نتعامل مع مدافع ليزر هنا في الأعلى. 30 00:03:27,625 --> 00:03:30,127 ‏"راستي"! ماذا تفعل؟ 31 00:03:30,836 --> 00:03:32,254 ‏هذه ليست طبيعتك! 32 00:03:34,215 --> 00:03:38,511 ‏أحياناً تتشكّل شخصية الرجل من خصومه. 33 00:03:41,806 --> 00:03:45,810 ‏ويدفعه هوس التفوق الذي يتجاوز فهمه. 34 00:03:50,356 --> 00:03:53,943 ‏نادني فقط بالربّان "إهاب". 35 00:03:56,028 --> 00:03:58,447 ‏- ماذا يقول؟ ‏- كلا يا "توني"، لا تسأل! 36 00:03:58,531 --> 00:04:02,076 ‏يوجد كتاب شهير ألّفه مؤلّف محبوب ‏اسمه "هيرمان ميلفيل"... 37 00:04:02,159 --> 00:04:03,744 ‏سيبدأ... 38 00:04:03,828 --> 00:04:06,414 ‏عن ربّان يُسمى "إهاب". 39 00:04:06,497 --> 00:04:09,125 ‏"توني"، أنت حوتي الأبيض! 40 00:04:09,208 --> 00:04:10,293 ‏ماذا؟ 41 00:04:22,430 --> 00:04:23,389 ‏أمسكوه! 42 00:04:33,482 --> 00:04:35,026 ‏دخلت. أغلق الباب. 43 00:04:39,447 --> 00:04:42,533 ‏أهذا هو السلاح السرّي الذي كان يجهزه ‏"سوداريكوف"؟ 44 00:04:43,200 --> 00:04:45,369 ‏إنها لطيفة، بالنسبة إلى الأسلحة السرّية. 45 00:04:45,870 --> 00:04:46,871 ‏احذروا! 46 00:04:54,128 --> 00:04:55,254 ‏قفوا على أرض مرتفعة! 47 00:05:00,551 --> 00:05:01,594 ‏ماذا تفعل؟ 48 00:05:02,178 --> 00:05:05,097 ‏إنها تفعل ما بُرمجت لأجله، ‏القضاء علينا! 49 00:05:08,934 --> 00:05:10,478 ‏"توريتو"، لدينا رفقة! 50 00:05:11,062 --> 00:05:13,397 ‏- إنهم يقتربون. ‏- ممتاز. 51 00:05:30,456 --> 00:05:32,708 ‏- خاصية لطيفة! ‏- شكراً. 52 00:05:32,792 --> 00:05:36,128 ‏دائماً ما نتعرّض إلى الهجوم من قبل رجال ‏على دراجات بخارية، لذا فكرت، 53 00:05:36,212 --> 00:05:37,838 ‏"لا بُد من وجود طريقة أفضل." 54 00:05:37,922 --> 00:05:41,133 ‏إنها معلومات قيّمة، ولكن أيمكنك ‏إخراجنا من هنا فقط؟ 55 00:05:41,217 --> 00:05:42,051 ‏حسناً 56 00:05:42,927 --> 00:05:44,678 ‏- ماذا كان ذلك؟ ‏- ماذا تقصد؟ 57 00:05:45,805 --> 00:05:47,723 ‏صرصور في السيارة! 58 00:05:48,516 --> 00:05:51,185 ‏النمط المتعرّج القديم، 59 00:05:51,268 --> 00:05:55,314 ‏اشتهرت به قوافل الحلفاء في الحرب ‏العالمية الثانية. 60 00:05:56,315 --> 00:05:58,067 ‏ذلك الرجل ماهر... 61 00:05:58,651 --> 00:05:59,985 ‏ولكنني أفضل. 62 00:06:00,069 --> 00:06:01,612 ‏هل أنتما جادان؟ 63 00:06:01,695 --> 00:06:03,823 ‏شخص ما يحاول إخراجنا من على الطريق ‏الآن، 64 00:06:03,906 --> 00:06:06,450 ‏وأنتما قلقان بشأن حشرة مثل الطفلين! 