1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:30,740 --> 00:00:32,116 Terima kasih dijemput. 3 00:00:32,200 --> 00:00:34,577 Tak masalah. Terima kasih tak diculik, 4 00:00:34,660 --> 00:00:38,331 tabrakkan pesawat mata-mata, atau terdampar di pulau musuh. 5 00:00:38,831 --> 00:00:43,377 Oh, tunggu. Terima kasih dibatalkan, karena kalian melakukan semua itu! 6 00:00:43,461 --> 00:00:46,506 Tunggu. Kau tak bisa menarik ucapan terima kasih. 7 00:00:46,589 --> 00:00:48,508 Ya? Baru saja kulakukan. 8 00:00:49,258 --> 00:00:51,761 - Itu tak sopan. - Di mana Palindrome? 9 00:00:51,844 --> 00:00:55,598 Dia harus tetap tinggal untuk memantau situasi Sudarikov. 10 00:00:55,681 --> 00:01:00,520 Untuk urusan bisnis, bukan masalah pribadi, bukan karena salah orang di sini. 11 00:01:00,603 --> 00:01:02,105 Tetap di jalur! 12 00:01:03,189 --> 00:01:06,859 Apa yang kita ketahui tentang rencana Sudarikov? 13 00:01:07,652 --> 00:01:10,404 Dia sedang membuat semacam senjata. 14 00:01:10,988 --> 00:01:14,826 Tak ada informasi soal senjata atau mau dia dari kalian? 15 00:01:17,161 --> 00:01:20,540 Setiap kemungkinan petunjuk ke Sudarikov itu buntu. 16 00:01:20,623 --> 00:01:23,000 Si Rusia itu bagai sturgeon licin. 17 00:01:24,168 --> 00:01:26,003 Seekor ikan, asli Rusia. 18 00:01:26,087 --> 00:01:29,423 Terakhir kalian dengan Sudarikov, orang lain terlibat. 19 00:01:29,507 --> 00:01:31,676 Yang tahu cara hubungi si Rusia 20 00:01:31,759 --> 00:01:33,928 dan dapat bantu lacak si sturgeon. 21 00:01:34,512 --> 00:01:35,763 - Sova. - Shashi. 22 00:01:35,847 --> 00:01:37,348 - Shashi? - Sova? 23 00:01:37,431 --> 00:01:40,351 Kita bisa melacaknya lewat burung hantunya? 24 00:01:40,434 --> 00:01:43,813 Lebih baik percaya burung hantu dibanding Sashi. 25 00:01:43,896 --> 00:01:47,567 Ya. Shashi tak akan mau bicara. Dia bukan seorang pengadu. 26 00:01:47,650 --> 00:01:50,152 - Mengapa membelanya? - Aku setuju. 27 00:01:50,236 --> 00:01:53,865 Setuju denganku tanpa membuatnya terlihat baik! 28 00:01:53,948 --> 00:01:57,076 Hentikan! Ini bukan debat. 29 00:01:57,160 --> 00:02:01,289 Sudah kukeluarkan Sashi dari penjara. Kita akan menginterogasi dia. 30 00:02:01,372 --> 00:02:02,915 Gary, bawa kita ke LA! 31 00:02:11,841 --> 00:02:16,387 Mengundang Shashi ke markas kita ide yang buruk. Buruk. Ide terburuk. 32 00:02:16,470 --> 00:02:19,348 Aku tak punya banyak waktu untuk bernegosiasi. 33 00:02:19,432 --> 00:02:23,686 Shashi ingin keluar sehari dengan imbalan informasi. Ini kompromi. 34 00:02:23,769 --> 00:02:25,855 Jangan bernegosiasi dengannya. 35 00:02:25,938 --> 00:02:28,691 Shashi tak bisa dipercaya. 36 00:02:28,774 --> 00:02:31,485 Dia culas dan licik. Jangan teperdaya. 37 00:02:31,569 --> 00:02:33,529 Aku tak bisa diperdaya! 38 00:02:33,613 --> 00:02:37,658 Kalian tahu di mana Sudarikov, atau senjata yang dia buat? 39 00:02:37,742 --> 00:02:39,368 Atau cara melacaknya? 