1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:30,740 --> 00:00:32,033 Terima kasih. 3 00:00:32,116 --> 00:00:34,452 Baguslah awak tak diculik, 4 00:00:34,535 --> 00:00:38,039 terhempas atau tersadai di pulau musuh. 5 00:00:38,831 --> 00:00:43,377 Sekejap. Awak buat semua itu! 6 00:00:43,461 --> 00:00:46,506 Mana boleh tarik balik. 7 00:00:46,589 --> 00:00:48,508 Ya? Suka hati sayalah. 8 00:00:49,258 --> 00:00:50,593 Kasarnya. 9 00:00:50,676 --> 00:00:51,761 Mana Palindrom? 10 00:00:51,844 --> 00:00:55,598 Dia awasi Sudarikov. 11 00:00:55,681 --> 00:01:00,520 Urusan kerja, bukan peribadi dan bukan salah sesiapa agaknya. 12 00:01:00,603 --> 00:01:02,105 Tolonglah! 13 00:01:03,189 --> 00:01:06,859 Apa rancangan Sudarikov? 14 00:01:07,652 --> 00:01:10,404 Dia bina sejenis senjata. 15 00:01:10,988 --> 00:01:14,242 Tak tahu maklumat senjata atau tujuan dia? 16 00:01:17,161 --> 00:01:20,540 Setiap petunjuk tiada hasilnya. 17 00:01:20,623 --> 00:01:23,000 Si sturgeon itu licik. 18 00:01:24,168 --> 00:01:26,003 Ikan tempatan Rusia. 19 00:01:26,087 --> 00:01:29,257 Dulu, ada orang terlibat sama. 20 00:01:29,340 --> 00:01:31,676 Dia tahu cara hubungi Rusia 21 00:01:31,759 --> 00:01:33,928 dan cari si sturgeon itu. 22 00:01:34,512 --> 00:01:35,763 - Sova. - Shashi. 23 00:01:35,847 --> 00:01:37,348 - Shashi? - Sova? 24 00:01:37,431 --> 00:01:40,351 Jejak dia guna burung hantu miliknya? 25 00:01:40,434 --> 00:01:43,813 Peluangnya lebih cerah berbanding Shashi. 26 00:01:43,896 --> 00:01:47,567 Shashi takkan tolong. Mustahil dia bocor rahsia. 27 00:01:47,650 --> 00:01:50,152 - Kenapa bela dia? - Saya setuju. 28 00:01:50,236 --> 00:01:53,865 Setuju saja tak buat dia jadi elok! 29 00:01:53,948 --> 00:01:57,076 Diamlah! Kita bukan berdebat. 30 00:01:57,160 --> 00:02:01,164 Saya dah keluarkan Shashi. Kita akan soal dia. 31 00:02:01,247 --> 00:02:02,915 Gary, pergi ke LA! 32 00:02:11,841 --> 00:02:14,760 Idea buruk untuk bawa Shashi ke mari. 33 00:02:14,844 --> 00:02:16,387 Dahsyat dan teruk. 34 00:02:16,470 --> 00:02:19,348 Saya tak cukup masa untuk berunding. 35 00:02:19,432 --> 00:02:22,310 Dia nak bebas sehari untuk beri maklumat. 36 00:02:22,393 --> 00:02:23,686 Ini tolak ansur. 37 00:02:23,769 --> 00:02:25,855 Tak patut berunding pun. 38 00:02:25,938 --> 00:02:28,691 Dia pasti mengingkari janji. 39 00:02:28,774 --> 00:02:31,485 Dia licik. Jangan dipermainkan. 40 00:02:31,569 --> 00:02:33,529 Saya takkan ditipu! 41 00:02:33,613 --> 00:02:37,658 Awak tahu di mana Sudarikov? Atau senjata dia? 42 00:02:37,742 --> 00:02:39,368 Atau cara buru dia? 43 00:02:39,452 --> 00:02:42,663 Atau sebab sebenar dia culik awak? 44 00:02:44,081 --> 00:02:47,710 Boleh guna cara saya kali ini? 45 00:02:47,793 --> 00:02:49,879 Kita asyik ikut cara awak. 46 00:02:50,463 --> 00:02:52,298 Kita sentiasa berjaya. 