65 00:06:06,534 --> 00:06:09,370 ‏أعتقد أنني شعرت به! يقف عليّ، أليس كذلك؟ ‏أبعديه! 66 00:06:09,453 --> 00:06:13,582 ‏ليس عليك! إنه مجرد حشرة بسيقان صغيرة ‏وقرون استشعار. 67 00:06:13,666 --> 00:06:16,877 ‏توقّفي عن وصفه. ‏أشعر به يزحف على ظهري. 68 00:06:16,961 --> 00:06:19,338 ‏حسناً. سأحاول... 69 00:06:20,673 --> 00:06:23,592 ‏يا إلهي، إنه يطير! 70 00:06:24,760 --> 00:06:25,886 ‏ماذا كان ذلك؟ حشرة أخرى؟ 71 00:06:30,599 --> 00:06:31,642 ‏أمسك بنا. 72 00:06:31,725 --> 00:06:34,311 ‏بقرون الاستشعار؟ ‏ما حجمه؟ 73 00:06:39,733 --> 00:06:42,111 ‏ربما لا تكون هذه السيارة سيئة يا رفاق. 74 00:06:42,194 --> 00:06:44,905 ‏ربما تكون مثل تلك الهرة التي وجدتها ‏في محرّكي ذات مرة. 75 00:06:44,989 --> 00:06:46,991 ‏أتتحدث عن "ليتل بيغ بلوك"؟ 76 00:06:47,074 --> 00:06:49,785 ‏أجل. "ليتل بيغ بلوك" لم يرغب في أذيّة ‏أيّ أحد! 77 00:06:49,869 --> 00:06:52,037 ‏أليس كذلك؟ "ليتل بيغ بلوك" ‏كان قلقاً فقط، 78 00:06:52,121 --> 00:06:54,832 ‏وكان يحتاج إلى مَن يطمئنه بأن كل شيء ‏سيكون على ما يُرام. 79 00:06:57,251 --> 00:06:58,419 ‏ماذا تفعل؟ 80 00:06:58,502 --> 00:06:59,712 ‏سأتولى هذا. 81 00:07:01,380 --> 00:07:04,550 ‏أنت متوترة فقط، أليس كذلك أيتها الصغيرة؟ 82 00:07:05,676 --> 00:07:08,220 ‏ألم تكُن جولتك صعبة؟ 83 00:07:08,304 --> 00:07:11,098 ‏- أجل، لست سيئة. ‏- "سيسكو". 84 00:07:12,683 --> 00:07:14,518 ‏"سيسكو"؟ 85 00:07:15,352 --> 00:07:17,313 ‏"سيسكو". 86 00:07:18,022 --> 00:07:19,440 ‏تدمير. 87 00:07:21,859 --> 00:07:23,444 ‏ليست مثل "ليتل بيغ بلوك"! 88 00:07:24,987 --> 00:07:28,574 ‏يجب أن نقضي عليها. ‏سأُسقط عليها قنبلة كهرومغناطيسية. 89 00:07:28,657 --> 00:07:30,201 ‏- كلا! ‏- "سيسكو"! 90 00:07:37,249 --> 00:07:38,292 ‏"سيسكو"، تحرك! 91 00:07:48,385 --> 00:07:49,428 ‏لم ينجح الأمر! 92 00:07:51,597 --> 00:07:54,934 ‏جيد، لأن هذا سلاح "سوداريكوف" ‏السرّي! 93 00:07:55,017 --> 00:07:57,603 ‏- سأتقيّأ! ‏- يجب علينا دراسته وليس القضاء عليه! 94 00:07:57,686 --> 00:07:59,188 ‏ولكن كيف؟ 95 00:07:59,271 --> 00:08:00,648 ‏لا أعرف. 96 00:08:01,398 --> 00:08:03,359 ‏يا رفاق؟ القليل من المساعدة؟ 97 00:08:04,276 --> 00:08:05,736 ‏أتمانع؟ 98 00:08:05,819 --> 00:08:07,905 ‏نحاول التفكير هنا في الأعلى! 99 00:08:17,998 --> 00:08:20,125 ‏"راستي" يسحبنا مثل السمك! 