40 00:02:39,452 --> 00:02:42,663 Atau alasan dia culik kalian? Ha? 41 00:02:44,081 --> 00:02:47,710 Bisa kita coba pakai caraku sekali saja? 42 00:02:47,793 --> 00:02:49,879 Kami selalu pakai caramu. 43 00:02:50,463 --> 00:02:52,298 Kami selalu menang. 44 00:02:52,381 --> 00:02:54,258 Eh… Separuhnya. 45 00:03:09,482 --> 00:03:10,399 Hei, Layla. 46 00:03:10,483 --> 00:03:12,610 Lama tak bertemu. 47 00:03:12,693 --> 00:03:15,279 Hei, Shashi. Rantai yang bagus. 48 00:03:16,072 --> 00:03:17,657 Senang di penjara? 49 00:03:17,740 --> 00:03:21,285 Makanannya tak enak, tapi latihan fisikku rutin. 50 00:03:21,827 --> 00:03:23,120 Kau tampak bugar. 51 00:03:23,204 --> 00:03:25,206 Apa? Sashi berotot. Itu fakta. 52 00:03:25,289 --> 00:03:27,833 Baik, Shashi. Silakan keluar. 53 00:03:28,751 --> 00:03:32,254 Jangan buang waktu. Tunjukkan aku Los Gatos. 54 00:03:32,338 --> 00:03:35,132 Tak mau. Nn. Nowhere, jangan percaya dia. 55 00:03:35,216 --> 00:03:37,259 Ini bagian dari rencananya. 56 00:03:37,343 --> 00:03:42,265 - Rencana apa? Kau yang membawaku kemari. - Kau ingin kami mengira begitu. 57 00:03:42,348 --> 00:03:44,725 Aku hanya ingin melihat daerahmu. 58 00:03:44,809 --> 00:03:48,688 Banyak kudengar soal itu, sebelum kau mengkhianatiku. 59 00:03:50,231 --> 00:03:51,649 Itulah pekerjaannya! 60 00:03:51,732 --> 00:03:54,902 Aku tak ingin rusak dietmu, tapi perhentian pertama 61 00:03:54,986 --> 00:03:57,989 tepat di seberang jalan, di Sahabat Donat. 62 00:03:58,072 --> 00:04:02,034 Ya. Kakaonya enak. Ada cokelat panas di penjara? 63 00:04:02,118 --> 00:04:06,539 Ya, tapi kakaonya hanya air panas dan bubuk. 64 00:04:07,123 --> 00:04:09,750 Tidak! Itu kejam dan tak biasa. 65 00:04:11,002 --> 00:04:14,630 Agen telah amankan kuldesak. Ajak dia berkeliling. 66 00:04:17,425 --> 00:04:19,927 Saat mereka keluar, hubungi Palindrome. 67 00:04:20,011 --> 00:04:21,762 Cari informasi lain darinya, 68 00:04:21,846 --> 00:04:26,142 lalu minta maaf atas tindakanmu yang mendinginkan hubungan kalian. 69 00:04:26,225 --> 00:04:28,686 Bahkan pahlawan terkadang butuh bunga. 70 00:04:32,773 --> 00:04:37,069 Los Gatos memiliki Meat Pocket Plaza terbesar kedua di Los Angeles. 71 00:04:38,029 --> 00:04:41,073 Ini Kung Pao Nachos. Perbatasan Meksiko dan Cina. 72 00:04:41,157 --> 00:04:43,909 Lupakan Chexico. Di mana Sudarikov? 73 00:04:43,993 --> 00:04:47,288 - Baunya enak. - Di sebelahnya Kedai Kopi Caw-fee. 74 00:04:47,371 --> 00:04:49,749 Ada Sahabat Donat terkenal. 75 00:04:49,832 --> 00:04:52,293 Aku lebih menyukai kakao di Caw-fee. 76 00:04:52,376 --> 00:04:56,005 Sebaiknya kau tak masuk Sahabat Donat. 77 00:04:56,088 --> 00:04:59,925 Sudarikov sebut senjata super? Bisa berkomunikasi dengannya? 78 00:05:00,009 --> 00:05:03,346 Aku lapar. Sulit mengobrol dengan perut kosong. 79 00:05:03,846 --> 00:05:04,764 Aku setuju. 80 00:05:09,018 --> 00:05:10,436 Kau diam saja. 81 00:05:10,519 --> 00:05:13,272 Merasa bersalah karena mengkhianatiku? 