47 00:02:52,381 --> 00:02:54,258 Lebih kuranglah. 48 00:03:09,482 --> 00:03:10,399 Layla. 49 00:03:10,483 --> 00:03:12,610 Lama tak jumpa. 50 00:03:12,693 --> 00:03:15,279 Shashi. Cantik gelang? 51 00:03:16,072 --> 00:03:17,657 Seronok di penjara? 52 00:03:17,740 --> 00:03:21,285 Makanan teruk, tapi saya giat bersenam. 53 00:03:21,827 --> 00:03:23,120 Nampak mantap. 54 00:03:23,204 --> 00:03:25,206 Apa? Dia memang sasa. 55 00:03:25,289 --> 00:03:27,833 Shashi, awak dah keluar. 56 00:03:28,751 --> 00:03:32,254 Jangan bazir masa. Tunjukkan Los Gatos. 57 00:03:32,338 --> 00:03:35,132 Tak boleh. Jangan percayakan dia. 58 00:03:35,216 --> 00:03:37,259 Dia ada rancangan jahat. 59 00:03:37,343 --> 00:03:40,346 Rancangan apa? Awak bawa saya ke mari. 60 00:03:40,429 --> 00:03:42,265 Awak nak kami sangka begitu. 61 00:03:42,348 --> 00:03:44,725 Saya nak tengok markas awak. 62 00:03:44,809 --> 00:03:48,688 Banyak saya dengar, sampailah awak khianati saya. 63 00:03:50,231 --> 00:03:51,649 Memang pun! 64 00:03:51,732 --> 00:03:54,902 Saya tak nak ganggu diet awak, tapi jom 65 00:03:54,986 --> 00:03:57,989 pergi di kedai donat seberang jalan. 66 00:03:58,072 --> 00:04:02,034 Ya, kokonya sedap. Ada coklat panas di penjara? 67 00:04:02,118 --> 00:04:06,539 Ya, cuma campuran air panas dan serbuk. 68 00:04:07,123 --> 00:04:09,750 Tidak! Kejam dan aneh. 69 00:04:11,002 --> 00:04:14,046 Ejen dah kawal sekeliling. Bawalah dia. 70 00:04:17,425 --> 00:04:19,927 Awak boleh hubungi Palindrom. 71 00:04:20,011 --> 00:04:21,762 Tanya jika ada maklumat 72 00:04:21,846 --> 00:04:26,142 dan minta maaf tentang kesalahan awak. 73 00:04:26,225 --> 00:04:28,686 Ada masanya wira perlu bunga. 74 00:04:32,773 --> 00:04:37,069 Los Gatos ada Plaza Poket Daging terbesar di LA. 75 00:04:38,029 --> 00:04:41,073 Nachos Kung Pao: Mexico sempadan China. 76 00:04:41,157 --> 00:04:43,909 Sudahlah. Mana Sudarikov? 77 00:04:43,993 --> 00:04:47,288 - Sedapnya bau. - Di sana, Kedai Caw-fee. 78 00:04:47,371 --> 00:04:49,749 Di situ Oh No You Betta Donut. 79 00:04:49,832 --> 00:04:52,293 Saya lebih suka koko di Caw-fee. 80 00:04:52,376 --> 00:04:56,005 Mana boleh begitu. 81 00:04:56,088 --> 00:04:59,925 Dia pernah cakap hal senjata? Boleh hubungi dia? 82 00:05:00,009 --> 00:05:03,346 Saya lapar. Susah nak berbual. 83 00:05:03,846 --> 00:05:04,764 Saya faham. 84 00:05:09,018 --> 00:05:10,436 Senyapnya awak. 85 00:05:10,519 --> 00:05:13,272 Rasa bersalah khianati saya? 86 00:05:13,814 --> 00:05:16,317 Tak, malah saya rasa gembira. 