1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:30,740 --> 00:00:32,033 Aldığın için sağ ol. 3 00:00:32,116 --> 00:00:34,452 Ne demek. Sağ ol, kaçırılmadın, 4 00:00:34,535 --> 00:00:38,039 uçağı düşürmedin ve düşman adasında mahsur kalmadın. 5 00:00:38,831 --> 00:00:43,377 Dur. Teşekkürümü geri alıyorum çünkü bunların hepsini yaptın! 6 00:00:43,461 --> 00:00:46,506 Dur bakalım, teşekkürünü geri alamazsın. 7 00:00:46,589 --> 00:00:48,508 Öyle mi? Demin geri aldım. 8 00:00:49,258 --> 00:00:50,593 Biraz sert oldu. 9 00:00:50,676 --> 00:00:51,761 Palindrom nerede? 10 00:00:51,844 --> 00:00:55,598 Sudarikov’u gözlemek için geride kalması gerekti. 11 00:00:55,681 --> 00:01:00,520 İş için kaldı. Kişisel bir şey değil ve odadaki kimsenin suçu değil! 12 00:01:00,603 --> 00:01:02,105 Göreve odaklanın! 13 00:01:03,189 --> 00:01:06,859 Pekâlâ. Sudarikov’un planı hakkında bilgimiz ne? 14 00:01:07,652 --> 00:01:10,404 Şey, bir tür silah yapıyor. 15 00:01:10,988 --> 00:01:14,242 Silah ne ve senden ne istedi bilmiyor muyuz? 16 00:01:17,161 --> 00:01:20,540 Sudarikov’a dair her ipucu bir yerde tıkanıyor. 17 00:01:20,623 --> 00:01:23,000 O Rus tam bir kaygan mersin balığı. 18 00:01:24,168 --> 00:01:26,003 Rusya’ya özgü bir balık. 19 00:01:26,087 --> 00:01:29,257 Sudarikov’la ilk kapışmanızda biri daha vardı. 20 00:01:29,340 --> 00:01:31,676 O Rus ile iletişime geçebiliyor 21 00:01:31,759 --> 00:01:33,928 ve bize o balığı bulduracak. 22 00:01:34,512 --> 00:01:35,763 -Sova. -Shashi. 23 00:01:35,847 --> 00:01:37,348 -Shashi mi? -Sova mı? 24 00:01:37,431 --> 00:01:40,351 Sudarikov’u baykuşu sayesinde mi bulacağız? 25 00:01:40,434 --> 00:01:43,813 Shashi’ye güvenmektense baykuşa güvenirim. 26 00:01:43,896 --> 00:01:47,567 Haklısın. Shashi konuşmaz. İspiyoncu değildir. 27 00:01:47,650 --> 00:01:50,152 -Onu savunuyorsun! -Seni destekliyorum. 28 00:01:50,236 --> 00:01:53,865 Beni destekleyeceksen bunu onu övmeden yap. 29 00:01:53,948 --> 00:01:57,076 Kesin şu saçmalığı! Münazarada değiliz. 30 00:01:57,160 --> 00:02:01,164 Shashi’yi hapisten çıkardım. Onu sorgulamaya gidiyoruz. 31 00:02:01,247 --> 00:02:02,915 Gary, bizi LA’e götür! 32 00:02:11,841 --> 00:02:14,760 Shashi’yi üssümüze getirmek kötü bir fikir. 33 00:02:14,844 --> 00:02:16,387 Korkunç. En kötü fikir. 34 00:02:16,470 --> 00:02:19,265 Bunu tartışacak zamanım yok Toretto. 35 00:02:19,348 --> 00:02:22,310 Dışarıda bir gün karşılığında bilgi verecek. 36 00:02:22,393 --> 00:02:23,686 Yapılan uzlaşma bu. 37 00:02:23,769 --> 00:02:25,855 Onunla uzlaşmamalıyız. 