1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:30,740 --> 00:00:32,033 Obrigado pelo apoio. 3 00:00:32,116 --> 00:00:34,452 Obrigada por não serem raptados, 4 00:00:34,535 --> 00:00:38,039 despenharem o avião ou caírem numa ilha inimiga. 5 00:00:38,831 --> 00:00:43,377 Espera. Retiro o que disse, porque fizeram isso tudo! 6 00:00:43,461 --> 00:00:46,506 Espere lá. Não pode retirar um obrigado. 7 00:00:46,589 --> 00:00:48,508 Ai é? Mas foi o que fiz. 8 00:00:49,258 --> 00:00:50,593 Que má! 9 00:00:50,676 --> 00:00:51,761 O Palíndromo? 10 00:00:51,844 --> 00:00:55,598 Teve de ficar a monitorizar o Sudarikov. 11 00:00:55,681 --> 00:00:58,518 Por razões profissionais, nada pessoal, 12 00:00:58,601 --> 00:01:00,520 e ninguém aqui tem a culpa. 13 00:01:00,603 --> 00:01:02,105 Foquem-se! 14 00:01:03,189 --> 00:01:06,859 Agora… O que sabemos do plano do Sudarikov? 15 00:01:07,652 --> 00:01:10,404 Está a construir uma arma qualquer. 16 00:01:10,988 --> 00:01:14,242 Não sabemos de que tipo, ou o que queria de vocês? 17 00:01:17,161 --> 00:01:20,540 Todas as pistas são um beco sem saída. 18 00:01:20,623 --> 00:01:23,000 O russo é um esturjão traiçoeiro. 19 00:01:24,168 --> 00:01:26,003 É um peixe da Rússia. 20 00:01:26,087 --> 00:01:29,257 Da outra vez, havia outra pessoa envolvida. 21 00:01:29,340 --> 00:01:31,676 Alguém que contacta com o russo 22 00:01:31,759 --> 00:01:33,928 e nos pode ajudar a encontrá-lo. 23 00:01:34,512 --> 00:01:35,763 - A Sova. - O Shashi. 24 00:01:35,847 --> 00:01:37,348 - O Shashi? - A Sova? 25 00:01:37,431 --> 00:01:40,351 Vamos encontrá-lo com a ajuda da coruja? 26 00:01:40,434 --> 00:01:43,813 É mais fácil confiar nela do que no Shashi. 27 00:01:43,896 --> 00:01:47,567 Certo. O Shashi é muita coisa, mas não se chiba. 28 00:01:47,650 --> 00:01:50,152 - Estás a apoiá-lo? - Concordei contigo. 29 00:01:50,236 --> 00:01:53,865 Concorda comigo sem o glorificares! 30 00:01:53,948 --> 00:01:57,076 Parem com isso! Não estamos num debate. 31 00:01:57,160 --> 00:02:01,164 Já tirei o Shashi da prisão. Vamos agora interrogá-lo. 32 00:02:01,247 --> 00:02:02,915 Gary, para Los Angeles! 33 00:02:11,841 --> 00:02:14,760 Trazer o Shashi à nossa base é má ideia. 34 00:02:14,844 --> 00:02:16,387 É horrível. A pior. 35 00:02:16,470 --> 00:02:19,348 Não tive tempo para negociar, Toretto. 36 00:02:19,432 --> 00:02:22,310 Saía por um dia em troca de informação. 37 00:02:22,393 --> 00:02:23,686 Esta foi a solução. 38 00:02:23,769 --> 00:02:25,855 Não devíamos negociar sequer. 39 00:02:25,938 --> 00:02:28,691 Não sabemos se vai cumprir a sua parte. 40 00:02:28,774 --> 00:02:31,485 É astuto. Podemos ser manipulados. 41 00:02:31,569 --> 00:02:33,529 Ninguém manipula esta mulher! 42 00:02:33,613 --> 00:02:37,658 Sabes onde anda o Sudarikov? Ou que arma está a construir? 