87 00:05:16,984 --> 00:05:18,194 Aduh. 88 00:05:18,277 --> 00:05:21,697 Sebenarnya susah di penjara, Bayi Barbeku. 89 00:05:22,823 --> 00:05:26,118 - Jangan panggil begitu. - Dia kata apa? 90 00:05:26,202 --> 00:05:28,329 Dia tak pernah cerita? 91 00:05:28,412 --> 00:05:32,375 Keluarga Layla buat sos barbeku dan gambarnya jadi label botol. 92 00:05:32,458 --> 00:05:33,834 Semasa bayi. 93 00:05:33,918 --> 00:05:36,462 Itulah saya kata, Bayi Barbeku. 94 00:05:36,545 --> 00:05:40,383 Awak beritahu Shashi? Awak tak pernah cerita. 95 00:05:40,466 --> 00:05:43,135 Ya, dia perahsia. 96 00:05:43,219 --> 00:05:44,970 Macam resipi sos itu. 97 00:05:45,054 --> 00:05:47,598 Cakaplah. Ada jintan putih? 98 00:05:47,681 --> 00:05:48,641 Dah jumpa! 99 00:05:48,724 --> 00:05:50,434 BAYI BBQ MANIS DAN SALAI 100 00:05:51,560 --> 00:05:54,563 Awak nampak manis bersalai. 101 00:05:54,647 --> 00:05:57,733 Yalah. Jom makan. 102 00:05:58,901 --> 00:05:59,735 Hai, ibu. 103 00:05:59,819 --> 00:06:04,115 Frostee. Hai, semua. Selamat datang ke Salchicas. Siapa kawan awak? 104 00:06:04,198 --> 00:06:07,284 Shashi Dar. Selamat bertemu, puan. 105 00:06:08,035 --> 00:06:09,495 Maaflah ada gari. 106 00:06:10,287 --> 00:06:11,831 Bukan kawan kami. 107 00:06:12,373 --> 00:06:16,502 Dulu dia dan Tony berkawan. Jenis palsu. 108 00:06:16,585 --> 00:06:18,379 Dia kawan dengan Layla. 109 00:06:19,380 --> 00:06:20,798 Bukan kawan kami. 110 00:06:20,881 --> 00:06:25,010 Saya dapat rasakan situasi yang rumit. 111 00:06:25,594 --> 00:06:27,888 Boleh lega dengan andouille salai. 112 00:06:29,181 --> 00:06:31,892 Berapa lama ibu awak miliki restoran ini? 113 00:06:31,976 --> 00:06:32,935 Diam! 114 00:06:33,018 --> 00:06:35,896 Kalau beritahu, awak yang terkena nanti. 115 00:06:35,980 --> 00:06:40,234 Dia akan kembali dan musnahkan Salchicas. 116 00:06:40,317 --> 00:06:42,653 Cuba rasa sawi ini. 117 00:06:42,736 --> 00:06:44,864 Bukan hal makanan, Wanda! 118 00:06:44,947 --> 00:06:46,949 Apa? 119 00:06:47,533 --> 00:06:49,743 Maaf, Puan Benson. Enak. 120 00:06:50,411 --> 00:06:51,245 Yalah. 121 00:06:56,292 --> 00:06:58,752 Awak dah dapat peluang keluar. 122 00:06:59,336 --> 00:07:01,839 Cakap di mana markas Sudarikov. 123 00:07:02,423 --> 00:07:05,759 Aduhai, kenyangnya. 124 00:07:06,677 --> 00:07:08,262 Cakap cepat, Dhar. 125 00:07:09,555 --> 00:07:13,100 Mungkin saya patut keluar ambil angin lagi. 126 00:07:13,184 --> 00:07:16,187 Barulah dapat ingat. 127 00:07:17,313 --> 00:07:18,147 Sudarikov! 128 00:07:18,230 --> 00:07:20,191 Kemarahan paras empat. 129 00:07:20,274 --> 00:07:23,652 Jangan uji paras lima. Beritahu sekarang. 130 00:07:23,736 --> 00:07:25,821 Buka mulut. 131 00:07:26,405 --> 00:07:27,573 Baiklah. 