38 00:02:25,938 --> 00:02:28,691 Shashi üzerine düşeni yapmaz. 39 00:02:28,774 --> 00:02:31,485 Kurnaz ve düzenbaz biri. Oyuna gelirsin. 40 00:02:31,569 --> 00:02:33,529 Beni kimse oyuna getiremez! 41 00:02:33,613 --> 00:02:37,658 Sudarikov nerede biliyor musun? Yaptığı silah ne? 42 00:02:37,742 --> 00:02:39,368 İzini nasıl süreceğiz? 43 00:02:39,452 --> 00:02:42,663 Seni neden kaçırdı? 44 00:02:44,081 --> 00:02:47,710 O zaman bir kere olsun benim yöntemimi deneyelim! 45 00:02:47,793 --> 00:02:49,879 Hep senin yönteminle yapıyoruz. 46 00:02:50,463 --> 00:02:52,298 Bu yüzden de başarılıyız. 47 00:02:52,381 --> 00:02:54,258 Yani, yarı yarıya. 48 00:03:09,482 --> 00:03:10,399 Merhaba Layla. 49 00:03:10,483 --> 00:03:12,610 Görüşmeyeli epey oldu. 50 00:03:12,693 --> 00:03:15,279 Merhaba Shashi. Zincir yakışmış. 51 00:03:16,072 --> 00:03:17,657 Hapiste eğleniyor musun? 52 00:03:17,740 --> 00:03:21,285 Yemekler çok kötü ama sağlam bir diyetim var. 53 00:03:21,827 --> 00:03:23,120 İyi görünüyorsun. 54 00:03:23,204 --> 00:03:25,206 Ne? Kas yapmış, bu bir gerçek! 55 00:03:25,289 --> 00:03:27,833 Pekâlâ Shashi. Dışarıdasın. 56 00:03:28,751 --> 00:03:32,254 Zaman kaybetmeyelim. Los Gatos’u gezdirin. 57 00:03:32,338 --> 00:03:35,132 Asla. Bayan Hiçbir Yer. Ona güvenilmez. 58 00:03:35,216 --> 00:03:37,259 Bunlar büyük planının parçası. 59 00:03:37,343 --> 00:03:40,346 Ne büyük planı? Beni getiren sizsiniz. 60 00:03:40,429 --> 00:03:42,265 Öyle düşünmemizi istiyorsun! 61 00:03:42,348 --> 00:03:44,725 Ortamınızı görmek istiyorum o kadar. 62 00:03:44,809 --> 00:03:48,688 Hakkında çok şey duydum, yani bana ihanetinizden önce. 63 00:03:50,231 --> 00:03:51,649 İşimiz bu arkadaşım. 64 00:03:51,732 --> 00:03:54,902 Diyetini bozmak istemem ama bence ilk olarak 65 00:03:54,986 --> 00:03:57,989 Pişmanlık Yok Çörek Var'a gitmeliyiz. 66 00:03:58,072 --> 00:04:02,034 Evet, kakaosu enfes. Hapishanede sıcak çikolata var mı? 67 00:04:02,118 --> 00:04:06,539 Var ama sadece toz ve sıcak su şeklinde. 68 00:04:07,123 --> 00:04:09,750 Olamaz! Zalimce ve olağan dışı! 69 00:04:11,002 --> 00:04:14,046 Ajanlar çıkmaz sokağı temizledi. Onu gezdirin. 70 00:04:17,425 --> 00:04:19,927 Onlar yokken Palindrom’la konuşsana. 71 00:04:20,011 --> 00:04:21,762 Yeni bilgi var mı sorarsın. 72 00:04:21,846 --> 00:04:26,100 Sonra da arkadaşlığınızı dondurma sebebin için özür dilersin. 73 00:04:26,183 --> 00:04:28,686 Bazen kahramanlara bile çiçek gerekir. 