43 00:02:37,742 --> 00:02:39,368 Ou como encontrá-lo? 44 00:02:39,452 --> 00:02:42,663 Ou, sequer, porque te raptou a ti? 45 00:02:44,081 --> 00:02:47,710 Desta vez, podemos tentar à minha maneira? 46 00:02:47,793 --> 00:02:49,879 Fazemos sempre à sua maneira. 47 00:02:50,463 --> 00:02:52,298 E prevalecemos sempre. 48 00:02:52,381 --> 00:02:54,258 Nem sempre. 49 00:03:09,482 --> 00:03:10,399 Layla. 50 00:03:10,483 --> 00:03:12,610 Há quanto tempo. 51 00:03:12,693 --> 00:03:15,279 Olá, Shashi. Belas correntes. 52 00:03:16,072 --> 00:03:17,657 A prisão é divertida? 53 00:03:17,740 --> 00:03:21,285 A comida é péssima, mas mantenho-me em forma. 54 00:03:21,827 --> 00:03:23,120 Estás muito bem. 55 00:03:23,204 --> 00:03:25,206 Está musculado! É um facto. 56 00:03:25,289 --> 00:03:27,833 Pronto, Shashi. Estás cá fora. 57 00:03:28,751 --> 00:03:32,254 Não percamos tempo. Mostrem-me um pouco de Los Gatos. 58 00:03:32,338 --> 00:03:35,132 Nem pensar. Nós não podemos confiar nele. 59 00:03:35,216 --> 00:03:37,259 Faz tudo parte do plano dele. 60 00:03:37,343 --> 00:03:40,346 Qual plano? Tu é que me trouxeste aqui. 61 00:03:40,429 --> 00:03:42,265 Queres que pensemos isso. 62 00:03:42,348 --> 00:03:44,725 Só quero ver o vosso bairro. 63 00:03:44,809 --> 00:03:48,688 Já ouvi tanta coisa. Tipo, antes de me traírem. 64 00:03:50,231 --> 00:03:51,649 É assim que funciona! 65 00:03:51,732 --> 00:03:54,902 Não quero estragar-te a dieta, mas devíamos ir 66 00:03:54,986 --> 00:03:57,989 aqui à frente, ao Não Me Digas Que É Um Donut. 67 00:03:58,072 --> 00:04:02,034 Têm um chocolate quente delicioso. Têm isso na prisa? 68 00:04:02,118 --> 00:04:06,539 Sim, mas é só água quente e pó de chocolate. 69 00:04:07,123 --> 00:04:09,750 Não! Que cruel e invulgar. 70 00:04:11,002 --> 00:04:14,046 Já temos agentes a vigiar. Mostrem-lhe. 71 00:04:17,425 --> 00:04:19,927 Agora podia falar com o Palíndromo. 72 00:04:20,011 --> 00:04:21,762 Pode ter mais informação, 73 00:04:21,846 --> 00:04:26,142 e depois pedia desculpa pelo que fez para esfriar a relação. 74 00:04:26,225 --> 00:04:28,686 Até os heróis precisam de flores. 75 00:04:32,773 --> 00:04:37,069 Los Gatos tem a segunda maior Praça da Carne de Los Angeles. 76 00:04:38,029 --> 00:04:41,073 Este é o Kung Pao Nachos: o México e a China. 77 00:04:41,157 --> 00:04:43,909 Esqueçam o Chéxico. O Sudarikov? 78 00:04:43,993 --> 00:04:47,288 - Cheira bem. - Ao lado está o Café Cau-fé. 79 00:04:47,371 --> 00:04:49,749 Ali o Não Me Digas Que É Um Donut. 80 00:04:49,832 --> 00:04:52,293 Eu prefiro o chocolate do Cau-fé. 81 00:04:52,376 --> 00:04:56,005 Tu não digas mal do Não Me Digas Que É Um Donut. 82 00:04:56,088 --> 00:04:59,925 O Sudarikov falou numa super-arma? Comunicas com ele? 83 00:05:00,009 --> 00:05:03,346 Tenho fome. É difícil falar de estômago vazio. 