100 00:08:20,209 --> 00:08:22,002 ‏ولا تزال تلك الحشرة في السيارة! 101 00:08:22,086 --> 00:08:25,089 ‏أعتقد أن مشكلتي أهم من مشكلتك. 102 00:08:25,172 --> 00:08:27,633 ‏- حقاً؟ ‏- أيمكنك التركيز فقط على قطع الحبل؟ 103 00:08:28,509 --> 00:08:29,593 ‏لديّ فكرة أفضل. 104 00:08:29,677 --> 00:08:32,638 ‏الطريقة الوحيدة لمنع "راستي" من مطاردتنا ‏هي بتدمير شاحنته. 105 00:08:45,150 --> 00:08:47,319 ‏ماذا تفعل؟ 106 00:09:12,177 --> 00:09:14,972 ‏يا رفاق؟ لا يعجبني هذا. 107 00:09:15,055 --> 00:09:18,559 ‏اعتبر الأمر وكأنك مهرّج في مسابقات ‏رعاة البقر. 108 00:09:18,642 --> 00:09:20,144 ‏أليست ممتعة؟ 109 00:09:20,227 --> 00:09:22,313 ‏الأطفال يحبون المهرّجين. 110 00:09:22,396 --> 00:09:23,981 ‏كم تظنين عمرنا؟ 111 00:09:24,064 --> 00:09:27,276 ‏اسمع، وقتنا لا يسمح بتخمين أعمار الناس. 112 00:09:27,818 --> 00:09:28,986 ‏هل الجميع مستعدون؟ 113 00:09:30,988 --> 00:09:32,239 ‏مستعدون! 114 00:09:32,323 --> 00:09:33,991 ‏حسناً أيها الطُعم. 115 00:09:34,074 --> 00:09:36,160 ‏كُن فاتحاً للشهية. 116 00:09:36,243 --> 00:09:38,454 ‏للعلم، أنا أكره ذلك الاسم. 117 00:09:45,294 --> 00:09:48,005 ‏السيارة مشتّتة. استخدما العلكة! 118 00:09:54,928 --> 00:09:56,138 ‏ثبّتنا العلكة! 119 00:09:56,805 --> 00:09:59,850 ‏قُد السيارة إلى العلكة. 120 00:09:59,933 --> 00:10:02,227 ‏أنا أحاول! ليس الأمر بتلك السهولة. 121 00:10:18,369 --> 00:10:22,289 ‏حسناً، يجب أن نسرع. ‏اللزوجة لن تدوم إلى الأبد. 122 00:10:22,373 --> 00:10:24,291 ‏هذا مقزّز. ولا النكهة. 123 00:10:24,375 --> 00:10:25,209 ‏رائع! 124 00:10:25,834 --> 00:10:29,129 ‏مَن المنتصر الآن؟ أنا المنتصر. ‏أجل، هذا صحيح! 125 00:10:29,213 --> 00:10:31,090 ‏نلت منك! نلت... 126 00:10:35,511 --> 00:10:39,348 ‏حان الوقت لمعرفة ما يحفّز هذا الشيء. 127 00:10:41,892 --> 00:10:44,186 ‏كان هبوطاً رائعاً. 128 00:10:44,269 --> 00:10:46,980 ‏كدت أنسى متعة التواجد معكم يا رفاق. 129 00:10:47,064 --> 00:10:50,067 ‏لم نبتعد عن الخطر بعد. ‏هذه جزيرة أعداء. 130 00:10:50,150 --> 00:10:52,319 ‏نحتاج إلى الوصول إلى فريقنا ‏والرحيل من هنا. 131 00:10:53,821 --> 00:10:56,573 ‏- لا توجد إشارة بعد. ‏- أعتقد أننا بمفردنا. 132 00:11:11,088 --> 00:11:12,923 ‏إلى أين تصطحبنا يا "توريتو"؟ 133 00:11:13,006 --> 00:11:15,426 ‏هذا الطريق يبدو وكأنه في فيلم رعب. 134 00:11:15,509 --> 00:11:17,177 ‏هذا يذكّرني بالديار. 