82 00:05:13,814 --> 00:05:16,317 Tidak. Aku merasa senang soal itu. 83 00:05:16,984 --> 00:05:18,194 Ah… 84 00:05:18,277 --> 00:05:21,697 Sejujurnya, penjara buat sengasara, Bayi Barbekyu. 85 00:05:22,823 --> 00:05:26,118 - Jangan panggil itu. - Tunggu… Dia memanggilmu apa? 86 00:05:26,202 --> 00:05:28,329 Oh, dia tak pernah memberitahumu? 87 00:05:28,412 --> 00:05:32,375 Keluarga Layla membuat saus barbeku, dan fotonya ada di botol. 88 00:05:32,458 --> 00:05:33,834 Aku masih bayi. 89 00:05:33,918 --> 00:05:36,462 Itu kataku, Bayi Barbekyu. 90 00:05:36,545 --> 00:05:40,383 Kau beri tahu Sashi itu. Kau tak pernah bahas keluargamu. 91 00:05:40,466 --> 00:05:43,135 Ya, Layla penuh dengan rahasia. 92 00:05:43,219 --> 00:05:44,970 Seperti resep saus itu. 93 00:05:45,054 --> 00:05:47,598 Katakan yang sebenarnya, ada jintannya? 94 00:05:47,681 --> 00:05:48,641 Lihat! Ini dia. 95 00:05:48,724 --> 00:05:50,434 BAYI BBQ MANIS DAN BERASAP 96 00:05:51,560 --> 00:05:54,563 Kau terlihat sangat manis dan berasap. 97 00:05:54,647 --> 00:05:57,733 Baik. Ayo kita makan. 98 00:05:58,901 --> 00:05:59,735 Hei, Bu. 99 00:05:59,819 --> 00:06:01,654 Hei, Frostee. Hei, Anak-anak. 100 00:06:01,737 --> 00:06:04,115 Ini Salchicas. Siapa teman barumu? 101 00:06:04,198 --> 00:06:07,284 Shashi Dhar. Senang bertemu Anda, Bu. 102 00:06:08,035 --> 00:06:09,495 Maaf tentang rantainya. 103 00:06:10,287 --> 00:06:11,831 Dia bukan teman kita. 104 00:06:12,373 --> 00:06:16,502 Secara teknis, dia dan Tony berteman. Teman palsu. 105 00:06:16,585 --> 00:06:18,379 Dia berteman dengan Layla. 106 00:06:19,380 --> 00:06:20,798 Dia bukan teman kami. 107 00:06:20,881 --> 00:06:25,010 Aku rasa ini salah satu situasi "rumit". 108 00:06:25,594 --> 00:06:27,888 Mari perbaiki dengan andouille asap. 109 00:06:29,181 --> 00:06:31,892 Berapa lama kedua ibumu punya restoran ini? 110 00:06:31,976 --> 00:06:32,935 Jangan jawab! 111 00:06:33,018 --> 00:06:35,896 Dia pakai informasi darimu untuk melawanmu. 112 00:06:35,980 --> 00:06:40,234 Dia akan rebut Salchicas, ubah pengasap itu jadi pabrik gas moster. 113 00:06:40,317 --> 00:06:42,653 Bicara soal moster, coba yang hijau. 114 00:06:42,736 --> 00:06:44,864 Bukan itu maksudku! 115 00:06:44,947 --> 00:06:46,949 Permisi? 116 00:06:47,533 --> 00:06:49,743 Maaf, Bu Benson. Rasanya enak. 117 00:06:50,411 --> 00:06:51,245 Ya. 118 00:06:56,292 --> 00:06:58,752 Kau sudah bersenang-senang. 119 00:06:59,336 --> 00:07:01,839 Beri tahu kami di mana markas Sudarikov. 120 00:07:02,423 --> 00:07:05,759 Uh, aku kenyang sekali. 121 00:07:06,677 --> 00:07:08,262 Mulailah berbicara, Dhar. 122 00:07:09,555 --> 00:07:13,100 Mungkin aku perlu jalan-jalan lagi di sekitar kuldesak. 123 00:07:13,184 --> 00:07:16,187 Jalan setelah makan mungkin segarkan ingatanku. 124 00:07:17,313 --> 00:07:18,147 Sudarikov! 125 00:07:18,230 --> 00:07:20,191 Amukannya di Tingkat Empat. 126 00:07:20,274 --> 00:07:23,652 Jangan sampai ke Tingkat Lima. Beri tahu kami. 127 00:07:23,736 --> 00:07:25,821 Mulailah bernyanyi. 