132 00:07:28,699 --> 00:07:32,703 Bendera lama Berkibar tinggi 133 00:07:32,786 --> 00:07:36,457 Sentiasa berkibar dalam keamanan 134 00:07:36,540 --> 00:07:38,959 Jata segala… 135 00:07:39,043 --> 00:07:40,920 Saya dah kata. 136 00:07:41,003 --> 00:07:45,341 Tanah tumpah yang merdeka dan berani 137 00:07:48,219 --> 00:07:49,845 Serum kebenaran. 138 00:07:49,929 --> 00:07:52,264 Itu saja caranya. 139 00:07:52,348 --> 00:07:53,724 Saya takkan khianat. 140 00:07:53,807 --> 00:07:55,142 Saya dah kata. 141 00:07:55,935 --> 00:07:58,687 Sedia untuk hantar dia pulang. 142 00:07:59,271 --> 00:08:01,524 Kembalilah ke penjara awak. 143 00:08:03,651 --> 00:08:04,568 Tunggu. 144 00:08:07,988 --> 00:08:09,114 Dah sampai. 145 00:08:12,743 --> 00:08:13,953 Kuncu Sudarikov! 146 00:08:14,036 --> 00:08:16,205 - Sudah agak! - Bukan saya! 147 00:08:54,702 --> 00:08:56,537 Habislah awak! 148 00:08:58,038 --> 00:08:59,164 Alamak. 149 00:09:09,133 --> 00:09:10,718 Kena! 150 00:09:11,510 --> 00:09:12,428 Rasakan! 151 00:09:15,097 --> 00:09:17,057 Ladu itu sedap! 152 00:09:19,560 --> 00:09:21,228 Kenapa mereka datang? 153 00:09:25,107 --> 00:09:27,943 Mungkin nak singgah bermain. 154 00:09:30,362 --> 00:09:31,655 Mata saya! 155 00:09:42,625 --> 00:09:45,419 Mereka menuju bumbung! Kejar! 156 00:09:45,502 --> 00:09:47,129 Jangan biar terlepas! 157 00:09:48,005 --> 00:09:50,341 Mungkin mereka petunjuk kita. 158 00:09:57,348 --> 00:09:59,350 Tunggu, musuh lebih ramai. 159 00:10:07,691 --> 00:10:08,692 Apa? 160 00:10:09,276 --> 00:10:10,152 Sama-sama. 161 00:10:10,235 --> 00:10:11,737 Tak payah tolong. 162 00:10:18,661 --> 00:10:22,623 Mereka ramai. Lepaskan saya, biar saya tolong. 163 00:10:22,706 --> 00:10:25,626 Jangan harap. Saya takkan tertipu. 164 00:10:28,045 --> 00:10:31,131 Ayuh, Layla. Awak perlu bantuan. 165 00:10:40,516 --> 00:10:42,518 - Telinga saya! - Pedih! 166 00:10:53,821 --> 00:10:54,988 Mana mereka? 167 00:10:55,572 --> 00:10:57,533 Tunggu. Bau itu… 168 00:10:58,409 --> 00:10:59,410 Terjun! 169 00:11:08,460 --> 00:11:09,628 Layla! 170 00:11:11,922 --> 00:11:12,923 Saya selamat. 171 00:11:13,716 --> 00:11:14,717 Cuma Shashi… 172 00:11:16,218 --> 00:11:17,761 - Tidak! - Apa? 173 00:11:18,345 --> 00:11:19,847 Sangkarnya kosong! 174 00:11:20,848 --> 00:11:21,932 Mereka ambil dia! 175 00:11:23,434 --> 00:11:25,352 Kemarahan paras lima. 176 00:11:25,436 --> 00:11:27,938 Kenderaan itu boleh dijejak. 177 00:11:28,021 --> 00:11:29,773 Sedia untuk keluar. 178 00:11:30,983 --> 00:11:36,113 Kami betul. Awak ambil risiko bawa dia ke mari dan Sudarikov tolong dia lari. 179 00:11:36,196 --> 00:11:41,452 - Rancangan Shashi berjaya. - Kita boleh anggap begitu. 