1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:30,656 --> 00:00:32,033 ‎謝謝妳來接我們,何方小姐 3 00:00:32,116 --> 00:00:34,452 ‎不客氣,謝謝你們沒被綁架 4 00:00:34,535 --> 00:00:38,039 ‎沒讓間諜飛機墜毀 ‎也沒被困在敵人的島上 5 00:00:38,831 --> 00:00:43,377 ‎等等,我要收回道謝 ‎因為這些事你們全都做了 6 00:00:43,461 --> 00:00:46,506 ‎等等,道謝了就不能收回 7 00:00:46,589 --> 00:00:48,508 ‎是嗎?但我還是收回了 8 00:00:49,258 --> 00:00:50,593 ‎真狠 9 00:00:50,676 --> 00:00:51,761 ‎回文在哪裡? 10 00:00:51,844 --> 00:00:55,598 ‎他留在那裡監控蘇達里科夫的狀況 11 00:00:55,681 --> 00:00:58,518 ‎他是因為公事才留下的,跟私事無關 12 00:00:58,601 --> 00:01:00,520 ‎也不是在場任何人的錯 13 00:01:00,603 --> 00:01:02,105 ‎不要分心! 14 00:01:03,189 --> 00:01:06,859 ‎好,我們對蘇達里科夫的計畫 ‎有多少瞭解? 15 00:01:07,652 --> 00:01:10,404 ‎他正在建造某種武器 16 00:01:10,988 --> 00:01:14,242 ‎所以我們不知道是什麼武器 ‎還有他想從你這裡得到什麼嗎? 17 00:01:17,161 --> 00:01:20,540 ‎所有關於蘇達里科夫的線索 ‎都無法繼續追查下去 18 00:01:20,623 --> 00:01:23,000 ‎那個俄羅斯人真是隻狡猾的鱘魚 19 00:01:24,168 --> 00:01:26,003 ‎就是一種俄羅斯原生魚類 20 00:01:26,087 --> 00:01:29,257 ‎你們上次遇到蘇達里科夫時 ‎還有其他人也涉入其中 21 00:01:29,340 --> 00:01:31,676 ‎知道該怎麼聯絡那個俄羅斯人 22 00:01:31,759 --> 00:01:33,928 ‎可以幫助我們找到那隻鱘魚的人 23 00:01:34,512 --> 00:01:35,763 ‎-索瓦 ‎-沙席 24 00:01:35,847 --> 00:01:37,348 ‎-沙席? ‎-索瓦? 25 00:01:37,431 --> 00:01:40,351 ‎你覺得我們能靠他的貓頭鷹 ‎找到蘇達里科夫嗎? 26 00:01:40,434 --> 00:01:43,813 ‎相信貓頭鷹至少比相信沙席好 27 00:01:43,896 --> 00:01:47,567 ‎這倒沒錯,沙席不會開口的 ‎他雖然很可惡,但他不會告密 28 00:01:47,650 --> 00:01:50,152 ‎-妳幹嘛幫他說話? ‎-我是贊同你的看法 29 00:01:50,236 --> 00:01:53,865 ‎妳就算贊同我的看法 ‎也不需要褒揚他 30 00:01:53,948 --> 00:01:57,076 ‎給我閉嘴,你們不用辯論 31 00:01:57,160 --> 00:02:01,164 ‎我已經請人把沙席從獄中帶出來了 ‎我們正要去盤問他 32 00:02:01,247 --> 00:02:02,915 ‎蓋瑞,前往洛杉磯! 33 00:02:11,841 --> 00:02:14,760 ‎把沙席帶來我們的基地很不明智 34 00:02:14,844 --> 00:02:16,387 ‎這點子非常糟糕 35 00:02:16,470 --> 00:02:19,348 ‎我沒時間跟他談判,泰瑞托 36 00:02:19,432 --> 00:02:22,310 ‎沙席說他要出獄一天 ‎才願意提供情報給我們 37 00:02:22,393 --> 00:02:23,686 ‎這是必要的妥協 38 00:02:23,769 --> 00:02:25,855 ‎我們根本不該跟他談判 39 00:02:25,938 --> 00:02:28,691 ‎他有可能不會說到做到 40 00:02:28,774 --> 00:02:31,485 ‎他非常狡猾,千萬不能被他耍了 41 00:02:31,569 --> 00:02:33,529 ‎誰都別想耍我! 