128 00:07:26,405 --> 00:07:27,573 Oh, baik. 129 00:07:28,699 --> 00:07:32,703 Kau bendera tua megah Kau bendera yang berkibar tinggi 130 00:07:32,786 --> 00:07:36,457 Semoga kau senantiasa Berkibar dengan damai 131 00:07:36,540 --> 00:07:38,959 Kau lambang… 132 00:07:39,043 --> 00:07:40,920 Kita tak bisa percaya dia. 133 00:07:41,003 --> 00:07:45,341 Rumah orang yang bebas dan pemberani 134 00:07:48,219 --> 00:07:49,845 Ambil serum kebenaran. 135 00:07:49,929 --> 00:07:52,264 Hanya itu cara agar aku mau bicara. 136 00:07:52,348 --> 00:07:53,724 Aku bukan pengadu. 137 00:07:53,807 --> 00:07:55,142 Sudah kubilang. 138 00:07:55,935 --> 00:07:58,687 Siapkan konvoi untuk mengasingkan dia. 139 00:07:59,271 --> 00:08:01,524 Kau akan kembali ke penjara. 140 00:08:03,651 --> 00:08:04,568 Tunggu. 141 00:08:07,988 --> 00:08:09,114 Mereka di sini. 142 00:08:12,743 --> 00:08:13,953 Itu tim Sudarikov! 143 00:08:14,036 --> 00:08:16,205 - Sudah kuduga! - Bukan aku! 144 00:08:54,702 --> 00:08:56,537 Ya, kau tertipu! 145 00:08:58,038 --> 00:08:59,164 Oh. 146 00:09:09,133 --> 00:09:10,718 Ha! Tepat sasaran! 147 00:09:11,510 --> 00:09:12,428 Rasakan! 148 00:09:15,097 --> 00:09:17,057 Pangsit carnitas ini enak! 149 00:09:19,560 --> 00:09:21,228 Mereka sedang apa di sini? 150 00:09:25,107 --> 00:09:27,943 Mungkin hanya ingin mampir untuk bermain. 151 00:09:30,362 --> 00:09:31,655 Aku dibutakan! 152 00:09:42,625 --> 00:09:45,419 Mereka menuju atap. Kita ungguli mereka. 153 00:09:45,502 --> 00:09:47,129 Jangan sampai lolos! 154 00:09:48,005 --> 00:09:50,633 Mereka mungkin penghubung ke Sudarikov. 155 00:09:57,348 --> 00:09:59,350 Tunggu, masih ada lagi. 156 00:10:07,691 --> 00:10:08,692 Apa? 157 00:10:09,276 --> 00:10:10,152 Sama-sama. 158 00:10:10,235 --> 00:10:11,737 Aku tak butuh bantuanmu. 159 00:10:18,661 --> 00:10:22,623 Kalian mampu, tapi jumlahnya banyak. Biar aku bantu. 160 00:10:22,706 --> 00:10:25,626 Usaha bagus, Kau tak bisa menipuku. 161 00:10:28,045 --> 00:10:31,131 Ayo, Layla. Kau butuh bantuan. 162 00:10:40,516 --> 00:10:41,934 - Telingaku! - Sengat! 163 00:10:53,821 --> 00:10:54,988 Ke mana mereka? 164 00:10:55,572 --> 00:10:57,533 Tunggu. Bau itu… 165 00:10:58,409 --> 00:10:59,410 Lompat! 166 00:11:08,460 --> 00:11:09,628 Layla! 167 00:11:11,922 --> 00:11:12,923 Aku tak apa. 168 00:11:13,716 --> 00:11:14,717 Tapi Shashi… 169 00:11:16,218 --> 00:11:17,761 - Tidak! - Apa? 170 00:11:18,345 --> 00:11:19,847 Kurungan Shashi kosong! 171 00:11:20,848 --> 00:11:21,682 Dia dibawa! 172 00:11:23,434 --> 00:11:25,352 Itu Amarah Tingkat Lima. 173 00:11:25,436 --> 00:11:27,938 Kendaraannya bisa terlacak dari satelit. 174 00:11:28,021 --> 00:11:29,773 Semua, bersiap keluar. 175 00:11:30,983 --> 00:11:34,236 Kami benar. Nn. Nowhere ambil risiko bawa Shashi, 176 00:11:34,319 --> 00:11:37,489 Sudarikov bantu dia kabur. Rencana Sashi berhasil. 