180 00:11:42,161 --> 00:11:46,081 Cuma sangkar ini besi kukuh! 181 00:11:46,165 --> 00:11:48,876 Diperkukuh tiga kali. Sangkar Piawai Agensi. 182 00:11:48,959 --> 00:11:50,794 Mustahil dipecahkan 183 00:11:50,878 --> 00:11:53,547 dan kuncinya tak diusik. 184 00:11:53,630 --> 00:11:56,800 Seseorang keluarkan dia. 185 00:11:57,926 --> 00:12:00,095 Cuma awak saja di sini. 186 00:12:01,388 --> 00:12:02,347 Awak ada kunci. 187 00:12:02,931 --> 00:12:05,851 Mudah saja untuk agak. 188 00:12:06,768 --> 00:12:08,353 Layla takkan buat begitu. 189 00:12:08,437 --> 00:12:09,855 Saya keluarkan dia. 190 00:12:09,938 --> 00:12:11,064 Apa? Kenapa? 191 00:12:11,148 --> 00:12:13,358 Musuh ramai dan awak di bumbung. 192 00:12:13,442 --> 00:12:15,944 Dia tolong saya lawan kuncu Sudarikov, 193 00:12:16,028 --> 00:12:17,779 mereka bawa dia pergi. 194 00:12:17,863 --> 00:12:20,449 Shashi mesti beritahu Sudarikov. 195 00:12:21,200 --> 00:12:23,285 Gary! Periksa laman web haram, 196 00:12:23,368 --> 00:12:24,870 log komunikasi, 197 00:12:24,953 --> 00:12:28,290 cari cara Shashi berhubung dengan Sudarikov. 198 00:12:28,373 --> 00:12:31,084 Mustahil! Dia benci Sudarikov. 199 00:12:31,168 --> 00:12:34,129 Dia tak lari, tapi diculik. 200 00:12:35,589 --> 00:12:37,466 Dia permainkan awak. 201 00:12:50,187 --> 00:12:51,230 Rusty? 202 00:12:51,313 --> 00:12:54,149 Hai, Encik Dhar. Awak dah sedar! 203 00:12:54,233 --> 00:12:56,235 Ayuh, panggil Shashi saja. 204 00:12:56,318 --> 00:12:59,488 Mungkin tak sesuai dalam keadaan ini. 205 00:12:59,571 --> 00:13:01,698 Sudarikov culik awak juga? 206 00:13:01,782 --> 00:13:04,785 Ringkasnya, setelah awak dipenjarakan, 207 00:13:04,868 --> 00:13:08,830 saya hilang arah tuju dalam dunia jenayah ini. 208 00:13:08,914 --> 00:13:13,126 Sehinggalah Muscovite dan burung hantunya datang 209 00:13:13,210 --> 00:13:15,629 macam lagu… 210 00:13:15,712 --> 00:13:18,632 Okey, Rusty. Apa Sudarikov mahu? 211 00:13:18,715 --> 00:13:22,469 Awak asyik mencelah saja. 212 00:13:24,054 --> 00:13:26,139 Tanyalah dia sendiri. 213 00:13:26,723 --> 00:13:28,392 Privyet, Shashi! 214 00:13:28,475 --> 00:13:33,647 Saya ada permainan menghiburkan untuk awak main, kawan. 215 00:13:37,609 --> 00:13:41,697 - Kita nak pergi mana? - Terbang sambil mencari? 216 00:13:41,780 --> 00:13:45,450 Kita tahu pulau markas Sudarikov. Cari di situ. 217 00:13:47,286 --> 00:13:50,497 - Palindrom! - Gare-Bear. Jule-Mule. 218 00:13:50,581 --> 00:13:52,249 Kami rindu awak! 219 00:13:52,332 --> 00:13:55,460 Tak perlu mesra. Perkembangan Sudarikov? 220 00:13:55,544 --> 00:13:57,087 Saya ada maklumat, 221 00:13:57,170 --> 00:14:00,716 tapi boleh kita bincang tentang hubungan kita? 222 00:14:00,799 --> 00:14:01,800 Kemas kini! 223 00:14:01,883 --> 00:14:04,261 Benci ibu dan ayah bertengkar. 