42 00:02:33,613 --> 00:02:37,658 ‎不然你知道蘇達里科夫在哪裡嗎? ‎他在建造什麼武器? 43 00:02:37,742 --> 00:02:39,368 ‎我們要怎麼找到他? 44 00:02:39,452 --> 00:02:42,663 ‎他之前為什麼會綁架你?你知道嗎? 45 00:02:44,081 --> 00:02:47,710 ‎那這次可以難得試試我的辦法嗎? 46 00:02:47,793 --> 00:02:49,879 ‎我們每次都是照妳的辦法做 47 00:02:50,463 --> 00:02:52,298 ‎所以我們才每次都能成功 48 00:02:52,381 --> 00:02:54,258 ‎大概一半一半而已 49 00:03:09,482 --> 00:03:10,399 ‎妳好,萊拉 50 00:03:10,483 --> 00:03:12,610 ‎好久不見 51 00:03:12,693 --> 00:03:15,279 ‎你好,沙席,你的鍊條蠻好看的 52 00:03:16,072 --> 00:03:17,657 ‎你在監獄裡玩得開心嗎? 53 00:03:17,740 --> 00:03:21,285 ‎東西很難吃,但我很認真健身 54 00:03:21,827 --> 00:03:23,120 ‎你的身材確實不錯 55 00:03:23,204 --> 00:03:25,206 ‎幹嘛?沙席的身材確實很好 56 00:03:25,289 --> 00:03:27,833 ‎聽著,沙席,我們已經放你出來了 57 00:03:28,751 --> 00:03:32,254 ‎那就別浪費時間 ‎帶我參觀一下洛思加圖斯吧 58 00:03:32,338 --> 00:03:35,132 ‎那可不行,何方小姐,妳不能信任他 59 00:03:35,216 --> 00:03:37,259 ‎這全都是他詭計的一部分 60 00:03:37,343 --> 00:03:40,346 ‎什麼詭計?是你們把我帶來這裡的 61 00:03:40,429 --> 00:03:42,265 ‎你就是希望我們這樣想 62 00:03:42,348 --> 00:03:44,725 ‎我只是想來看看你們的地盤 63 00:03:44,809 --> 00:03:48,688 ‎你在出賣我之前常常都會提到 64 00:03:50,231 --> 00:03:51,649 ‎他的任務就是要出賣你 65 00:03:51,732 --> 00:03:54,902 ‎我不想害你破戒,但我建議第一站 66 00:03:54,986 --> 00:03:57,989 ‎就去對面的“吃我的甜甜圈” 67 00:03:58,072 --> 00:04:02,034 ‎沒錯,那裡的熱可可很好喝 ‎監獄裡面有熱可可嗎? 68 00:04:02,118 --> 00:04:06,539 ‎有,不過是只用熱水和粉泡出來的 69 00:04:07,123 --> 00:04:09,750 ‎不,真是太殘酷又太奇怪了 70 00:04:11,002 --> 00:04:14,046 ‎探員已經封鎖這條路了 ‎帶他去繞繞吧 71 00:04:17,425 --> 00:04:19,927 ‎妳應該趁他們出去的時候聯絡回文 72 00:04:20,011 --> 00:04:21,762 ‎問他有沒有掌握到新情報 73 00:04:21,846 --> 00:04:26,142 ‎然後再轉移話題 ‎為妳把這段感情搞僵所做的事道歉 74 00:04:26,225 --> 00:04:28,686 ‎就算是英雄,偶爾也是需要鮮花的 75 00:04:32,773 --> 00:04:37,069 ‎洛杉磯第二大的肉派廣場 ‎就在洛思加圖斯 76 00:04:38,029 --> 00:04:41,073 ‎這間是宮保起司玉米片 ‎專賣結合墨式和中式的料理 77 00:04:41,157 --> 00:04:43,909 ‎別管中墨料理了 ‎蘇達里科夫在哪裡? 