177 00:11:37,573 --> 00:11:41,452 Orang bisa berasumsi anak buah Sudarikov membebaskan Shashi. 178 00:11:42,161 --> 00:11:46,081 Tapi kurungan ini terbuat dari baja yang diperkuat! 179 00:11:46,165 --> 00:11:48,876 Tiga kali lipat. Kurungan Standar Agensi. 180 00:11:48,959 --> 00:11:50,794 KSA tak mungkin ditembus, 181 00:11:50,878 --> 00:11:53,547 dan sepertinya kuncinya tak dirusak. 182 00:11:53,630 --> 00:11:56,800 Shashi tak kabur, dia dibiarkan keluar. 183 00:11:57,926 --> 00:12:00,095 Tak ada orang di sini kecuali kau. 184 00:12:01,388 --> 00:12:02,931 Kau punya kunci. 185 00:12:03,015 --> 00:12:05,851 Tak butuh agen top untuk tahu situasinya. 186 00:12:06,768 --> 00:12:09,771 - Layla tak akan bebaskan Sashi. - Aku bebaskan. 187 00:12:09,855 --> 00:12:13,358 - Apa? Mengapa? - Aku kalah jumlah dengan kalian di atap. 188 00:12:13,442 --> 00:12:17,779 Dia membantuku lawan anak buah Sudarikov, lalu mereka bawa dia. 189 00:12:17,863 --> 00:12:21,033 Shashi pasti beri tahu Sudarikov dia akan di sini. 190 00:12:21,116 --> 00:12:23,285 Gary! Jelajahi web gelap, 191 00:12:23,368 --> 00:12:24,870 periksa log komunikasi, 192 00:12:24,953 --> 00:12:28,290 cari tahu cara Shashi berkomunikasi dengan Sudarikov. 193 00:12:28,373 --> 00:12:31,084 Tak mungkin! Shashi membenci Sudarikov. 194 00:12:31,168 --> 00:12:34,129 Ini bukan pelarian. Ini penculikan, aku tahu. 195 00:12:35,506 --> 00:12:37,466 Dia mempermainkanmu, Bayi Saus. 196 00:12:50,187 --> 00:12:51,230 Rusty? 197 00:12:51,313 --> 00:12:54,149 Oh, hai, Tuan Dhar. Kau sudah siuman! 198 00:12:54,233 --> 00:12:56,235 Panggil saja aku Shashi. 199 00:12:56,318 --> 00:12:59,488 Ah, itu mungkin tak tepat, mengingat situasinya. 200 00:12:59,571 --> 00:13:01,698 Sudarikov membawamu juga? 201 00:13:01,782 --> 00:13:04,785 Singkatnya, setelah kau dipenjara, 202 00:13:04,868 --> 00:13:08,830 aku bak perahu tanpa kemudi, terambang di lautan kriminal. 203 00:13:08,914 --> 00:13:13,126 Sampai ada orang Rusia dan burung hantunya menyambarku, 204 00:13:13,210 --> 00:13:15,629 seperti lagu yang manis itu… 205 00:13:15,712 --> 00:13:18,632 Baik, Rusty. Sudarikov mau apa dariku? 206 00:13:18,715 --> 00:13:22,469 Kau mulai lagi. Menyela. 207 00:13:24,054 --> 00:13:26,139 Tanya saja padanya. 208 00:13:26,723 --> 00:13:28,392 Privyet, Shashi! 209 00:13:28,475 --> 00:13:33,647 Ada permainan seru untukmu saat kau tiba, Kawan lama! 210 00:13:37,609 --> 00:13:41,697 - Kita hendak ke mana, Nn. Nowhere? - Mencari-cari di udara? 211 00:13:41,780 --> 00:13:45,450 Kita tahu letak pangkalan pulau Sudarikov. Cari di situ. 212 00:13:47,286 --> 00:13:50,497 - Palindrome! - Gare-Bear. Jule-Mule. 213 00:13:50,581 --> 00:13:52,249 Kami merindukanmu! 214 00:13:52,332 --> 00:13:55,460 Jangan berpelukan dulu. Bagaimana Sudarikov? 215 00:13:55,544 --> 00:14:00,716 Aku punya informasi, tapi kita harus bahas dulu yang terjadi sebelum kau pergi. 216 00:14:00,799 --> 00:14:01,800 Kabar terbaru! 