74 00:04:32,773 --> 00:04:37,069 Los Gatos'ta, Los Angeles’ın en büyük ikinci plazası var! 75 00:04:38,029 --> 00:04:41,073 Kung Pao Nachos. Meksika ile Çin bir arada. 76 00:04:41,157 --> 00:04:43,909 MeksiÇin’i boş ver. Sudarikov nerede? 77 00:04:43,993 --> 00:04:47,288 -Güzel kokuyor. -Yanında kahve dükkânı Kâve var. 78 00:04:47,371 --> 00:04:49,749 Şu da ünlü Pişmanlık Yok Çörek Var. 79 00:04:49,832 --> 00:04:52,293 Kâve’nin sıcak çikolatası daha iyi. 80 00:04:52,376 --> 00:04:56,005 Hayır! Pişmanlık Yok Çörek Var’ı eleştirmeye kalkma! 81 00:04:56,088 --> 00:04:59,925 Sudarikov süper silahtan bahsetti mi? Ona nasıl ulaşırız? 82 00:05:00,009 --> 00:05:03,346 Karnım çok aç. Boş mideyle sohbet ilerlemiyor. 83 00:05:03,846 --> 00:05:04,764 Anlıyorum. 84 00:05:09,018 --> 00:05:10,436 Pek sessizsin. 85 00:05:10,519 --> 00:05:13,272 Bana ihanet ettiğine pişman mısın? 86 00:05:13,814 --> 00:05:16,317 Hayır, bunu yaptığıma çok memnunum. 87 00:05:18,277 --> 00:05:21,697 Açıkçası hapishane çok zorlu Bebek Barbekü. 88 00:05:22,823 --> 00:05:26,118 -Bana öyle deme. -Bir dakika, sana ne dedi? 89 00:05:26,202 --> 00:05:28,329 Size anlatmadı mı? 90 00:05:28,412 --> 00:05:32,375 Ailesi barbekü sos yapıyor, şişelerde Layla var. 91 00:05:32,458 --> 00:05:33,834 O zaman bebektim! 92 00:05:33,918 --> 00:05:36,462 Ben de öyle dedim Bebek Barbekü. 93 00:05:36,545 --> 00:05:40,383 Bunu Shashi’ye anlatmışsın! Bize aileni hiç anlatmadın! 94 00:05:40,466 --> 00:05:43,135 Evet, Layla sırlarla doludur. 95 00:05:43,219 --> 00:05:44,970 Tıpkı o sos tarifi gibi. 96 00:05:45,054 --> 00:05:47,598 Gerçeği söyle, içinde kimyon var mı? 97 00:05:47,681 --> 00:05:48,641 Bakın! Buldum! 98 00:05:48,724 --> 00:05:50,434 BEBEK BARBEKÜ TATLI VE İSLİ 99 00:05:51,560 --> 00:05:54,563 Çok tatlı ve isli görünüyorsun! 100 00:05:54,647 --> 00:05:57,733 Tamam. Yemek yiyelim. 101 00:05:58,901 --> 00:05:59,735 Anneler. 102 00:05:59,819 --> 00:06:04,115 Frostee, çocuklar! Salchicas'a hoş geldiniz. Dostunuz kim? 103 00:06:04,198 --> 00:06:07,284 Shashi Dhar. Memnun oldum hanımefendi. 104 00:06:08,035 --> 00:06:09,495 Zinciri mazur görün. 105 00:06:10,287 --> 00:06:11,831 O dostumuz değil. 106 00:06:12,373 --> 00:06:16,502 Teknik olarak Tony ile dosttular. Yani, sahte dosttular. 107 00:06:16,585 --> 00:06:18,379 Shashi, Layla’nın dostu. 108 00:06:19,380 --> 00:06:20,798 O dostumuz değil. 109 00:06:20,881 --> 00:06:25,010 Sezgilerim bana durumun karmaşık olduğunu söylüyor. 110 00:06:25,594 --> 00:06:27,888 Tütsülenmiş sosis her şeyi düzeltir. 