135 00:11:17,261 --> 00:11:19,263 ‏يجب أن نجد مكاناً للاختباء. 136 00:11:19,346 --> 00:11:21,723 ‏فقدنا "راستي" في الوقت الراهن، ‏ولكنه لن يتوقّف. 137 00:11:21,807 --> 00:11:26,562 ‏أجل. إنه مثل الروبوت المميت الذي ‏لا يمكن إيقافه، 138 00:11:26,645 --> 00:11:29,189 ‏مدمجاً مع قاموس من عصر الحرب الأهلية. 139 00:11:30,149 --> 00:11:31,233 ‏هذا كابوسي. 140 00:11:36,738 --> 00:11:39,950 ‏- ما هذا المكان؟ ‏- أعتقد أنه منزلنا الليلة. 141 00:11:40,534 --> 00:11:42,369 ‏ذلك هو الكابوس. 142 00:11:50,419 --> 00:11:52,546 ‏أرأيتما؟ المكان ليس سيئاً جداً. 143 00:11:59,178 --> 00:12:01,388 ‏أرأيتما؟ هذا ليس سيئاً جداً. 144 00:12:03,015 --> 00:12:05,851 ‏يجب ان تسيطر حقاً على رُهاب الحشرات. 145 00:12:08,061 --> 00:12:09,730 ‏انتظر، أتمانع؟ 146 00:12:11,648 --> 00:12:13,358 ‏هل شغّلت إشارتنا المشفّرة؟ 147 00:12:13,442 --> 00:12:16,445 ‏أجل. يجب أن يجدها فريقنا الآن ‏ويحضروا للبحث عنا. 148 00:12:16,528 --> 00:12:19,031 ‏إلا إذا وجدهم "سوداريكوف" أولاً. 149 00:12:19,114 --> 00:12:20,449 ‏لن يحدث ذلك. 150 00:12:20,532 --> 00:12:24,745 ‏أقصد فقط أنه احتمال قائم. ‏لا يجب التقليل من شأن "سوداريكوف". 151 00:12:24,828 --> 00:12:27,998 ‏وصل لي وصنع سيارة ذكاء اصطناعيّ ‏تقود مثلك. 152 00:12:28,081 --> 00:12:31,293 ‏- أقصد فقط أنه أفضل مما تتخيّل ‏- انتظر. ماذا قلت؟ 153 00:12:31,376 --> 00:12:34,296 ‏- قلت إنه أفضل مما تتخيّل. ‏- كلا، عن السيارة. 154 00:12:34,880 --> 00:12:36,215 ‏كانت تقود مثلك يا "توريتو". 155 00:12:36,298 --> 00:12:39,384 ‏لو لم أدرك الحقيقة، لكنت تخيّلت أنك ‏تجلس خلف عجلة القيادة. 156 00:12:39,468 --> 00:12:42,304 ‏- لهذا اختطفك "سوداريكوف" في المقام الأول. ‏- ماذا؟ 157 00:12:42,387 --> 00:12:45,265 ‏أسَرني "سوداريكوف". قام بتوصيلي بآلة ما، 158 00:12:45,349 --> 00:12:48,143 ‏وأجبرني على القيادة في ظروف جنونية ‏على جهاز محاكاة. 159 00:12:48,227 --> 00:12:51,522 ‏لم أعرف السبب، أعتقد أنه كان يحاول ‏تحميل قدراتي في القيادة. 160 00:12:51,605 --> 00:12:53,941 ‏لا بُد وأنه استخدم ذلك لصنع سيارة ‏الذكاء الاصطناعي! 161 00:12:54,024 --> 00:12:57,361 ‏أتقصد أن برنامج سيارة الذكاء الاصطناعي ‏مصمّم منك؟ 162 00:12:57,444 --> 00:13:00,072 ‏أجل، صنع مني شخصاً شريراً! ‏على هيئة سيارة! 