217 00:14:01,883 --> 00:14:04,261 Aku benci saat Ibu dan Ayah bertengkar. 218 00:14:04,344 --> 00:14:07,055 Sepertinya prototipe Sudarikov selesai. 219 00:14:07,139 --> 00:14:08,140 Apa senjatanya? 220 00:14:08,223 --> 00:14:12,102 Entah, tapi dia sudah siapkan jalur rintangan untuk pengujian. 221 00:14:13,103 --> 00:14:15,564 Hal lain, pesawat baru mendarat. 222 00:14:15,647 --> 00:14:16,940 Shashi ada di sini. 223 00:14:23,572 --> 00:14:25,157 Kenapa Rusty bersama dia? 224 00:14:25,240 --> 00:14:27,659 Entah, tapi mereka tak bekerja sama. 225 00:14:27,743 --> 00:14:30,829 Tunggu, aku mencegat umpan. Akan kuhubungkan. 226 00:14:31,496 --> 00:14:33,707 Halo, Shashi Dhar! 227 00:14:33,790 --> 00:14:36,168 Kau mau apa dariku? Kenapa aku di sini? 228 00:14:36,251 --> 00:14:39,338 Karena kau salah satu pembalap terbaik di dunia, 229 00:14:39,421 --> 00:14:41,924 dan aku ingin kau uji sesuatu untukku. 230 00:14:42,507 --> 00:14:44,176 Aku kelinci percobaan? 231 00:14:44,259 --> 00:14:48,013 Aku menganggapmu lebih seperti… umpan. 232 00:14:48,096 --> 00:14:49,264 Untuk apa? 233 00:14:49,348 --> 00:14:52,517 Untuk kesayanganku. 234 00:15:00,651 --> 00:15:03,403 Senjata super Sudarikov sebuah mobil. 235 00:15:03,487 --> 00:15:06,823 - Selamatkan Sashi. - Aktifkan pendorong hipersonik! 236 00:15:07,824 --> 00:15:09,326 Ada tombol untuk itu? 237 00:15:09,409 --> 00:15:14,790 Jika kau bisa bertahan hidup selama lima menit, kau bebas pergi. 238 00:15:14,873 --> 00:15:17,417 Namun, jika kau tak bisa tetap hidup… 239 00:15:18,043 --> 00:15:21,755 Maka kau mati. Aturan mainnya cukup sederhana. 240 00:15:21,838 --> 00:15:25,801 Maksudmu aku harus main kucing-kucingan dengan sebuah mobil? 241 00:15:26,426 --> 00:15:27,761 Aku lahir untuk ini. 242 00:15:27,844 --> 00:15:33,308 Ini bukan mobil yang kau tunjukkan ke wajahku saat anak buahmu merampokku. 243 00:15:33,392 --> 00:15:37,020 Ini tak seperti mobil yang pernah kau lihat. 244 00:15:43,986 --> 00:15:47,948 Kita akan bermain Kendarai dan Mati! 245 00:15:48,532 --> 00:15:51,618 Judulnya bagus, bukan? Kubuat itu, karena berima. 246 00:15:51,702 --> 00:15:53,537 Kau dapat awal sepuluh detik. 247 00:15:53,620 --> 00:15:55,122 SEPULUH, SEMBILAN… 248 00:16:00,961 --> 00:16:03,964 TIGA, DUA, SATU, NOL 249 00:16:04,047 --> 00:16:06,466 Waktu pertunjukan. 250 00:16:08,844 --> 00:16:11,138 Ya, inilah Kendarai dan Mati, Sova. 251 00:16:13,473 --> 00:16:17,394 Sudarikov buat Sashi ikut balapan maut. Kita harus ke sana. 252 00:16:17,477 --> 00:16:18,603 Sedang diusahakan! 253 00:16:33,869 --> 00:16:36,538 Astaga, benda itu cepat dan kejam! 254 00:16:36,621 --> 00:16:38,081 Perkiraan waktmu? 255 00:16:38,165 --> 00:16:41,043 Mobil Sudarikov dalam mode membunuh. 256 00:16:41,126 --> 00:16:42,210 Kita ke sana. 257 00:16:42,294 --> 00:16:45,630 - Oh, berengsek! - Yo, Shashi akan dihempas. 258 00:17:04,274 --> 00:17:06,193 MULAI 259 00:17:25,128 --> 00:17:27,172 Kau benar, Sova! Kita berhasil! 