84 00:05:03,846 --> 00:05:04,764 Percebo-te. 85 00:05:09,018 --> 00:05:10,436 Estás muito calada. 86 00:05:10,519 --> 00:05:13,272 Peso na consciência por me traíres? 87 00:05:13,814 --> 00:05:16,317 Não. Sinto-me bem com isso. 88 00:05:18,277 --> 00:05:21,697 Confesso que a prisão tem sido dura, Bebé Barbecue. 89 00:05:22,823 --> 00:05:26,118 - Não me chames isso. - Ele chamou-te o quê? 90 00:05:26,202 --> 00:05:28,329 Nunca vos disse? 91 00:05:28,412 --> 00:05:32,375 A família dela fabrica molho barbecue com a imagem dela. 92 00:05:32,458 --> 00:05:33,834 Era bebé. 93 00:05:33,918 --> 00:05:36,462 Foi o que disse, Bebé Barbecue. 94 00:05:36,545 --> 00:05:40,383 Como pudeste dizer-lhe isso? Nunca falas da tua família. 95 00:05:40,466 --> 00:05:43,135 A Layla é só segredos. 96 00:05:43,219 --> 00:05:44,970 Como a receita do molho. 97 00:05:45,054 --> 00:05:47,598 Diz lá, aquilo tem cominhos? 98 00:05:47,681 --> 00:05:48,641 Está aqui! 99 00:05:48,724 --> 00:05:50,434 BEBÉ BBQ DOCE E FUMADO 100 00:05:51,560 --> 00:05:54,563 Estás tão doce e fumada. 101 00:05:54,647 --> 00:05:57,733 Pronto. Vamos lá comer. 102 00:05:58,901 --> 00:05:59,735 Olá, mães. 103 00:05:59,819 --> 00:06:01,654 Olá, Frostee. Olá, crianças. 104 00:06:01,737 --> 00:06:04,115 Somos as Salchicas. Quem é o amigo? 105 00:06:04,198 --> 00:06:07,284 Shashi Dhar. Encantado, minha senhora. 106 00:06:08,035 --> 00:06:09,495 Estou acorrentado. 107 00:06:10,287 --> 00:06:11,831 E não é nosso amigo. 108 00:06:12,373 --> 00:06:16,502 Tecnicamente, ele e o Tony eram amigos. A fingir. 109 00:06:16,585 --> 00:06:18,379 E é amigo da Layla. 110 00:06:19,380 --> 00:06:20,798 Não é nosso amigo. 111 00:06:20,881 --> 00:06:25,010 Então, é uma daquelas situações "complicadas". 112 00:06:25,594 --> 00:06:27,888 Um chouriço fumado resolve isso. 113 00:06:29,181 --> 00:06:31,892 Têm este restaurante há quanto tempo? 114 00:06:31,976 --> 00:06:32,935 Não respondas! 115 00:06:33,018 --> 00:06:35,896 Vai usar a informação contra ti. 116 00:06:35,980 --> 00:06:40,234 Vai transformar o Salchicas numa fábrica de gás mostarda. 117 00:06:40,317 --> 00:06:42,653 Devias era comer estas verduras. 118 00:06:42,736 --> 00:06:44,864 Não estava a falar disso, Wanda! 119 00:06:44,947 --> 00:06:46,949 Desculpa? 120 00:06:47,533 --> 00:06:49,743 Desculpe, é tudo saboroso. 121 00:06:56,292 --> 00:06:58,752 Já foste apanhar sol. 122 00:06:59,336 --> 00:07:01,839 Diz lá onde fica a base do Sudarikov. 123 00:07:02,423 --> 00:07:05,759 Estou tão cheio. 124 00:07:06,677 --> 00:07:08,262 Começa a falar, Dhar. 125 00:07:09,555 --> 00:07:13,100 Preciso de mais uma voltinha. 126 00:07:13,184 --> 00:07:16,187 Digerir a refeição vai ajudar a memória. 127 00:07:17,313 --> 00:07:18,147 O Sudarikov! 128 00:07:18,230 --> 00:07:20,191 Isto é fúria Nível Quatro. 