163 00:13:00,739 --> 00:13:04,368 ‏هذا مُربك. أيضاً، أعتقد أنني كنت سأصنع ‏سيارة شريرة أفضل منها. 164 00:13:05,244 --> 00:13:06,954 ‏هذا رأيي فقط. أنت رقيق. 165 00:13:07,037 --> 00:13:10,832 ‏لا أصدق أن "سوداريكوف" سيستخدم مهاراتي ‏في القيادة في خطة شريرة. 166 00:13:10,916 --> 00:13:14,294 ‏وجدتها! انسيا أمر الانتظار، ‏يجب أن نمنع "سوداريكوف" الآن. 167 00:13:14,378 --> 00:13:16,838 ‏- سنهاجم "راستي" للحصول على بعض الإجابات. ‏- أجل. 168 00:13:16,922 --> 00:13:20,634 ‏تبدو كخطة يضعها "توريتو"، ‏القفز أولاً دون تفكير. 169 00:13:20,717 --> 00:13:22,135 ‏ألديك فكرة أفضل؟ 170 00:13:22,219 --> 00:13:25,472 ‏- أجل. سننتظر فريقك. ‏- ماذا تعرف عن الفرق؟ 171 00:13:25,556 --> 00:13:27,975 ‏"توني"، اهدأ. "شاشي" محق في هذا. 172 00:13:28,058 --> 00:13:31,186 ‏- حقاً؟ هل تنحازين له؟ ‏- اعتقدت أننا صديقان. 173 00:13:31,270 --> 00:13:34,481 ‏لا أنحاز إلى أيّ أحد. ‏أقول فقط ما أعتقد أنه الأفضل. 174 00:13:34,565 --> 00:13:37,150 ‏انحياز! نحن نتحدث عن "شاشي"، ‏أفهمت؟ 175 00:13:37,234 --> 00:13:39,736 ‏أياً كان ما يقترحه، يجب أن نفعل عكسه. 176 00:13:39,820 --> 00:13:42,114 ‏أتدرك أن بإمكاني سماعك؟ 177 00:13:42,197 --> 00:13:44,116 ‏"توني"، لا تتصرف بشكل عقلانيّ. 178 00:13:44,199 --> 00:13:48,161 ‏أتريد أن نطارد رجلاً شريراً ‏صنع سلاحاً شريراً من... 179 00:13:48,245 --> 00:13:49,371 ‏عقلك؟ 180 00:13:49,454 --> 00:13:51,498 ‏أو ربما يشعر "توني" بالغيرة فقط. 181 00:13:51,582 --> 00:13:52,708 ‏اصمت يا "شاشي". 182 00:13:53,292 --> 00:13:57,129 ‏ماذا؟ أنا الرجل الشرير على أيّة حال. ‏ربما يجب أن أخبره برأيي. 183 00:13:57,212 --> 00:14:00,340 ‏أنت تغار لأن لي مكاناً مميزاً في قلب "ليلى" 184 00:14:00,424 --> 00:14:02,134 ‏وما زلت أنت خارجه. 185 00:14:02,217 --> 00:14:05,095 ‏اخرس يا "شاشي"! ‏إنه يحاول استفزازك فقط. 186 00:14:06,555 --> 00:14:10,392 ‏أعتقد أنه لا يعرف ذلك، ‏ولكن من المستحيل استفزازي. 187 00:14:10,475 --> 00:14:13,895 ‏لا أُستفز بالمرة وليس هذا مضحكاً حتى. 188 00:14:14,438 --> 00:14:15,856 ‏حسناً. نجح. 189 00:14:15,939 --> 00:14:18,525 ‏لم ينجح في أيّ شيء، أفهمت؟ ‏ولا أشعر بالغيرة. 190 00:14:18,609 --> 00:14:23,280 ‏لو كنت تظنين أن ما يقوله حقيقي ‏سيكون ذلك جنوناً، لأنه ليس كذلك. 191 00:14:25,324 --> 00:14:26,158 ‏هل أنت سعيد الآن؟ 192 00:14:31,330 --> 00:14:33,290 ‏هل نجحنا في الاتصال بـ"توريتو"؟ 193 00:14:33,373 --> 00:14:34,875 ‏كلا. هل نجحتما في اختراق السيارة؟ 