224 00:14:04,344 --> 00:14:07,055 Nampaknya prototaip itu dah siap. 225 00:14:07,139 --> 00:14:08,140 Apa senjata itu? 226 00:14:08,223 --> 00:14:12,102 Entahlah, tapi ada laluan untuk mengujinya. 227 00:14:13,103 --> 00:14:14,980 Ada pesawat baru mendarat. 228 00:14:15,606 --> 00:14:16,940 Shashi ada di sini. 229 00:14:23,572 --> 00:14:25,073 Apa Rusty buat? 230 00:14:25,157 --> 00:14:27,659 Entah, tapi mereka tak bekerjasama. 231 00:14:27,743 --> 00:14:30,829 Tunggu, saya pintas suapan. 232 00:14:31,496 --> 00:14:33,707 Helo, Shashi Dhar! 233 00:14:33,790 --> 00:14:36,168 Kenapa saya dibawa ke sini? 234 00:14:36,251 --> 00:14:39,338 Awak antara pemandu terbaik di dunia 235 00:14:39,421 --> 00:14:41,924 dan saya nak awak uji sesuatu. 236 00:14:42,507 --> 00:14:43,592 Tikus makmal? 237 00:14:44,176 --> 00:14:48,013 Lebih sesuai kalau umpan. 238 00:14:48,096 --> 00:14:49,264 Untuk apa? 239 00:14:49,348 --> 00:14:52,517 Kesayangan saya. 240 00:15:00,651 --> 00:15:02,819 Senjata itu ialah kereta. 241 00:15:03,403 --> 00:15:06,823 - Selamatkan Shashi. - Pasang hipersonik! 242 00:15:07,824 --> 00:15:09,326 Ada punat? 243 00:15:09,409 --> 00:15:14,790 Kalau terus hidup lima minit, awak bebas. 244 00:15:14,873 --> 00:15:17,417 Kalau tak… 245 00:15:18,043 --> 00:15:21,755 Matilah jawabnya. Mudah saja. 246 00:15:21,838 --> 00:15:25,801 Awak suruh saya pandu kereta? 247 00:15:26,426 --> 00:15:27,761 Saya lahir untuknya. 248 00:15:27,844 --> 00:15:33,308 Namun, ini bukan kereta biasa awak guna semasa rompak saya. 249 00:15:33,392 --> 00:15:37,020 Tiada kereta seumpamanya. 250 00:15:43,986 --> 00:15:47,948 Sekarang, kita main Pandu dan Mati! 251 00:15:48,532 --> 00:15:51,702 Sedap, bukan? Saya yang buat kerana iramanya. 252 00:15:51,785 --> 00:15:53,537 Awak mula awal sepuluh saat. 253 00:15:53,620 --> 00:15:55,122 SEPULUH, SEMBILAN… 254 00:16:00,961 --> 00:16:03,964 TIGA, DUA, SATU, SIFAR 255 00:16:04,047 --> 00:16:06,466 Tunjukkan. 256 00:16:08,844 --> 00:16:11,138 Ya, Pandu dan Mati, Sova. 257 00:16:13,473 --> 00:16:17,394 Sudarikov buat dia berlumba sampai mati. Kita perlu ke sana. 258 00:16:17,477 --> 00:16:18,603 Kami cuba! 259 00:16:33,869 --> 00:16:35,954 Pantasnya. Malah dahsyat! 260 00:16:36,538 --> 00:16:38,081 Jangka masa sampai? 261 00:16:38,165 --> 00:16:41,043 Kereta Sudarikov dalam mod membunuh. 262 00:16:41,126 --> 00:16:42,210 Kami akan sampai. 263 00:16:42,294 --> 00:16:45,630 - Alamak! - Shashi dilanggar. 264 00:17:04,274 --> 00:17:06,193 TEMBAK 265 00:17:25,128 --> 00:17:27,172 Betul, Sova! Kita berjaya! 266 00:17:27,255 --> 00:17:30,258 Senjata ini tak boleh dihalang! 