111 00:06:29,181 --> 00:06:31,892 Annenler ne zamandır buranın sahibi? 112 00:06:31,976 --> 00:06:32,935 Cevap verme! 113 00:06:33,018 --> 00:06:35,896 Ona bilgi verirsen aleyhine kullanır. 114 00:06:35,980 --> 00:06:40,234 Salchicas’ı ele geçirip hardal gazı fabrikasına çevirir. 115 00:06:40,317 --> 00:06:44,864 -Hardal demişken, yeşilliklerden yiyin. -Konu o değil Wanda! 116 00:06:44,947 --> 00:06:46,949 Ne dedin sen? 117 00:06:47,533 --> 00:06:49,743 Pardon Bayan Benson. Enfesler. 118 00:06:50,411 --> 00:06:51,245 Tabii. 119 00:06:56,292 --> 00:06:58,752 Tamam, yeterince gün ışığı gördün. 120 00:06:59,336 --> 00:07:01,839 Şimdi Sudarikov’un yerini söyle. 121 00:07:02,423 --> 00:07:05,759 Midem tıka basa doldu! 122 00:07:06,677 --> 00:07:08,262 Konuşmaya başla Dhar. 123 00:07:09,555 --> 00:07:13,100 Belki de çıkmaz sokakta biraz daha dolaşmalıyım. 124 00:07:13,184 --> 00:07:16,187 Yemeği eritirken hafızam işleyebilir. 125 00:07:17,313 --> 00:07:18,147 Sudarikov! 126 00:07:18,230 --> 00:07:20,191 Öfkesi dördüncü seviyede. 127 00:07:20,274 --> 00:07:23,652 Beşinci seviyeyi görme bence. Bilgi ver! 128 00:07:23,736 --> 00:07:25,821 Hemen ötmeye başla. 129 00:07:26,405 --> 00:07:27,573 Tamam. 130 00:07:28,699 --> 00:07:32,703 Sen yüce bayrak Yükseklerde dalgalanan bayrak 131 00:07:32,786 --> 00:07:36,457 Sonsuza huzurla dalgalan 132 00:07:36,540 --> 00:07:38,959 Sen bu sevdiğim toprağın 133 00:07:39,043 --> 00:07:40,920 Ona güvenilmez demiştim! 134 00:07:41,003 --> 00:07:45,341 Özgür ve cesurların evisin! 135 00:07:48,219 --> 00:07:49,845 Doğruluk serumunu getir. 136 00:07:49,929 --> 00:07:52,264 Beni ancak öyle konuşturursunuz. 137 00:07:52,348 --> 00:07:53,724 Ben ispiyoncu değilim. 138 00:07:53,807 --> 00:07:55,142 Söylemiştim. 139 00:07:55,935 --> 00:07:58,687 Hücreye götürmek için konvoyu hazırlayın. 140 00:07:59,271 --> 00:08:01,524 Tecrit hücresine dönüyorsun. 141 00:08:03,651 --> 00:08:04,568 Durun… 142 00:08:07,988 --> 00:08:09,114 Buradalar. 143 00:08:12,743 --> 00:08:13,953 Sudarikov’un ekibi! 144 00:08:14,036 --> 00:08:16,205 -Biliyordum! -Ben ayarlamadım! 145 00:08:54,702 --> 00:08:56,537 Evet, kafandan vurdum! 146 00:08:58,038 --> 00:08:59,164 Olamaz. 147 00:09:09,133 --> 00:09:10,718 Tam isabet! 148 00:09:11,510 --> 00:09:12,428 Al sana! 149 00:09:15,097 --> 00:09:17,057 Carnitas mantı ye, enfes! 150 00:09:19,560 --> 00:09:21,228 Bu adamlar niye burada? 151 00:09:25,107 --> 00:09:27,943 Herhâlde oyun saati için uğradılar! 152 00:09:30,362 --> 00:09:31,655 Kör oldum! 