194 00:14:34,958 --> 00:14:35,792 ‏كلا. 195 00:14:35,876 --> 00:14:40,047 ‏هذا لأنها ليست ميكانيكية. ‏كنت أحاول إخباركم يا رفاق... 196 00:14:40,130 --> 00:14:44,259 ‏لو أردنا معرفة المزيد عن هذه السيارة، ‏نحتاج إلى فحص عقلها الرقمي. 197 00:14:44,343 --> 00:14:47,012 ‏فحص عقلها؟ ‏هذا يبدو مقززاً. 198 00:14:47,095 --> 00:14:48,555 ‏لا أحب العقول. 199 00:14:48,639 --> 00:14:52,351 ‏ما أقصده هو أننا في حاجة إلى ‏فحص برنامج تشغيلها. 200 00:14:52,434 --> 00:14:54,603 ‏لعمل ذلك، يجب تشغيل السيارة، 201 00:14:54,686 --> 00:14:58,273 ‏ولكن لا يمكننا عمل ذلك لأن السيارة ‏تريد قتلنا. 202 00:14:58,357 --> 00:14:59,900 ‏قتلنا! 203 00:15:00,817 --> 00:15:03,236 ‏في الواقع، ربما توجد طريقة. 204 00:15:05,030 --> 00:15:05,948 ‏حسناً. 205 00:15:06,031 --> 00:15:10,077 ‏عطّلنا كل الأسلحة، ولن تتحرك. 206 00:15:10,160 --> 00:15:10,994 ‏شغّلها. 207 00:15:20,379 --> 00:15:22,798 ‏هذه سيارة غاضبة جداً. 208 00:15:22,881 --> 00:15:24,257 ‏ماذا ترى؟ 209 00:15:24,341 --> 00:15:28,845 ‏هذا غريب. توجد مشكلة ما في الرمز المضمّن. 210 00:15:28,929 --> 00:15:31,974 ‏- ما سبب الغرابة؟ ‏- لا أعرف. ربما يكون شيئاً شاذاً. 211 00:15:32,057 --> 00:15:35,811 ‏أو ربما يكون فيروساً خفياً. ‏افصل البطارية يا "سيسكو". 212 00:15:35,894 --> 00:15:36,853 ‏أمرك. 213 00:15:40,816 --> 00:15:43,068 ‏- ماذا حدث؟ ‏- فصلت السيارة فقط. 214 00:15:43,151 --> 00:15:45,028 ‏ليس قبل قفزها! 215 00:15:45,112 --> 00:15:48,281 ‏الذكاء الاصطناعي في الطائرة! ‏يمكن أن يقفز من سيارة إلى أخرى! 216 00:15:55,831 --> 00:15:59,334 ‏غالباً توجد حشرات خارج هذه الغرفة ‏أكثر من داخلها. 217 00:15:59,418 --> 00:16:01,503 ‏حقاً؟ أيوجد بعضها فوقي؟ 218 00:16:03,255 --> 00:16:05,674 ‏كُف عن العبوس وعُد إلى السيارة. 219 00:16:05,757 --> 00:16:07,801 ‏- لست عابساً. ‏- أجل... 220 00:16:07,884 --> 00:16:10,679 ‏كان "شاشي" يحاول فقط إغضابك هناك. 221 00:16:10,762 --> 00:16:11,596 ‏هذه طبيعته. 222 00:16:11,680 --> 00:16:13,974 ‏- ليس وكأنّ ما قاله حقيقي. ‏- أجل! 223 00:16:14,057 --> 00:16:16,518 ‏من الغريب اعتقاده بأنني أغار منه! 224 00:16:16,601 --> 00:16:17,853 ‏هذا ما قصدته. 225 00:16:17,936 --> 00:16:20,814 ‏ليس وكأنني معجب بك أو ما شابه. 226 00:16:20,897 --> 00:16:23,734 ‏حسناً... أرجوك لا تجعل الوضع غريباً. 