129 00:07:20,274 --> 00:07:23,652 Não queres o Nível Cinco. Diz-nos o que queremos. 130 00:07:23,736 --> 00:07:25,821 Começa a cantar. 131 00:07:26,405 --> 00:07:27,573 Pronto, está bem. 132 00:07:28,699 --> 00:07:32,703 És uma grande bandeira Que voa bem alto 133 00:07:32,786 --> 00:07:36,457 Que para sempre ondules em paz 134 00:07:36,540 --> 00:07:38,959 És o emblema da… 135 00:07:39,043 --> 00:07:40,920 Como veem, é suspeito. 136 00:07:41,003 --> 00:07:45,341 Terra dos livres e dos corajosos 137 00:07:48,219 --> 00:07:49,845 Tragam o soro da verdade. 138 00:07:49,929 --> 00:07:52,264 Só me põem a falar com isso. 139 00:07:52,348 --> 00:07:53,724 Não me vou chibar. 140 00:07:53,807 --> 00:07:55,142 Eu disse-vos. 141 00:07:55,935 --> 00:07:58,687 Preparem a escolta para o levar. 142 00:07:59,271 --> 00:08:01,524 Vais voltar para a solitária. 143 00:08:03,651 --> 00:08:04,568 Esperem. 144 00:08:07,988 --> 00:08:09,114 Chegaram. 145 00:08:12,743 --> 00:08:13,953 A equipa do russo! 146 00:08:14,036 --> 00:08:16,205 - Eu sabia! - Não fui eu! 147 00:08:54,702 --> 00:08:56,537 E toma! Desapareceste! 148 00:09:09,133 --> 00:09:10,718 Na muche! 149 00:09:11,510 --> 00:09:12,428 Toma! 150 00:09:15,097 --> 00:09:17,057 Os bolos de carne são bons! 151 00:09:19,560 --> 00:09:21,228 O que fazem eles aqui? 152 00:09:25,107 --> 00:09:27,943 Queriam passar por aqui para brincar. 153 00:09:30,362 --> 00:09:31,655 Estou cego! 154 00:09:42,625 --> 00:09:45,419 Vão para o telhado. Estão a fugir. 155 00:09:45,502 --> 00:09:47,129 Não os deixem fugir! 156 00:09:48,005 --> 00:09:50,341 Só eles nos levarão ao Sudarikov. 157 00:09:57,348 --> 00:09:59,350 Esperem, vêm aí mais! 158 00:10:07,691 --> 00:10:08,692 O quê? 159 00:10:09,276 --> 00:10:10,152 De nada. 160 00:10:10,235 --> 00:10:11,737 Escusas de ajudar. 161 00:10:18,661 --> 00:10:22,623 És boa, mas são muitos. Deixa-me sair e ajudo-te. 162 00:10:22,706 --> 00:10:25,626 Querias, Shashi. Não me enganas. 163 00:10:28,045 --> 00:10:31,131 Vá, Layla. Precisas de apoio. 164 00:10:40,516 --> 00:10:41,934 - O meu ouvido! - Dói! 165 00:10:53,821 --> 00:10:54,988 Aonde é que vão? 166 00:10:55,572 --> 00:10:57,533 Espera. Este cheiro… 167 00:10:58,409 --> 00:10:59,410 Saltem! 168 00:11:08,460 --> 00:11:09,628 Layla! 169 00:11:11,922 --> 00:11:12,923 Estou bem. 170 00:11:13,716 --> 00:11:14,717 O Shashi… 171 00:11:16,218 --> 00:11:17,761 - Não. Não! - O quê? 172 00:11:18,345 --> 00:11:19,847 A jaula está vazia! 173 00:11:20,848 --> 00:11:21,682 Levaram-no! 174 00:11:23,434 --> 00:11:25,352 Eis a fúria Nível Cinco. 175 00:11:25,436 --> 00:11:27,938 Seguimos os veículos por satélite. 176 00:11:28,021 --> 00:11:29,773 Preparem-se para sair. 177 00:11:30,983 --> 00:11:34,236 Tínhamos razão. A Nowhere arriscou com o Shashi, 178 00:11:34,319 --> 00:11:37,489 e o Sudarikov ajudou-o. O plano dele funcionou. 