153 00:09:42,625 --> 00:09:45,419 Terasa gidiyorlar, kaçarlarken yakalarız! 154 00:09:45,502 --> 00:09:47,129 Kaçmalarına izin vermeyin! 155 00:09:48,005 --> 00:09:50,341 Sudarikov’la tek bağlantımız onlar! 156 00:09:57,348 --> 00:09:59,350 Bekleyin, dahası geliyor! 157 00:10:07,691 --> 00:10:08,692 Ne? 158 00:10:09,276 --> 00:10:10,152 Bir şey değil. 159 00:10:10,235 --> 00:10:11,737 Yardımın gerekmiyor. 160 00:10:18,661 --> 00:10:22,623 İyisin ama sayıları fazla. Çıkar beni, yardım edebilirim. 161 00:10:22,706 --> 00:10:25,626 İyi deneme Shashi. Beni kandıramazsın. 162 00:10:28,045 --> 00:10:31,131 Hadi Layla. Farkındasın, destek gerek. 163 00:10:40,516 --> 00:10:41,934 -Kulağım! -Kokuyor! 164 00:10:53,821 --> 00:10:54,988 Nereye gidiyorlar? 165 00:10:55,572 --> 00:10:57,533 Bekleyin, bu koku… 166 00:10:58,158 --> 00:10:59,410 Atlayın! 167 00:11:08,460 --> 00:11:09,628 Layla! 168 00:11:11,922 --> 00:11:12,923 Ben iyiyim. 169 00:11:13,716 --> 00:11:14,717 Ama Shashi… 170 00:11:16,218 --> 00:11:17,761 -Hayır! -Nasıl? 171 00:11:18,345 --> 00:11:19,847 Shashi’nin kafesi boş! 172 00:11:20,848 --> 00:11:21,682 Onu almışlar! 173 00:11:23,434 --> 00:11:25,352 İşte beşinci seviye öfke. 174 00:11:25,436 --> 00:11:27,938 Uydulardan araçlarını izleyebiliriz. 175 00:11:28,021 --> 00:11:29,773 Yola çıkmaya hazırlanın. 176 00:11:30,983 --> 00:11:34,111 Haklıydık. Shashi'yi getirmek büyük riskti. 177 00:11:34,194 --> 00:11:37,489 Sudarikov sayesinde kaçtı. Büyük planı işe yaradı! 178 00:11:37,573 --> 00:11:41,452 Shashi’yi Sudarikov’un askerleri çıkarmış gibi görünüyor 179 00:11:42,161 --> 00:11:45,914 ama bu kafes kat, kat, kat güçlendirilmiş çelikten! 180 00:11:45,998 --> 00:11:48,876 Üç kat güçlendirilmiş. Standart Ajan Kafesi. 181 00:11:48,959 --> 00:11:50,794 SAK’ları açması imkânsızdır. 182 00:11:50,878 --> 00:11:53,547 Görünen o ki kafes kilidi kurcalanmamış. 183 00:11:53,630 --> 00:11:56,800 Shashi kaçmamış, biri onu çıkarmış. 184 00:11:57,926 --> 00:12:00,095 Burada senden başkası yoktu. 185 00:12:01,263 --> 00:12:02,347 Anahtar sendeydi. 186 00:12:02,931 --> 00:12:05,851 Parçaları her ajan birleştirebilir. 187 00:12:06,727 --> 00:12:08,353 Layla, Shashi’yi çıkarmaz. 188 00:12:08,437 --> 00:12:09,855 Shashi’yi çıkardım. 189 00:12:09,938 --> 00:12:11,064 Ne? Neden? 190 00:12:11,148 --> 00:12:13,358 Siz terasa gidince tek kaldım. 191 00:12:13,442 --> 00:12:15,944 Adamlarla dövüşmeme yardım etti. 192 00:12:16,028 --> 00:12:17,779 Sonra onu aldılar. 