78 00:04:43,993 --> 00:04:47,288 ‎-真香 ‎-隔壁是呱費咖啡店 79 00:04:47,371 --> 00:04:49,749 ‎這間就是知名的吃我的甜甜圈 80 00:04:49,832 --> 00:04:52,293 ‎我個人比較喜歡呱費的熱可可 81 00:04:52,376 --> 00:04:56,005 ‎別想說吃我的甜甜圈的壞話 82 00:04:56,088 --> 00:04:59,925 ‎蘇達里科夫提過要建造超級武器嗎? ‎你能跟他聯繫嗎? 83 00:05:00,009 --> 00:05:03,346 ‎我好餓,餓著肚子沒辦法聊天 84 00:05:03,846 --> 00:05:04,764 ‎兄弟,我懂你 85 00:05:09,018 --> 00:05:10,436 ‎妳真安靜 86 00:05:10,519 --> 00:05:13,272 ‎是不是因為出賣我而感到內疚? 87 00:05:13,814 --> 00:05:16,317 ‎不是,我非常開心 88 00:05:16,984 --> 00:05:18,194 ‎哦…哦… 89 00:05:18,277 --> 00:05:21,697 ‎說實話 ‎我在監獄裡很難受,巴比Q寶寶 90 00:05:22,823 --> 00:05:26,118 ‎-別那樣叫我 ‎-等等,他叫妳什麼? 91 00:05:26,202 --> 00:05:28,329 ‎她沒跟你們說過嗎? 92 00:05:28,412 --> 00:05:32,375 ‎萊拉她家是做烤肉醬的 ‎瓶子上還有印她的照片 93 00:05:32,458 --> 00:05:33,834 ‎那是我嬰兒時期的照片 94 00:05:33,918 --> 00:05:36,462 ‎所以我才會叫妳巴比Q寶寶 95 00:05:36,545 --> 00:05:40,383 ‎妳竟然跟沙席說了這種事 ‎妳從來不跟我們聊妳家的事 96 00:05:40,466 --> 00:05:43,135 ‎沒錯,萊拉有很多秘密 97 00:05:43,219 --> 00:05:44,970 ‎就像烤肉醬的配方一樣 98 00:05:45,054 --> 00:05:47,098 ‎老實告訴我,有沒有加孜然? 99 00:05:47,181 --> 00:05:48,641 ‎你們看,我找到了! 100 00:05:48,724 --> 00:05:50,434 ‎(巴比Q寶寶,甜味碳香) 101 00:05:51,560 --> 00:05:54,563 ‎妳看起來好可愛喔 102 00:05:54,647 --> 00:05:57,733 ‎好吧,我們去吃飯吧 103 00:05:58,901 --> 00:05:59,735 ‎媽媽們好 104 00:05:59,819 --> 00:06:01,654 ‎佛士迪好,孩子們好 105 00:06:01,737 --> 00:06:04,115 ‎歡迎光臨莎奇卡斯 ‎這位新朋友是誰? 106 00:06:04,198 --> 00:06:07,284 ‎我叫沙席達爾,真是幸會 107 00:06:08,035 --> 00:06:09,495 ‎別介意我的鍊條 108 00:06:10,287 --> 00:06:11,831 ‎他不是我們的朋友 109 00:06:12,373 --> 00:06:16,502 ‎其實他跟東尼曾經是朋友 ‎算是吧,是假面朋友 110 00:06:16,585 --> 00:06:18,379 ‎他也是萊拉的朋友 111 00:06:19,380 --> 00:06:20,798 ‎他不是我們的朋友 112 00:06:20,881 --> 00:06:25,010 ‎看來你們的關係好像蠻複雜的 113 00:06:25,594 --> 00:06:27,888 ‎只要吃點辣燻腸一定能解決 114 00:06:29,181 --> 00:06:31,892 ‎你媽媽她們開這間餐廳多久了? 