179 00:11:37,573 --> 00:11:41,452 Podíamos dizer que os soldados o retiraram. 180 00:11:42,161 --> 00:11:46,081 Mas a jaula é de aço reforçado, reforçado, reforçado! 181 00:11:46,165 --> 00:11:48,876 Reforço triplo. É uma jaula da agência. 182 00:11:48,959 --> 00:11:50,794 São impenetráveis 183 00:11:50,878 --> 00:11:53,547 e parece que não forçaram a tranca. 184 00:11:53,630 --> 00:11:56,800 O Shashi não escapou, deixaram-no sair. 185 00:11:57,926 --> 00:12:00,095 Ninguém estava aqui exceto tu. 186 00:12:01,388 --> 00:12:02,347 Tinhas a chave. 187 00:12:02,931 --> 00:12:05,851 Não é preciso ser génio para ligar os pontos. 188 00:12:06,768 --> 00:12:08,353 Ela não o libertaria. 189 00:12:08,437 --> 00:12:09,855 Libertei-o. 190 00:12:09,938 --> 00:12:11,064 O quê? Porquê? 191 00:12:11,148 --> 00:12:13,358 Não dava conta deles sozinha. 192 00:12:13,442 --> 00:12:15,944 Ajudou-me a lutar contra eles 193 00:12:16,028 --> 00:12:17,779 e depois foi levado. 194 00:12:17,863 --> 00:12:20,449 Ele disse ao Sudarikov que estaria aqui. 195 00:12:21,200 --> 00:12:23,285 Gary, vasculha a dark web, 196 00:12:23,368 --> 00:12:24,870 vê as comunicações, 197 00:12:24,953 --> 00:12:28,290 descobre como o Shashi falou com o Sudarikov. 198 00:12:28,373 --> 00:12:31,084 Nem pensar! O Shashi odeia-o. 199 00:12:31,168 --> 00:12:34,129 Não foi uma fuga, foi um rapto. 200 00:12:35,589 --> 00:12:37,466 Enganou-te, Bebé Tempero. 201 00:12:50,187 --> 00:12:51,230 Rusty? 202 00:12:51,313 --> 00:12:54,149 Ora viva, Sr. Dhar. Já acordou! 203 00:12:54,233 --> 00:12:56,235 Chama-me Shashi. 204 00:12:56,318 --> 00:12:59,488 Neste contexto, não é muito apropriado. 205 00:12:59,571 --> 00:13:01,698 Ele também te capturou? 206 00:13:01,782 --> 00:13:04,785 Resumindo: depois de seres preso, 207 00:13:04,868 --> 00:13:08,830 eu era um barco sem leme, a flutuar no mar do crime. 208 00:13:08,914 --> 00:13:13,126 Até um certo moscovita e a sua coruja me levarem, 209 00:13:13,210 --> 00:13:15,629 como a carruagem da canção… 210 00:13:15,712 --> 00:13:18,632 Rusty, o que quer o Sudarikov comigo? 211 00:13:18,715 --> 00:13:22,469 Olha para ti, a interromper de novo. 212 00:13:24,054 --> 00:13:26,139 Pergunta-lhe diretamente. 213 00:13:26,723 --> 00:13:28,392 Privyet, Shashi! 214 00:13:28,475 --> 00:13:33,647 Tenho jogo divertido para jogares quando chegares, velho amigo! 215 00:13:37,609 --> 00:13:41,697 - Para aonde vamos, Nowhere? - Vamos voar por aí à procura? 216 00:13:41,780 --> 00:13:45,450 Sabemos onde fica a base da ilha. Podemos começar aí. 217 00:13:47,286 --> 00:13:50,497 - Palíndromo! - Ursinho Gare. Jule-Mula. 218 00:13:50,581 --> 00:13:52,249 Que saudades! 219 00:13:52,332 --> 00:13:55,460 Chega de mimos. Tens notícias do Sudarikov? 