193 00:12:17,863 --> 00:12:20,449 Shashi, Sudarikov’a yerini söylemiş. 194 00:12:21,200 --> 00:12:24,870 Gary! Karanlık Ağ’a bak, iletişim kayıtlarını tara, 195 00:12:24,953 --> 00:12:28,290 Shashi, Sudarikov ile nasıl irtibata geçmiş bul. 196 00:12:28,373 --> 00:12:31,084 Hayır. İmkânsız. O, Sudarikov’u sevmez. 197 00:12:31,168 --> 00:12:34,129 Firar etmedi. Onu kaçırdılar, biliyorum. 198 00:12:35,589 --> 00:12:37,466 Seni oyuna getirdi Bebek Sos. 199 00:12:50,187 --> 00:12:51,230 Rusty? 200 00:12:51,313 --> 00:12:54,149 Merhaba Bay Dhar. Uyanmışsınız! 201 00:12:54,233 --> 00:12:56,235 Yapma. Bana Shashi de. 202 00:12:56,318 --> 00:12:59,488 Muhtemelen uygun kaçmaz. Duruma uygun olmaz. 203 00:12:59,571 --> 00:13:01,698 Sudarikov seni de mi kaçırdı? 204 00:13:01,782 --> 00:13:03,075 Özet geçeyim. 205 00:13:03,158 --> 00:13:08,830 Siz hapse atılınca küreksiz bir sandala döndüm, suç denizinde sürükleniyordum. 206 00:13:08,914 --> 00:13:13,126 Ta ki o Moskovalı ve baykuşu beni bulana kadar. 207 00:13:13,210 --> 00:13:15,629 Tatlı şarkılarla kurtarıldım… 208 00:13:15,712 --> 00:13:18,632 Tamam Rusty. Sudarikov benden ne istiyor? 209 00:13:18,715 --> 00:13:22,469 Yine aynı şey. Lafımı bölüyorsun. 210 00:13:24,054 --> 00:13:26,139 Bunu bizzat ona sor. 211 00:13:26,723 --> 00:13:28,392 Privyet, Shashi! 212 00:13:28,475 --> 00:13:33,647 Geldiğinde oyna diye sana eğlenceli bir oyun hazırladım eski dostum. 213 00:13:37,609 --> 00:13:41,697 -Nereye gidiyoruz Bayan Hiçbir Yer? -Öylece dolanıyor muyuz? 214 00:13:41,780 --> 00:13:45,450 Sudarikov’un ada üssünü biliyoruz. Bakacak en iyi yer. 215 00:13:47,286 --> 00:13:50,497 -Palindrom! -Ayıcık Gary! Pul Jule! 216 00:13:50,581 --> 00:13:52,249 Seni çok özledik! 217 00:13:52,332 --> 00:13:55,460 Sırası değil. Sudarikov’la ilgili ne bilgi var? 218 00:13:55,544 --> 00:13:57,087 Elimde bilgi var 219 00:13:57,170 --> 00:14:00,716 ama önce sen gitmeden önce olanları konuşalım. 220 00:14:00,799 --> 00:14:01,800 Bilgi ver! 221 00:14:01,883 --> 00:14:04,261 Anne, baba kavgasından nefret ederim. 222 00:14:04,344 --> 00:14:07,055 Sudarikov’un prototipi bitti gibi. 223 00:14:07,139 --> 00:14:08,140 Silah ne? 224 00:14:08,223 --> 00:14:12,102 Bilmiyorum ama test etmek için engel parkuru kurdu. 225 00:14:13,103 --> 00:14:14,980 Bir de demin bir uçak indi. 226 00:14:15,606 --> 00:14:16,940 Shashi burada. 227 00:14:23,572 --> 00:14:25,073 Rusty ona ne yapıyor? 228 00:14:25,157 --> 00:14:27,659 Bilmiyorum ama birlikte çalışmıyorlar. 