227 00:16:23,817 --> 00:16:26,987 ‏لأن هذا، أعني... أنت تفهمين، أليس كذلك؟ 228 00:16:27,070 --> 00:16:28,405 ‏جعلت هذا غريباً. 229 00:16:28,488 --> 00:16:30,449 ‏آسف على المقاطعة. 230 00:16:31,033 --> 00:16:32,909 ‏رغم أنني أعتقد أنك سعدت بذلك. 231 00:16:32,993 --> 00:16:35,412 ‏كنت تحفر قبرك بيدك يا بُني. 232 00:16:40,625 --> 00:16:42,627 ‏لن تذهبا إلى أيّ مكان. 233 00:16:49,843 --> 00:16:51,094 ‏ماذا؟ 234 00:16:55,766 --> 00:16:58,185 ‏أما زلت تعتقد أنني الرجل الشرير ‏يا "توريتو"؟ 235 00:16:58,268 --> 00:17:00,812 ‏ربما شعرت بالقليل من الاستفزاز. 236 00:17:15,368 --> 00:17:16,203 ‏هل أنت بخير؟ 237 00:17:16,828 --> 00:17:17,788 ‏في الوقت الراهن! 238 00:17:20,248 --> 00:17:21,083 ‏من هنا. 239 00:17:25,128 --> 00:17:28,048 ‏- هيا. ‏- يجب أن نجد مَخرجاً. باباً خلفياً أو ما شابه. 240 00:17:33,095 --> 00:17:35,138 ‏- أيّ شيء؟ ‏- لا يوجد شيء هنا. 241 00:17:35,222 --> 00:17:36,139 ‏ولا أنا. أنت؟ 242 00:17:37,641 --> 00:17:40,769 ‏انتظرا! مخططات. ‏يمكن أن تدلّنا على المَخرج. 243 00:17:40,852 --> 00:17:42,938 ‏انتظرا، إنها ليست لهذا المبنى. 244 00:17:54,491 --> 00:17:57,285 ‏الذكاء الاصطناعي يسيطر على الطائرة. 245 00:17:57,369 --> 00:17:59,830 ‏فتح مخزن البضائع وارتفع. 246 00:17:59,913 --> 00:18:01,957 ‏سينتهي الأكسجين. 247 00:18:02,040 --> 00:18:05,418 ‏- يجب أن نقاومه. ‏- ضد طائرة! 248 00:18:07,254 --> 00:18:09,381 ‏سيهاجمنا مشروب الـ"فرويو"، جهة اليمين. 249 00:18:13,718 --> 00:18:16,638 ‏يا إلهي. جهاز القهوة. ‏أوشكنا على تذوقها. 250 00:18:17,806 --> 00:18:19,391 ‏ساخنة! 251 00:18:25,313 --> 00:18:27,941 ‏أنا أتتبّع الذكاء الاصطناعي، ‏ولكن لا يمكنني السيطرة عليه. 252 00:18:29,401 --> 00:18:33,196 ‏ربما يمكنني صنع جهاز حماية لمحاصرته، ‏ولكن سيستغرق ذلك الكثير من الوقت. 253 00:18:34,072 --> 00:18:36,158 ‏نفّذ المهمة. سنغطيك. 254 00:18:38,326 --> 00:18:43,206 ‏هل وجدتم مصنع "سوداريكوف" السرّي؟ 255 00:18:43,290 --> 00:18:44,666 ‏مصنع سرّي؟ 256 00:18:49,421 --> 00:18:52,507 ‏لم تكتشفوا ذلك. 257 00:18:53,592 --> 00:18:57,637 ‏حسناً، تباً. كنت أعرف أن ثرثرتي ستُوقعني ‏في المشاكل في يوم ما. 258 00:18:57,721 --> 00:19:00,140 ‏"راستي"، إلامَ يخطط "سوداريكوف"؟ 259 00:19:00,849 --> 00:19:02,559 ‏أنا... 260 00:19:02,642 --> 00:19:04,311 ‏أتشوّق إلى إخباركم. 