220 00:13:55,544 --> 00:13:57,087 Tenho mais informação, 221 00:13:57,170 --> 00:14:00,716 mas que tal falar do que aconteceu antes de ires? 222 00:14:00,799 --> 00:14:01,800 Atualiza-me! 223 00:14:01,883 --> 00:14:04,261 Não gosto quando os pais discutem. 224 00:14:04,344 --> 00:14:07,055 Acho que o protótipo está acabado. 225 00:14:07,139 --> 00:14:08,140 Que arma é? 226 00:14:08,223 --> 00:14:12,102 Não sei, mas montaram uns obstáculos para testá-la. 227 00:14:13,103 --> 00:14:14,980 E aterrou aqui um avião. 228 00:14:15,606 --> 00:14:16,940 O Shashi está aqui. 229 00:14:23,572 --> 00:14:25,073 O que fez o Rusty? 230 00:14:25,157 --> 00:14:27,659 Não sei, mas não estão a colaborar. 231 00:14:27,743 --> 00:14:30,829 Intercetei uma ligação. Vou partilhá-la. 232 00:14:31,496 --> 00:14:33,707 Olá, Shashi Dhar! 233 00:14:33,790 --> 00:14:36,168 Porque é que eu estou aqui? 234 00:14:36,251 --> 00:14:39,338 Porque és dos melhores pilotos do mundo 235 00:14:39,421 --> 00:14:41,924 e quero que testes uma coisa. 236 00:14:42,507 --> 00:14:43,592 Sou uma cobaia? 237 00:14:44,176 --> 00:14:48,013 És mais um… isco. 238 00:14:48,096 --> 00:14:49,264 Para o quê? 239 00:14:49,348 --> 00:14:52,517 Para o meu bebé. 240 00:15:00,651 --> 00:15:02,819 A super-arma é um carro. 241 00:15:03,403 --> 00:15:06,823 - Temos de salvá-lo. - Propulsores hipersónicos! 242 00:15:07,824 --> 00:15:09,326 Há botão para isso? 243 00:15:09,409 --> 00:15:14,790 Se sobreviveres cinco minutos, és livre de ir embora. 244 00:15:14,873 --> 00:15:17,417 Mas se não conseguires… 245 00:15:18,043 --> 00:15:21,755 Bem, morres. É uma regra muito simples. 246 00:15:21,838 --> 00:15:25,801 Então, vou jogar às escondidas com o carro? 247 00:15:26,426 --> 00:15:27,761 Nasci para isto. 248 00:15:27,844 --> 00:15:31,723 Mas este não é como o carro que usaram 249 00:15:31,807 --> 00:15:33,308 quando me roubaram. 250 00:15:33,392 --> 00:15:37,020 Este carro não tem igual. 251 00:15:43,986 --> 00:15:47,948 Agora jogamos o Guiar e Finar! 252 00:15:48,532 --> 00:15:51,702 Bom título, não é? Queria que rimasse. 253 00:15:51,785 --> 00:15:53,453 Tens dez segundos. 254 00:15:53,537 --> 00:15:55,122 10, 9… 255 00:16:00,961 --> 00:16:03,964 … 3, 2, 1, 0 256 00:16:04,047 --> 00:16:06,466 Hora do espetáculo. 257 00:16:08,844 --> 00:16:11,138 É o Guiar e Finar, Sova. 258 00:16:13,473 --> 00:16:17,394 Pôs o Shashi numa corrida mortal. Temos de intervir! 259 00:16:17,477 --> 00:16:18,603 Estou a pensar! 260 00:16:33,869 --> 00:16:35,954 O carro é bem agressivo! 261 00:16:36,538 --> 00:16:38,081 Quando é que chegam? 262 00:16:38,165 --> 00:16:41,043 O carro está em modo assassino. 263 00:16:41,126 --> 00:16:42,210 A chegar. 264 00:16:42,294 --> 00:16:45,630 - C'um caraças! - Está a apanhar uma sova. 265 00:17:04,274 --> 00:17:06,193 ATIVAR 266 00:17:25,128 --> 00:17:27,172 Isso, Sova! É um sucesso! 