267 00:17:30,842 --> 00:17:34,513 Ada pesawat tak dibenarkan menuju ke arah pulau. 268 00:17:36,681 --> 00:17:39,059 Tembak saja. 269 00:17:42,229 --> 00:17:44,940 Saya cuba dekat untuk hantar bantuan. 270 00:17:45,023 --> 00:17:47,567 - Mereka di tenggara. - Bersedia. 271 00:17:47,651 --> 00:17:49,861 Sebaik mendarat, bertolak. 272 00:17:50,695 --> 00:17:51,530 Dah sedia. 273 00:17:52,489 --> 00:17:55,992 Awak pasti ini bukan rancangan besar Shashi? 274 00:18:02,374 --> 00:18:05,544 Meriam laser di atas bangunan? Siapa buat begitu? 275 00:18:06,169 --> 00:18:09,381 - Saya tak dapat dekat. Turun dari sini. - Baik. 276 00:18:14,803 --> 00:18:18,014 Saya faham awak marah kerana kami tak percaya. 277 00:18:18,098 --> 00:18:19,891 Tak. Kenapa nak marah? 278 00:18:19,975 --> 00:18:22,435 Dulu awak kawan dan bebaskan dia. 279 00:18:22,519 --> 00:18:24,938 - Akuilah, mencurigakan. - Apa? 280 00:18:25,021 --> 00:18:28,483 Awak rasa saya nak khianati kru? 281 00:18:29,192 --> 00:18:30,819 Awak tak kenal saya. 282 00:18:30,902 --> 00:18:32,821 Awak banyak rahsia, 283 00:18:32,904 --> 00:18:34,406 Sos Bayi! 284 00:18:34,489 --> 00:18:36,533 Barbeku Bayi! 285 00:18:40,996 --> 00:18:44,457 - Empat blok ke timur. - Serangan dahsyat. 286 00:18:45,750 --> 00:18:46,960 Kami patah balik. 287 00:18:47,043 --> 00:18:50,505 - Ambil Shashi, kami datang lagi. - Cepat. 288 00:19:43,308 --> 00:19:47,145 Kereta itu baru hentam dinding! Dahsyat betul! 289 00:19:47,229 --> 00:19:51,316 Musnahkan Shashi Dhar. 290 00:19:51,983 --> 00:19:52,901 Tidak! 291 00:20:06,706 --> 00:20:09,751 Awak sangka awak saja mampu hentam dinding? 292 00:20:09,834 --> 00:20:11,086 - Ayuh, T! - Ayuh! 293 00:20:11,169 --> 00:20:12,420 Serang mereka, Tony! 294 00:20:14,422 --> 00:20:15,507 Ayuh! 295 00:20:42,158 --> 00:20:46,079 Bawa Toretto pergi. Lepaskan dawai magnet. 296 00:20:46,162 --> 00:20:48,039 Kita akan memancing! 297 00:20:52,419 --> 00:20:54,462 Saya akui, dia hebat. 298 00:20:56,172 --> 00:20:58,300 Tengok kalau dia boleh lawan. 299 00:21:23,408 --> 00:21:26,077 Rasanya salah tangkap ikan. 300 00:21:27,078 --> 00:21:30,248 Potong komunikasi! Rusty, hapuskan! 301 00:21:30,332 --> 00:21:31,916 Kereta saya! 302 00:21:32,500 --> 00:21:35,962 Kami sedia dijemput. 303 00:21:36,629 --> 00:21:38,715 Cik Nowhere, awak dengar? 304 00:21:41,843 --> 00:21:43,762 Wah! 305 00:21:51,353 --> 00:21:52,604 Hei! 306 00:21:53,188 --> 00:21:54,314 Pecut! 307 00:22:00,362 --> 00:22:01,863 Dah dapat. 308 00:22:01,946 --> 00:22:02,989 Bawa masuk. 309 00:22:03,073 --> 00:22:05,992 Bawa kereta pembunuh itu ke dalam? 310 00:22:33,228 --> 00:22:38,316 Terjemahan sari kata oleh NH Azizan