261 00:19:04,394 --> 00:19:08,773 ‏إنه عمل ضخم مبهر من حيث ‏المفهوم والتصميم والهندسة. 262 00:19:08,857 --> 00:19:11,735 ‏ولكنكم تعرفون الكثير بالفعل. ‏أمسكوهم! 263 00:19:15,238 --> 00:19:17,240 ‏"توني"، احتفظ بتلك المخططات! 264 00:19:27,584 --> 00:19:29,544 ‏لا أعتقد ذلك يا سيد "دار". 265 00:19:33,715 --> 00:19:35,884 ‏ليتني اخترت شخصاً أصغر. 266 00:19:56,238 --> 00:19:57,280 ‏أبعدوها عني! 267 00:19:57,364 --> 00:19:59,741 ‏ما مشكلة الجميع مع الحشرات؟ 268 00:19:59,824 --> 00:20:00,992 ‏- يجب أن نرحل. ‏- هيا! 269 00:20:09,834 --> 00:20:10,919 ‏ماذا؟ 270 00:20:11,169 --> 00:20:12,003 ‏ما... 271 00:20:22,347 --> 00:20:23,181 ‏اركبوا! 272 00:20:27,727 --> 00:20:28,812 ‏كيف وجدتنا؟ 273 00:20:28,895 --> 00:20:30,438 ‏استوليت على هذه الشاحنة، 274 00:20:30,522 --> 00:20:34,109 ‏عطّلت جهاز التشويش، ‏والتقطت إشارتكم المشفّرة. 275 00:20:34,609 --> 00:20:36,403 ‏أفعلت كل ذلك في نصف يوم؟ 276 00:20:36,486 --> 00:20:38,571 ‏بالطبع فعلت ذلك لأنني... 277 00:20:38,655 --> 00:20:40,907 ‏أنا "باليندروم". 278 00:20:41,491 --> 00:20:43,159 ‏ما رأيكم لو خرجنا من هنا؟ 279 00:20:45,745 --> 00:20:47,872 ‏- انتظر، سيارتي! ‏- سأتدبّر أمرها. 280 00:21:09,978 --> 00:21:10,812 ‏حسناً يا رفاق. 281 00:21:10,895 --> 00:21:14,899 ‏أعتقد أنني وجدت طريقة لمحاصرة الذكاء ‏الاصطناعي، ولكن لمدة 30 ثانية فقط كل مرة. 282 00:21:14,983 --> 00:21:17,694 ‏البرنامج ذكي جداً ويتطور باستمرار. 283 00:21:18,278 --> 00:21:20,488 ‏30 ثانية؟ كيف سيفيد ذلك؟ 284 00:21:20,572 --> 00:21:23,283 ‏سيمنحنا ذلك وقتاً كافياً لتفجير هذه ‏الطائرة والخروج! 285 00:21:23,867 --> 00:21:27,871 ‏- أتقصد الخروج ثم تفجير الطائرة؟ ‏- أجل، هذا ما أتمناه. 286 00:21:28,747 --> 00:21:32,375 ‏"فروستي" محق. إنها الطريقة الوحيدة ‏لمنع الذكاء الاصطناعي من الانتشار. 287 00:21:32,959 --> 00:21:34,210 ‏شغّل البرنامج! 288 00:21:39,174 --> 00:21:42,552 ‏حسناً، عزلت الذكاء الاصطناعي ‏والوقت يمرّ. 289 00:21:42,635 --> 00:21:45,263 ‏سأتجاوز أنظمة الصواريخ... الآن! 290 00:21:45,347 --> 00:21:48,391 ‏أمامنا 20 ثانية قبل أن تنفجر ‏هذه الطائرة! 291 00:21:49,059 --> 00:21:52,645 ‏انتظروا. ضغطت على الزرّ الخطأ. ‏أمامنا فقط 10 ثوان! 292 00:21:55,315 --> 00:21:56,566 ‏5 ثوان! 293 00:21:57,442 --> 00:22:00,403 ‏3، 2، 1! 294 00:22:33,228 --> 00:22:38,316 ‏ترجمة "مي جمال"