267 00:17:27,255 --> 00:17:30,258 Esta arma será imparável! 268 00:17:30,842 --> 00:17:34,513 Uma aeronave não identificada aproxima-se da ilha. 269 00:17:36,681 --> 00:17:39,059 É para abater. 270 00:17:42,229 --> 00:17:44,940 Vamos agora enviar os reforços. 271 00:17:45,023 --> 00:17:47,567 - Estão do lado sudeste. - Preparem-se. 272 00:17:47,651 --> 00:17:49,861 Entramos ali e vocês saem. 273 00:17:50,695 --> 00:17:51,530 Prontos. 274 00:17:52,489 --> 00:17:55,992 Tens a certeza que o Shashi não planeou isto tudo? 275 00:18:02,374 --> 00:18:05,544 Canhões laser nos telhados? Quem faz isso?! 276 00:18:06,169 --> 00:18:07,420 Mais perto não dá. 277 00:18:07,504 --> 00:18:09,673 - Vão ter de sair aqui. - Certo. 278 00:18:14,803 --> 00:18:18,014 Estás zangada por não acreditarmos em ti. 279 00:18:18,098 --> 00:18:19,891 Porque estaria zangada? 280 00:18:19,975 --> 00:18:22,435 Trabalharam juntos e libertaste-o. 281 00:18:22,519 --> 00:18:24,354 - É suspeito. - Suspeito? 282 00:18:24,437 --> 00:18:28,483 Depois de tudo, como podes pensar que trairia a equipa? 283 00:18:29,192 --> 00:18:30,819 Não me conheces nadinha. 284 00:18:30,902 --> 00:18:32,821 És um poço de segredos, 285 00:18:32,904 --> 00:18:34,406 Bebé Tempero! 286 00:18:34,489 --> 00:18:36,533 É Bebé Barbecue, seu idiota! 287 00:18:40,996 --> 00:18:44,457 - A leste de vocês! - O poder de fogo é demasiado. 288 00:18:45,750 --> 00:18:46,960 Vamos dar a volta. 289 00:18:47,043 --> 00:18:50,505 - Agarrem no Shashi e já voltamos. - E sejam rápidos! 290 00:19:43,308 --> 00:19:47,145 O carro atirou-se à parede! É completamente louco! 291 00:19:47,229 --> 00:19:51,316 Destruir Shashi Dhar. 292 00:19:51,983 --> 00:19:52,901 Não! 293 00:20:06,206 --> 00:20:09,167 Achas que és o único que arromba paredes? 294 00:20:09,251 --> 00:20:11,086 - Dá cabo dele, T! - Força! 295 00:20:11,169 --> 00:20:12,420 Vai-te a ele, Tony! 296 00:20:14,422 --> 00:20:15,507 Vá! 297 00:20:42,158 --> 00:20:46,079 Vamos tirar o Toretto dali. Lança o cabo magnético! 298 00:20:46,162 --> 00:20:48,039 Vamos à pesca! 299 00:20:52,419 --> 00:20:54,462 Admito, este tipo é bom. 300 00:20:56,172 --> 00:20:58,300 Vejamos se consegue acompanhar. 301 00:21:23,408 --> 00:21:26,077 Acho que apanhei o peixe errado. 302 00:21:27,078 --> 00:21:30,248 Cortem as ligações! Rusty, acaba com eles! 303 00:21:30,332 --> 00:21:31,916 Não podem levar o carro! 304 00:21:32,500 --> 00:21:35,962 Pode vir buscar-nos. Repito, pode içar-nos. 305 00:21:36,629 --> 00:21:38,131 Ouviu, Nowhere? 306 00:21:51,353 --> 00:21:52,604 Olá, meninos! 307 00:21:53,188 --> 00:21:54,314 Acelera! 308 00:22:00,362 --> 00:22:01,863 Apanhámo-lo. 309 00:22:01,946 --> 00:22:02,989 Icem-no. 310 00:22:03,073 --> 00:22:05,992 Vamos pôr o carro assassino cá dentro?! 311 00:22:33,228 --> 00:22:38,316 Legendas: João Pedro Caetano