115 00:06:31,976 --> 00:06:32,935 ‎不要告訴他 116 00:06:33,018 --> 00:06:35,896 ‎只要提供他任何資訊 ‎就會被他當成把柄 117 00:06:35,980 --> 00:06:40,234 ‎他之後一定會奪走莎奇卡斯 ‎把這裡變成芥子毒氣工廠 118 00:06:40,317 --> 00:06:42,653 ‎說到這個,來吃點芥菜吧 119 00:06:42,736 --> 00:06:44,864 ‎我不是在說那個,汪妲! 120 00:06:44,947 --> 00:06:46,949 ‎你說什麼? 121 00:06:47,533 --> 00:06:49,743 ‎抱歉,班森太太,妳的芥菜很好吃 122 00:06:50,411 --> 00:06:51,245 ‎很好 123 00:06:56,292 --> 00:06:58,752 ‎好了,你已經放過風了 124 00:06:59,336 --> 00:07:01,839 ‎快跟我們說蘇達里科夫的基地在哪 125 00:07:02,423 --> 00:07:05,759 ‎我肚子好飽 126 00:07:06,677 --> 00:07:08,262 ‎快點說,達爾 127 00:07:09,555 --> 00:07:13,100 ‎或許我需要再到附近散步一下 128 00:07:13,184 --> 00:07:16,187 ‎消化一下剛剛吃的大餐 ‎或許會有助於我回想 129 00:07:17,313 --> 00:07:18,147 ‎蘇達里科夫! 130 00:07:18,230 --> 00:07:20,191 ‎她現在是第四級憤怒 131 00:07:20,274 --> 00:07:23,652 ‎你不會想看到第五級的 ‎快點老實招來 132 00:07:23,736 --> 00:07:25,821 ‎快開口 133 00:07:26,405 --> 00:07:27,573 ‎好吧 134 00:07:28,699 --> 00:07:32,703 ‎偉大的旗子,飛揚的旗子! 135 00:07:32,786 --> 00:07:36,457 ‎願你永遠在和平中飛舞! 136 00:07:36,540 --> 00:07:38,959 ‎你代表著… 137 00:07:39,043 --> 00:07:40,920 ‎我就說不該相信他的 138 00:07:41,003 --> 00:07:45,341 ‎自由和勇士的家鄉! 139 00:07:48,219 --> 00:07:49,845 ‎把吐真劑拿來 140 00:07:49,929 --> 00:07:52,264 ‎這是妳唯一能讓我開口的方式 141 00:07:52,348 --> 00:07:53,724 ‎我是不會告密的 142 00:07:53,807 --> 00:07:55,142 ‎我就說吧 143 00:07:55,935 --> 00:07:58,687 ‎請車隊來送他回去牢裡 144 00:07:59,271 --> 00:08:01,524 ‎你得回鐵牢裡了 145 00:08:03,651 --> 00:08:04,568 ‎等等 146 00:08:07,988 --> 00:08:09,114 ‎他們來了 147 00:08:12,743 --> 00:08:13,953 ‎是蘇達里科夫的手下! 148 00:08:14,036 --> 00:08:16,205 ‎-我就知道 ‎-這跟我無關 149 00:08:54,702 --> 00:08:56,537 ‎你被懶骨頭攔住了! 150 00:08:58,038 --> 00:08:59,164 ‎糟糕 151 00:09:09,133 --> 00:09:10,718 ‎我槍法真準 152 00:09:11,510 --> 00:09:12,428 ‎接招! 153 00:09:15,097 --> 00:09:17,057 ‎這手撕豬肉餃真好吃! 154 00:09:19,560 --> 00:09:21,228 ‎這些人是來幹嘛的? 155 00:09:25,107 --> 00:09:27,943 ‎他們可能只是想來找我們玩 156 00:09:30,362 --> 00:09:31,655 ‎我看不到了! 157 00:09:42,625 --> 00:09:45,419 ‎他們正在往屋頂去 ‎他們好像要撤退了 158 00:09:45,502 --> 00:09:47,129 ‎別讓他們跑了 159 00:09:48,005 --> 00:09:50,341 ‎他們可能是 ‎我們唯一能找到蘇達里科夫的管道 160 00:09:57,348 --> 00:09:59,350 ‎你們先別走,又有人來了 161 00:10:07,691 --> 00:10:08,692 ‎什麼? 162 00:10:09,276 --> 00:10:10,152 ‎不客氣 163 00:10:10,235 --> 00:10:11,737 ‎我不需要你的幫助 164 00:10:18,661 --> 00:10:22,623 ‎妳雖然很強,但他們人數太多了 ‎放我出去吧,我可以幫妳 165 00:10:22,706 --> 00:10:25,626 ‎想得美,沙席,我是不會上當的 166 00:10:28,045 --> 00:10:31,131 ‎好了,萊拉,妳也知道妳需要支援 167 00:10:40,516 --> 00:10:41,934 ‎-我的耳朵! ‎-好痛! 168 00:10:53,821 --> 00:10:54,988 ‎他們要去哪裡? 169 00:10:55,572 --> 00:10:57,533 ‎等等,這味道… 170 00:10:58,409 --> 00:10:59,410 ‎快跳! 171 00:11:08,460 --> 00:11:09,628 ‎萊拉! 172 00:11:11,922 --> 00:11:12,923 ‎我沒事 173 00:11:13,716 --> 00:11:14,717 ‎可是沙席… 174 00:11:16,218 --> 00:11:17,761 ‎-不,不! ‎-什麼? 175 00:11:18,345 --> 00:11:19,847 ‎沙席的囚籠是空的! 176 00:11:20,848 --> 00:11:21,765 ‎他們把他帶走了! 177 00:11:23,434 --> 00:11:25,352 ‎這就是第五級憤怒 178 00:11:25,436 --> 00:11:27,938 ‎我們可以用衛星追蹤他們的車 179 00:11:28,021 --> 00:11:29,773 ‎大家帶好裝備,準備出動 180 00:11:30,983 --> 00:11:34,236 ‎我們是對的 ‎何方小姐冒了險把沙席帶來這裡 181 00:11:34,319 --> 00:11:37,489 ‎蘇達里科夫幫助他逃脫 ‎沙席的詭計成功了 182 00:11:37,573 --> 00:11:41,452 ‎應該是蘇達里科夫的手下 ‎把沙席從囚籠裡放出來的 183 00:11:42,161 --> 00:11:46,081 ‎但這囚籠用了強力強力強力鋼鐵! 184 00:11:46,165 --> 00:11:48,876 ‎三重強力鋼鐵,標準特勤囚籠 185 00:11:48,959 --> 00:11:50,794 ‎標準籠是破壞不了的 186 00:11:50,878 --> 00:11:53,547 ‎而且鎖頭看起來好像也沒被破壞 187 00:11:53,630 --> 00:11:56,800 ‎沙席不是自己逃走的 ‎是有人放他出來 188 00:11:57,926 --> 00:12:00,095 ‎剛剛只有妳在囚籠旁 189 00:12:01,388 --> 00:12:02,347 ‎而且妳也有鑰匙 190 00:12:02,931 --> 00:12:05,851 ‎就算不是頂尖探員也推論得出來 191 00:12:06,768 --> 00:12:08,353 ‎萊拉是不可能會放沙席出來的 192 00:12:08,437 --> 00:12:09,855 ‎是我放沙席出來的 193 00:12:09,938 --> 00:12:11,064 ‎什麼?為什麼? 194 00:12:11,148 --> 00:12:13,358 ‎你們剛剛去了屋頂,我寡不敵眾 195 00:12:13,442 --> 00:12:15,944 ‎他還幫我對抗蘇達里科夫的手下 196 00:12:16,028 --> 00:12:17,779 ‎結果他們就把他帶走了 197 00:12:17,863 --> 00:12:20,449 ‎沙席一定是跟蘇達里科夫說了 ‎他會在這裡 198 00:12:21,200 --> 00:12:23,285 ‎蓋瑞,搜尋暗網 199 00:12:23,368 --> 00:12:24,870 ‎檢查通訊紀錄 200 00:12:24,953 --> 00:12:28,290 ‎查清楚沙席是怎麼 ‎跟蘇達里科夫聯繫的 201 00:12:28,373 --> 00:12:31,084 ‎不對,不可能! ‎沙席很討厭蘇達里科夫 202 00:12:31,168 --> 00:12:34,129 ‎他不是被他們救出來 ‎是被他們綁架,我很確定 203 00:12:35,589 --> 00:12:37,466 ‎妳被他耍了,醬汁寶寶 204 00:12:50,187 --> 00:12:51,230 ‎羅斯蒂? 205 00:12:51,313 --> 00:12:54,149 ‎你好,達爾先生,你醒啦? 206 00:12:54,233 --> 00:12:56,235 ‎別這樣,叫我沙席就好 207 00:12:56,318 --> 00:12:59,488 ‎就目前的情況來說,恐怕不太恰當 208 00:12:59,571 --> 00:13:01,698 ‎你也被蘇達里科夫吸收了嗎? 209 00:13:01,782 --> 00:13:04,785 ‎簡單來說,你被關進牢裡之後 210 00:13:04,868 --> 00:13:08,830 ‎我就像是沒了舵的船 ‎在犯罪之海漫無目的漂流著 211 00:13:08,914 --> 00:13:13,126 ‎直到某個俄羅斯人 ‎和他的貓頭鷹來救我 212 00:13:13,210 --> 00:13:15,629 ‎就像是可愛的戰車之歌… 213 00:13:15,712 --> 00:13:18,632 ‎夠了,羅斯蒂 ‎蘇達里科夫到底想對我做什麼? 214 00:13:18,715 --> 00:13:22,469 ‎真是的,你又打斷別人說話了 215 00:13:24,054 --> 00:13:26,139 ‎你就親自問他吧 216 00:13:26,723 --> 00:13:28,392 ‎你好,沙席! 217 00:13:28,475 --> 00:13:33,647 ‎我準備了有趣的遊戲 ‎要讓你到的時候玩,老朋友 218 00:13:37,609 --> 00:13:41,697 ‎-我們現在要去哪裡,何方小姐? ‎-我們要邊飛邊找嗎? 219 00:13:41,780 --> 00:13:45,450 ‎我們知道蘇達里科夫的島嶼基地在哪 ‎可以先去那邊找找看 220 00:13:47,286 --> 00:13:50,497 ‎-回文! ‎-蓋心小熊、朱利騾 221 00:13:50,581 --> 00:13:52,249 ‎我們好想你! 222 00:13:52,332 --> 00:13:55,460 ‎少肉麻了 ‎蘇達里科夫那邊有什麼新發現? 223 00:13:55,544 --> 00:13:57,087 ‎我掌握了一些情報 224 00:13:57,170 --> 00:14:00,716 ‎但我們或許應該先談談 ‎妳離開前發生的事 225 00:14:00,799 --> 00:14:01,800 ‎先講正事 226 00:14:01,883 --> 00:14:04,261 ‎我很不喜歡爸跟媽吵架 227 00:14:04,344 --> 00:14:07,055 ‎看來蘇達里科夫的 ‎武器原型已經完成了 228 00:14:07,139 --> 00:14:08,140 ‎是什麼武器? 229 00:14:08,223 --> 00:14:12,102 ‎我不知道 ‎但他準備了一些關卡要測試新武器 230 00:14:13,103 --> 00:14:14,980 ‎還有另一件事,有架飛機剛降落了 231 00:14:15,606 --> 00:14:16,940 ‎沙席到了 232 00:14:23,572 --> 00:14:25,073 ‎羅斯蒂要對他做什麼? 233 00:14:25,157 --> 00:14:27,659 ‎我不知道,但他們不是合作關係 234 00:14:27,743 --> 00:14:30,829 ‎等等,我攔截到訊號了 ‎我轉過去給你們 235 00:14:31,496 --> 00:14:33,707 ‎你好,沙席達爾 236 00:14:33,790 --> 00:14:36,168 ‎你找我要做什麼?找我來這裡幹嘛? 237 00:14:36,251 --> 00:14:39,338 ‎因為你是全世界數一數二厲害的車手 238 00:14:39,421 --> 00:14:41,924 ‎我需要你幫我進行一項測試 239 00:14:42,507 --> 00:14:43,592 ‎所以我是白老鼠嗎? 240 00:14:44,176 --> 00:14:48,013 ‎我覺得你比較像是誘餌 241 00:14:48,096 --> 00:14:49,264 ‎對象是誰? 242 00:14:49,348 --> 00:14:52,517 ‎是我的寶貝 243 00:15:00,651 --> 00:15:02,819 ‎蘇達里科夫的超級武器是一輛車 244 00:15:03,403 --> 00:15:06,823 ‎-我們得救救沙席 ‎-啟動超高音速推進器! 245 00:15:07,824 --> 00:15:09,326 ‎有專用的按鈕嗎? 246 00:15:09,409 --> 00:15:14,790 ‎你如果能存活五分鐘,我就放你走 247 00:15:14,873 --> 00:15:17,417 ‎但你如果存活不了 248 00:15:18,043 --> 00:15:21,755 ‎那你就會死,遊戲規則很簡單 249 00:15:21,838 --> 00:15:25,801 ‎你的意思是 ‎我只要別被那輛車追上就好嗎? 250 00:15:26,426 --> 00:15:27,761 ‎這我很擅長 251 00:15:27,844 --> 00:15:31,723 ‎但這輛車可不像你們偷我東西時 252 00:15:31,807 --> 00:15:33,308 ‎開的那種車 253 00:15:33,392 --> 00:15:37,020 ‎這輛車是你前所未見的車 254 00:15:43,986 --> 00:15:47,948 ‎追魂狂奔現在開始! 255 00:15:48,532 --> 00:15:51,702 ‎這名字不錯吧? ‎是我絞盡腦汁想出來的 256 00:15:51,785 --> 00:15:53,453 ‎你可以提前十秒出發 257 00:15:53,537 --> 00:15:55,122 ‎(10、9…) 258 00:16:00,961 --> 00:16:03,964 ‎(3、2、1、0) 259 00:16:04,047 --> 00:16:06,466 ‎好戲上場了 260 00:16:08,844 --> 00:16:11,138 ‎沒錯,是追魂狂奔,索瓦 261 00:16:13,473 --> 00:16:17,394 ‎蘇達里科夫逼沙席進行生死鬥 ‎我們得快點趕過去 262 00:16:17,477 --> 00:16:18,603 ‎我們正在想辦法了 263 00:16:33,869 --> 00:16:35,954 ‎天啊,那輛車又快又狠 264 00:16:36,538 --> 00:16:38,165 ‎你們預計多久之後會到,何方? 265 00:16:38,248 --> 00:16:41,043 ‎蘇達里科夫那輛車簡直是要人命 266 00:16:41,126 --> 00:16:42,210 ‎我們快到了 267 00:16:42,294 --> 00:16:45,630 ‎-天啊! ‎-沙席被撞了 268 00:17:04,274 --> 00:17:06,193 ‎(發動) 269 00:17:25,128 --> 00:17:27,172 ‎你說的沒錯,索瓦,我們成功了! 270 00:17:27,255 --> 00:17:30,258 ‎這武器無人可擋! 271 00:17:30,842 --> 00:17:34,513 ‎蘇達里科夫先生 ‎有架未經授權的飛機正往這裡飛來 272 00:17:36,681 --> 00:17:39,059 ‎轟下來 273 00:17:42,229 --> 00:17:44,940 ‎我會飛到離他們近一點的地方 274 00:17:45,023 --> 00:17:47,567 ‎-他們在東南邊 ‎-做好準備 275 00:17:47,651 --> 00:17:49,861 ‎我們只要一落地,你們就出發 276 00:17:50,695 --> 00:17:51,530 ‎我們準備好了 277 00:17:52,489 --> 00:17:55,992 ‎你確定這不是沙席詭計的一部份嗎? 278 00:18:02,374 --> 00:18:05,544 ‎在大樓上面裝雷射砲? ‎怎麼會有這種人? 279 00:18:06,169 --> 00:18:07,420 ‎最近只能到這裡了 280 00:18:07,504 --> 00:18:09,673 ‎-你們得從這裡跳機 ‎-收到 281 00:18:14,803 --> 00:18:18,014 ‎好吧,我知道妳很氣 ‎我們不相信妳對沙席的判斷 282 00:18:18,098 --> 00:18:19,891 ‎才沒有,我怎麼會生氣呢? 283 00:18:19,975 --> 00:18:22,435 ‎你們之前是一夥的,妳又放了他出來 284 00:18:22,519 --> 00:18:24,354 ‎-那樣確實很可疑 ‎-可疑? 285 00:18:24,437 --> 00:18:28,483 ‎我們一起經歷了那麼多事 ‎你怎麼能懷疑我會背叛大家? 286 00:18:29,192 --> 00:18:30,819 ‎你真是一點也不瞭解我,泰瑞托 287 00:18:30,902 --> 00:18:32,821 ‎那是因為妳有太多秘密了 288 00:18:32,904 --> 00:18:34,406 ‎醬汁寶寶! 289 00:18:34,489 --> 00:18:36,533 ‎是巴比Q寶寶,蠢蛋! 290 00:18:40,996 --> 00:18:44,457 ‎-他們在東邊的四個街區外 ‎-敵方火力太強了 291 00:18:45,750 --> 00:18:46,960 ‎我們得調頭 292 00:18:47,043 --> 00:18:50,505 ‎-去救沙席,我們會再回來接你們 ‎-盡量快一點 293 00:19:43,308 --> 00:19:47,145 ‎那輛車直接衝破了牆壁! ‎天啊,太誇張了! 294 00:19:47,229 --> 00:19:51,316 ‎消滅沙席達爾 295 00:19:51,983 --> 00:19:52,901 ‎不! 296 00:20:06,206 --> 00:20:09,167 ‎以為只有你會破牆嗎? 297 00:20:09,251 --> 00:20:11,169 ‎-好耶,快教訓他們,東! ‎-加油,東! 298 00:20:11,253 --> 00:20:12,420 ‎好好教訓他們,東尼! 299 00:20:14,422 --> 00:20:15,507 ‎來吧 300 00:20:42,158 --> 00:20:46,079 ‎我們得救泰瑞托離開 ‎快放磁線,蓋瑞 301 00:20:46,162 --> 00:20:48,039 ‎我們要去釣魚了! 302 00:20:52,419 --> 00:20:54,462 ‎不得不說,他還蠻強的 303 00:20:56,172 --> 00:20:58,300 ‎來看看他有沒有辦法應付這個 304 00:21:23,408 --> 00:21:26,077 ‎我好像釣錯魚了 305 00:21:27,078 --> 00:21:30,248 ‎切斷所有通訊!羅斯蒂,搞定他們! 306 00:21:30,332 --> 00:21:31,916 ‎別讓他們奪走我的車! 307 00:21:32,500 --> 00:21:35,962 ‎何方小姐,我們準備好離開了 ‎再說一遍,我們準備好離開了 308 00:21:36,629 --> 00:21:38,131 ‎何方小姐,妳有聽到嗎? 309 00:21:41,843 --> 00:21:43,762 ‎啊! 310 00:21:51,353 --> 00:21:52,604 ‎你們好! 311 00:21:53,188 --> 00:21:54,314 ‎快衝! 312 00:22:00,362 --> 00:22:01,863 ‎小魚上鉤了 313 00:22:01,946 --> 00:22:02,989 ‎收線吧 314 00:22:03,073 --> 00:22:05,992 ‎我們要讓殺人車進到機上嗎? 315 00:22:33,228 --> 00:22:38,316 ‎字幕翻譯:高健銘