260 00:17:27,255 --> 00:17:30,258 Senjata ini tak akan bisa dihentikan! 261 00:17:30,842 --> 00:17:35,097 Tn. Sudarikov, ada pesawat asing sedang menuju ke pulau itu. 262 00:17:36,681 --> 00:17:39,059 Tembak jatuh. 263 00:17:42,229 --> 00:17:45,065 Kucoba dekatkan kita untuk minta bala bantuan. 264 00:17:45,148 --> 00:17:47,567 - Mereka di sisi tenggara. - Siap-siap. 265 00:17:47,651 --> 00:17:49,861 Begitu kita bersentuhan, pergi. 266 00:17:50,695 --> 00:17:51,530 Kami siap. 267 00:17:52,489 --> 00:17:55,992 Kau yakin ini bukan bagian dari rencana Shashi? 268 00:18:02,374 --> 00:18:05,544 Meriam laser di atas gedung? Siapa lakukan itu?! 269 00:18:06,169 --> 00:18:07,420 Tak bisa mendekat. 270 00:18:07,504 --> 00:18:09,798 - Kalian turun dari sini. - Baik. 271 00:18:14,803 --> 00:18:18,140 Aku paham. Kau marah kami tak percayai tentang Shashi. 272 00:18:18,223 --> 00:18:19,891 Tidak. Kenapa aku marah? 273 00:18:19,975 --> 00:18:22,394 Kalian kerja sama, kau bebaskan dia. 274 00:18:22,477 --> 00:18:24,354 - Mencurigakan. - Mencurigakan? 275 00:18:24,437 --> 00:18:28,483 Setelah yang kita lalu, kau pikir aku akan mengkhianati kru? 276 00:18:29,192 --> 00:18:34,406 - Kau tak kenal aku, Toretto. - Kau penuh rahasia, Bayi Saus! 277 00:18:34,489 --> 00:18:36,533 Bayi Barbekyu, Bodoh! 278 00:18:40,996 --> 00:18:44,624 - Mereka empat blok di timurmu. - Terlalu banyak senjata. 279 00:18:45,750 --> 00:18:46,960 Kami putar balik. 280 00:18:47,043 --> 00:18:50,505 - Bawa Sashi, dan akan kami jemput. - Cepatlah. 281 00:19:43,308 --> 00:19:47,145 Mobil itu baru saja menabrak tembok! Astaga, mobil itu gila! 282 00:19:47,229 --> 00:19:51,316 Hancurkan Shashi Dhar. 283 00:19:51,983 --> 00:19:52,901 Tidak! 284 00:20:06,706 --> 00:20:09,167 Hanya kau yang bisa menabrak tembok? 285 00:20:09,251 --> 00:20:11,211 - Ya, hajar mereka, T! - Ayo, T! 286 00:20:11,294 --> 00:20:13,004 Hajar mereka, Tony! 287 00:20:14,923 --> 00:20:15,924 Ayo! 288 00:20:42,158 --> 00:20:46,079 Ayo keluarkan Toretto dari sana. Lepaskan jaring magnet, Gary. 289 00:20:46,162 --> 00:20:48,039 Kita akan memancing! 290 00:20:52,419 --> 00:20:54,462 Harus kuakui, pria ini mahir. 291 00:20:56,172 --> 00:20:58,300 Entah jika dia sanggup dengan ini. 292 00:21:23,408 --> 00:21:26,077 Aku salah menangkap ikan. 293 00:21:27,078 --> 00:21:30,248 Putus semua komunikasi! Rusty, habisi mereka! 294 00:21:30,332 --> 00:21:31,916 Mobilku jangan dibawa! 295 00:21:32,500 --> 00:21:36,546 Nn. Nowhere, kita siap menjemput. Ulangi, siap menjemput. 296 00:21:36,629 --> 00:21:38,131 Nn. Nowhere, kau dengar? 297 00:21:41,843 --> 00:21:43,762 Wah! 298 00:21:51,353 --> 00:21:52,604 Hei, Anak-anak! 299 00:21:53,188 --> 00:21:54,314 Cepat! 300 00:22:00,362 --> 00:22:01,863 Kita dapat mereka. 301 00:22:01,946 --> 00:22:02,989 Tarik mereka. 302 00:22:03,073 --> 00:22:05,992 Kita undang masuk mobil pembunuh? 303 00:22:33,228 --> 00:22:38,316 Terjemahan subtitle oleh Garma