229 00:14:27,743 --> 00:14:30,829 Durun, veri akışı alıyorum. Yönlendireceğim. 230 00:14:31,496 --> 00:14:33,707 Merhaba Shashi Dhar. 231 00:14:33,790 --> 00:14:36,168 Ne istiyorsun? Neden buradayım? 232 00:14:36,251 --> 00:14:39,338 Çünkü dünyadaki en iyi sürücülerdensin 233 00:14:39,421 --> 00:14:41,924 ve benim için bir şeyi test edeceksin. 234 00:14:42,507 --> 00:14:43,592 Deney faresiyim. 235 00:14:44,176 --> 00:14:48,013 Bana sorarsan bir çeşit yemsin. 236 00:14:48,096 --> 00:14:49,264 Ne için? 237 00:14:49,348 --> 00:14:52,517 Benim biricik bebeğim için. 238 00:15:00,651 --> 00:15:02,819 Süper silahı bir araba! 239 00:15:02,903 --> 00:15:06,823 -Shashi’yi kurtarmalıyız. -Hipersonik ateşleyiciler! 240 00:15:07,824 --> 00:15:09,326 Bunun için düğme var mı? 241 00:15:09,409 --> 00:15:14,790 Beş dakika boyunca hayatta kalabilirsen gitmekte özgürsün 242 00:15:14,873 --> 00:15:17,417 ama bu süre boyunca hayatta kalamazsan 243 00:15:18,043 --> 00:15:21,755 o zaman ölürsün. Oyunun kuralı gayet basit. 244 00:15:21,838 --> 00:15:25,801 Yani arabayla yakalamaca mı oynamamı istiyorsun? 245 00:15:26,426 --> 00:15:27,761 Bunun için doğmuşum. 246 00:15:27,844 --> 00:15:33,308 Ama adamların beni soyarken suratıma salladığın arabalardan değil bu. 247 00:15:33,392 --> 00:15:37,020 Bildiğin tüm arabaların ötesinde bir şey. 248 00:15:43,986 --> 00:15:47,948 Oyunumuzun adı, Sür ve Öl. 249 00:15:48,532 --> 00:15:51,702 İyi isim, değil mi? Kulağa güzel gelsin istedim. 250 00:15:51,785 --> 00:15:53,453 On saniye avantajın var. 251 00:16:04,047 --> 00:16:06,466 Gösteri zamanı. 252 00:16:08,844 --> 00:16:11,138 Evet, Sür ve Öl başlıyor Sova. 253 00:16:13,473 --> 00:16:17,394 Sudarikov, Shashi’yi ölüm yarışına soktu! Oraya gidelim! 254 00:16:17,477 --> 00:16:18,603 Amacımız bu zaten! 255 00:16:33,869 --> 00:16:35,954 Bu şey çok hızlı ve çok kaba. 256 00:16:36,538 --> 00:16:38,081 Ne zaman gelirsiniz? 257 00:16:38,165 --> 00:16:41,043 Sudarikov’un arabası öldürmek için sürüyor! 258 00:16:41,126 --> 00:16:42,210 Geldik sayılır! 259 00:16:42,294 --> 00:16:45,630 -İşe bak! -Shashi dümdüz olacak! 260 00:17:04,274 --> 00:17:06,193 KULLAN 261 00:17:25,128 --> 00:17:27,172 Haklısın Sova, başardık! 262 00:17:27,255 --> 00:17:30,258 Bu silah asla durdurulamaz! 263 00:17:30,842 --> 00:17:34,513 Bay Sudarikov, adaya yetkisiz bir uçak yaklaşıyor. 264 00:17:36,681 --> 00:17:39,059 O uçağı hemen indir. 265 00:17:42,229 --> 00:17:44,940 Destek gönderecek kadar yaklaşacağım. 266 00:17:45,023 --> 00:17:47,567 -Adanın güneydoğusundalar. -Hazır olun. 267 00:17:47,651 --> 00:17:49,861 İner inmez çıkacaksınız. 268 00:17:50,695 --> 00:17:51,530 Hazırız. 269 00:17:52,489 --> 00:17:55,992 Bu da Shashi’nin o büyük planına dahil değil mi? 270 00:18:02,374 --> 00:18:05,544 Bina tepelerinde lazer toplar var! Çılgınlık! 271 00:18:06,169 --> 00:18:07,420 Daha yaklaşamam. 272 00:18:07,504 --> 00:18:09,673 -Buradan atlayın. -Tamam. 273 00:18:14,803 --> 00:18:18,014 Tamam, anlıyorum. Sana inanmamamıza kızdın. 274 00:18:18,098 --> 00:18:19,891 Hayır. Neden kızayım ki? 275 00:18:19,975 --> 00:18:22,435 Eskiden ekiptiniz ve onu çıkardın. 276 00:18:22,519 --> 00:18:24,354 -Kabul et, şüpheli. -Öyle mi? 277 00:18:24,437 --> 00:18:28,483 Onca şey yaşadık, ekibe ihanet edeceğimi düşünemezsin! 278 00:18:29,192 --> 00:18:30,819 Beni hiç tanımıyorsun! 279 00:18:30,902 --> 00:18:32,821 Evet, sırlarla dolusun 280 00:18:32,904 --> 00:18:34,406 Bebek Sos. 281 00:18:34,489 --> 00:18:36,533 Bir kere o Bebek Barbekü, aptal! 282 00:18:40,996 --> 00:18:44,457 -Dört blok doğunuzdalar! -Ateş gücü fazla yoğun. 283 00:18:45,750 --> 00:18:46,960 Daire çizeceğiz. 284 00:18:47,043 --> 00:18:50,505 -Siz Shashi’yi alınca döneceğiz. -Hızlı olun! 285 00:19:43,308 --> 00:19:47,145 Araba resmen duvarı deldi! Kardeşim, bu şey çok çılgın! 286 00:19:47,229 --> 00:19:51,316 Shashi Dhar'ı yok et. 287 00:19:51,983 --> 00:19:52,901 Hayır! 288 00:20:07,290 --> 00:20:09,167 Ben de duvar delerim! 289 00:20:09,251 --> 00:20:11,086 -Hakla onu T! -Bastır T! 290 00:20:11,169 --> 00:20:12,420 Hakla onu Tony! 291 00:20:14,422 --> 00:20:15,507 Hadi! 292 00:20:42,158 --> 00:20:46,079 Toretto’yu kurtaralım! Mıknatıs oltasını indir Gary! 293 00:20:46,162 --> 00:20:48,039 Balık tutacağız! 294 00:20:52,419 --> 00:20:54,462 Kabul ediyorum, bu adam iyi. 295 00:20:56,172 --> 00:20:58,300 Bununla baş edebilecek mi? 296 00:21:23,408 --> 00:21:26,077 Galiba yanlış balığı yakaladım. 297 00:21:27,078 --> 00:21:30,248 İletişimi kesin! Rusty, bitir işlerini! 298 00:21:30,332 --> 00:21:31,916 Arabamı alamazlar! 299 00:21:32,500 --> 00:21:35,962 Bayan Hiçbir Yer, alınmak için hazırız. 300 00:21:36,629 --> 00:21:38,131 Duyuyor musunuz? 301 00:21:51,353 --> 00:21:52,604 Merhaba çocuklar! 302 00:21:53,188 --> 00:21:54,314 Bas! 303 00:22:00,362 --> 00:22:01,863 Onu yakaladık. 304 00:22:01,946 --> 00:22:02,989 Yukarı çek. 305 00:22:03,073 --> 00:22:05,992 Katil arabayı içeri mi alacağız? 306 00:22:33,228 --> 00:22:38,316 Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz