1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:30,740 --> 00:00:32,033 Köszi a fuvart. 3 00:00:32,116 --> 00:00:34,452 Kösz, hogy nem raboltak el, 4 00:00:34,535 --> 00:00:38,039 és nem ragadtatok egy ellenséges szigeten. 5 00:00:38,831 --> 00:00:43,377 Óh, ezt visszavonom, mert mindez megtörtént! 6 00:00:43,461 --> 00:00:46,506 Hé, a köszönet nem vonható vissza. 7 00:00:46,589 --> 00:00:48,508 Én visszavontam. 8 00:00:49,258 --> 00:00:50,551 Ez durva. 9 00:00:50,635 --> 00:00:51,761 Hol van Palindrom? 10 00:00:51,844 --> 00:00:55,598 Ott maradt, hogy kövesse a helyzetet. 11 00:00:55,681 --> 00:00:58,518 A meló miatt, nem személyes dolog, 12 00:00:58,601 --> 00:01:00,520 nem tehetünk róla. 13 00:01:00,603 --> 00:01:02,105 Koncentráljatok! 14 00:01:03,189 --> 00:01:06,859 Mit tudunk Sudarikov tervéről? 15 00:01:07,652 --> 00:01:10,404 Öh, valami fegyvert készít. 16 00:01:10,988 --> 00:01:14,242 De milyen fegyvert? És mit akart tőled? 17 00:01:17,161 --> 00:01:20,540 Sehol sem leljük Sudarikovot. 18 00:01:20,623 --> 00:01:23,000 Olyan, mint egy tok. 19 00:01:24,168 --> 00:01:26,003 Az egy orosz hal. 20 00:01:26,087 --> 00:01:29,257 Van még valaki, aki ismeri őt. 21 00:01:29,340 --> 00:01:31,676 Tud beszélni Sudarikovval, 22 00:01:31,759 --> 00:01:33,928 és segíthet elkapni őt. 23 00:01:34,512 --> 00:01:35,763 - Sova. - Shashi. 24 00:01:35,847 --> 00:01:37,348 - Shashi?! - Sova?! 25 00:01:37,431 --> 00:01:40,351 Azt hiszed, a baglya elvezet hozzá? 26 00:01:40,434 --> 00:01:43,813 Ő megbízhatóbb, mint Shashi. 27 00:01:43,896 --> 00:01:47,567 Igen, Shashi nem köp. Ő nem áruló. 28 00:01:47,650 --> 00:01:50,152 - Vele vagy? - Veled vagyok! 29 00:01:50,236 --> 00:01:53,865 Légy velem úgy, hogy őt ne fényezd! 30 00:01:53,948 --> 00:01:57,076 Elég már! Nem vitázunk! 31 00:01:57,160 --> 00:02:01,164 Már kihozattam a börtönből, kihallgatjuk őt. 32 00:02:01,247 --> 00:02:02,915 Los Angelesbe! 33 00:02:11,841 --> 00:02:14,760 Shashit a bázisunkra hívni rossz, 34 00:02:14,844 --> 00:02:16,387 szörnyű ötlet. 35 00:02:16,470 --> 00:02:19,348 Nem volt időm tárgyalni. 36 00:02:19,432 --> 00:02:22,310 Eltávot kért az infókért cserébe. 37 00:02:22,393 --> 00:02:23,686 Megegyeztünk. 38 00:02:23,769 --> 00:02:25,855 Nem tárgyalhatunk vele. 39 00:02:25,938 --> 00:02:28,691 Nem fogja tartani a szavát. 40 00:02:28,774 --> 00:02:31,485 Nagyon ravasz. Átvágja magát. 41 00:02:31,569 --> 00:02:33,529 Engem aztán nem! 42 00:02:33,613 --> 00:02:37,658 Amúgy tudod, hol van Sudarikov? Ismered a tervét? 43 00:02:37,742 --> 00:02:39,368 Hogy merre jár? 44 00:02:39,452 --> 00:02:42,663 Vagy hogy miért rabolt el téged? 45 00:02:44,081 --> 00:02:47,710 Csinálnátok, amit mondok? Most az egyszer? 46 00:02:47,793 --> 00:02:49,879 Mindig azt csináljuk. 47 00:02:50,463 --> 00:02:52,298 És mindig győzünk. 48 00:02:52,381 --> 00:02:54,258 Öh… nem mindig. 49 00:03:09,482 --> 00:03:10,399 Szia, Layla. 50 00:03:10,483 --> 00:03:12,610 Rég láttalak. 51 00:03:12,693 --> 00:03:15,279 Szia, Shashi. Jól áll a lánc. 52 00:03:16,072 --> 00:03:17,657 Milyen a böri? 53 00:03:17,740 --> 00:03:21,285 A kaja szörnyű, de jut idő az edzésre. 54 00:03:21,827 --> 00:03:23,120 Jól nézel ki. 55 00:03:23,204 --> 00:03:25,206 Na! Ki van pattintva. 56 00:03:25,289 --> 00:03:27,833 Jól van, Shashi, kint vagy. 57 00:03:28,751 --> 00:03:32,254 Ne húzzuk az időt. Vezessetek körbe! 58 00:03:32,338 --> 00:03:35,132 Soha! Ms. Sehol, ez átverés! 59 00:03:35,216 --> 00:03:37,259 A terve része. 60 00:03:37,343 --> 00:03:40,346 Milyen terv? Ti hoztatok ide engem! 61 00:03:40,429 --> 00:03:42,265 Engem nem versz át. 62 00:03:42,348 --> 00:03:44,725 Látni akarom a helyet. 63 00:03:44,809 --> 00:03:48,688 Annyit hallottam róla – még az árulásod előtt. 64 00:03:50,231 --> 00:03:51,649 Ilyen az élet. 65 00:03:51,732 --> 00:03:54,902 Tudom, diétázol, de az első megállónk 66 00:03:54,986 --> 00:03:57,989 legyen az Idesüss Fánkozó! 67 00:03:58,072 --> 00:04:02,034 A kakaójuk isteni. A böriben van forró csoki? 68 00:04:02,118 --> 00:04:06,539 Igen, de csak vízből és porból van. 69 00:04:07,123 --> 00:04:09,750 Ne! Ez embertelen! 70 00:04:11,002 --> 00:04:14,046 Biztosítottuk az utcát. Menjetek! 71 00:04:17,425 --> 00:04:19,927 Beszélhetnél Palindrommal. 72 00:04:20,011 --> 00:04:21,762 Hátha tud valamit. 73 00:04:21,846 --> 00:04:26,142 Utána kérj bocsánatot azért, amivel megsértetted. 74 00:04:26,225 --> 00:04:28,686 A hősöknek is kell a virág. 75 00:04:32,773 --> 00:04:37,069 Itt van a város második legnagyobb kajapiaca. 76 00:04:38,029 --> 00:04:41,073 Ez a Kung Pao: kínai és mexikói együtt. 77 00:04:41,157 --> 00:04:43,909 Elég. Hol van Sudarikov? 78 00:04:43,993 --> 00:04:47,288 - Micsoda illatok! - Az a Kávésarok. 79 00:04:47,371 --> 00:04:49,749 Az meg az Idesüss Fánkozó. 80 00:04:49,832 --> 00:04:52,293 A Kávésarok kakaója jobb. 81 00:04:52,376 --> 00:04:56,005 Neked aztán semmi sütnivalód sincs! 82 00:04:56,088 --> 00:04:59,925 Beszélt valaha Sudarikov szuperfegyverről? 83 00:05:00,009 --> 00:05:03,346 Üres pocival nem tudok tárgyalni. 84 00:05:03,846 --> 00:05:04,764 Megértem. 85 00:05:09,018 --> 00:05:10,436 Veled mizu? 86 00:05:10,519 --> 00:05:13,272 Szégyelled, hogy elárultál? 87 00:05:13,814 --> 00:05:16,317 Dehogy szégyellem. 88 00:05:16,984 --> 00:05:18,194 Óóó… 89 00:05:18,277 --> 00:05:21,697 Bevallom, nehéz a böriben, Barbecue Bébi. 90 00:05:22,823 --> 00:05:26,118 - Ne hívj így! - Hé, minek nevezett? 91 00:05:26,202 --> 00:05:28,329 Nem tudtok erről? 92 00:05:28,412 --> 00:05:32,375 Layla családja szószt gyárt, és ő van a tubuson. 93 00:05:32,458 --> 00:05:33,834 Baba voltam. 94 00:05:33,918 --> 00:05:36,462 Ezt mondom: Barbecue Bébi. 95 00:05:36,545 --> 00:05:40,383 És ő tud erről! Sosem említed a családodat. 96 00:05:40,466 --> 00:05:43,135 Layla tele van titkokkal. 97 00:05:43,219 --> 00:05:44,970 Mint a recept. 98 00:05:45,054 --> 00:05:47,598 Mondd el: kömény van benne? 99 00:05:47,681 --> 00:05:48,641 Itt van! 100 00:05:48,724 --> 00:05:50,434 BÉBI BBQ ÉDES ÉS FÜSTÖS 101 00:05:51,560 --> 00:05:54,563 Tony! Te mit szósz hozzá? 102 00:05:54,647 --> 00:05:57,733 Na jó, együnk! 103 00:05:58,901 --> 00:05:59,735 Hali! 104 00:05:59,819 --> 00:06:01,654 Szia! Sziasztok! 105 00:06:01,737 --> 00:06:04,115 Üdv itt! Ki az új barátotok? 106 00:06:04,198 --> 00:06:07,284 Shashi Dhar. Örvendek, asszonyom. 107 00:06:08,035 --> 00:06:09,495 Elnézést a láncért. 108 00:06:10,287 --> 00:06:11,831 Nem a barátunk. 109 00:06:12,373 --> 00:06:16,502 Igazából Tonyval barátok voltak. Hamis barátok. 110 00:06:16,585 --> 00:06:18,379 Laylával barátok. 111 00:06:19,380 --> 00:06:20,798 Nem a barátunk. 112 00:06:20,881 --> 00:06:25,010 Aha. Ez is egy afféle bonyolult kapcsolat. 113 00:06:25,594 --> 00:06:27,888 A kolbász majd segít. 114 00:06:29,181 --> 00:06:31,892 Mióta az anyukáidé az étterem? 115 00:06:31,976 --> 00:06:32,935 Csitt! 116 00:06:33,018 --> 00:06:35,896 Ha bármit mondasz, ellened fordítja! 117 00:06:35,980 --> 00:06:40,234 Elfoglalja az éttermet és nekiáll mustárgázt gyártani. 118 00:06:40,317 --> 00:06:42,653 Ha már mustár, ezt nézzétek. 119 00:06:42,736 --> 00:06:44,864 Nem erről beszéltem! 120 00:06:44,947 --> 00:06:46,949 Tessék?! 121 00:06:47,533 --> 00:06:49,743 Elnézést! Nagyon finom! 122 00:06:50,411 --> 00:06:51,245 Aha. 123 00:06:56,292 --> 00:06:58,752 Megkaptad, amit kértél. 124 00:06:59,336 --> 00:07:01,839 Hol van Sudarikov bázisa? 125 00:07:02,423 --> 00:07:05,759 Óh, de tele vagyok! 126 00:07:06,677 --> 00:07:08,262 Kezdj beszélni. 127 00:07:09,555 --> 00:07:13,100 Talán sétálnék még egyet az utcában. 128 00:07:13,184 --> 00:07:16,187 Az talán felfrissíti az agyam. 129 00:07:17,313 --> 00:07:18,147 Sudarikov! 130 00:07:18,230 --> 00:07:20,191 Ez már a négyes szint. 131 00:07:20,274 --> 00:07:23,652 Ha nem beszélsz, jön az ötös is. 132 00:07:23,736 --> 00:07:25,821 Kezdj el dalolni. 133 00:07:26,405 --> 00:07:27,573 Legyen. 134 00:07:28,699 --> 00:07:32,703 Fenn a zászlónk leng, Fenn a magasban leng, 135 00:07:32,786 --> 00:07:36,457 És a békét hirdeti. 136 00:07:36,540 --> 00:07:38,959 E földet én… 137 00:07:39,043 --> 00:07:40,920 Én megmondtam! 138 00:07:41,003 --> 00:07:45,341 E bátor s szabad földet! 139 00:07:48,219 --> 00:07:49,845 Az igazságszérumot! 140 00:07:49,929 --> 00:07:52,264 Más úgysem segít. 141 00:07:52,348 --> 00:07:53,724 Én nem köpök. 142 00:07:53,807 --> 00:07:55,142 Mondtam. 143 00:07:55,935 --> 00:07:58,687 Vigyük vissza a zárkájába. 144 00:07:59,271 --> 00:08:01,524 Mész vissza a dutyiba! 145 00:08:03,651 --> 00:08:04,568 Várjatok. 146 00:08:07,988 --> 00:08:09,114 Itt vannak. 147 00:08:12,743 --> 00:08:13,953 Sudarikov emberei! 148 00:08:14,036 --> 00:08:16,205 - Tudtam! - Nem én voltam! 149 00:08:54,702 --> 00:08:56,537 Most jól megkaptad! 150 00:08:58,038 --> 00:08:59,164 O-ó. 151 00:09:09,133 --> 00:09:10,718 Há! Telitalálat! 152 00:09:11,510 --> 00:09:12,428 Nesze! 153 00:09:15,097 --> 00:09:17,057 A carnitas tök finom! 154 00:09:19,560 --> 00:09:21,228 Mit akarnak itt? 155 00:09:25,107 --> 00:09:27,943 Biztos csak játszani jöttek! 156 00:09:30,362 --> 00:09:31,655 Nem látok! 157 00:09:42,625 --> 00:09:45,419 A tetőre mennek. Megfutamodnak. 158 00:09:45,502 --> 00:09:47,129 Kapjuk el őket! 159 00:09:48,005 --> 00:09:50,341 Sudarikovhoz vezethetnek. 160 00:09:57,348 --> 00:09:59,350 Várjatok! Jönnek még! 161 00:10:07,691 --> 00:10:08,692 Mi? 162 00:10:09,276 --> 00:10:10,152 Nincs mit. 163 00:10:10,235 --> 00:10:11,737 Nem kell segítség. 164 00:10:18,661 --> 00:10:22,623 Jó vagy, de sokan vannak. Segíthetnék neked. 165 00:10:22,706 --> 00:10:25,626 Szép próbálkozás. Nem verhetsz át. 166 00:10:28,045 --> 00:10:31,131 Segítségre van szükséged. 167 00:10:40,516 --> 00:10:41,934 - A fülem! - Ez csíp! 168 00:10:53,821 --> 00:10:54,988 Hová mennek? 169 00:10:55,572 --> 00:10:57,533 Várj… ez a szag… 170 00:10:58,409 --> 00:10:59,410 Ugorj! 171 00:11:08,460 --> 00:11:09,628 Layla! 172 00:11:11,922 --> 00:11:12,923 Jól vagyok. 173 00:11:13,716 --> 00:11:14,717 De Shashi… 174 00:11:16,218 --> 00:11:17,761 - Ne. Ne! - Mi? 175 00:11:18,345 --> 00:11:19,847 Üres a ketrec! 176 00:11:20,848 --> 00:11:21,682 Elvitték! 177 00:11:23,434 --> 00:11:25,352 Itt az ötös szint. 178 00:11:25,436 --> 00:11:27,938 Követhetjük őket a műholdakon. 179 00:11:28,021 --> 00:11:29,773 Azonnal indulunk. 180 00:11:30,983 --> 00:11:34,236 Igazunk volt, hogy necces kihozni Shashit. 181 00:11:34,319 --> 00:11:37,489 Megszöktették. Shashi terve működött. 182 00:11:37,573 --> 00:11:41,452 Hihetnénk, hogy a katonák szabadították ki… 183 00:11:42,161 --> 00:11:46,081 De a ketrec meg-meg-megerősített acélból van! 184 00:11:46,165 --> 00:11:48,876 A Standard Ügynökségi Ketrec. 185 00:11:48,959 --> 00:11:50,794 Áthatolhatatlan. 186 00:11:50,878 --> 00:11:53,547 A zárhoz nem nyúltak hozzá. 187 00:11:53,630 --> 00:11:56,800 Valaki kiengedte Shashit. 188 00:11:57,926 --> 00:12:00,095 Csak te voltál itt. 189 00:12:01,388 --> 00:12:02,347 A kulccsal. 190 00:12:02,931 --> 00:12:05,851 Nem nehéz kitalálni, mi történt. 191 00:12:06,768 --> 00:12:08,353 Ő nem tenne ilyet. 192 00:12:08,437 --> 00:12:09,855 Én tettem. 193 00:12:09,938 --> 00:12:11,064 Mi? Miért? 194 00:12:11,148 --> 00:12:13,358 Túlerőben voltak. 195 00:12:13,442 --> 00:12:15,944 Shashi segített nekem. 196 00:12:16,028 --> 00:12:17,779 Aztán elvitték. 197 00:12:17,863 --> 00:12:20,449 Beavathatta Sudarikovot. 198 00:12:21,200 --> 00:12:23,285 Túrd fel a sötét webet, 199 00:12:23,368 --> 00:12:24,870 tudd meg, 200 00:12:24,953 --> 00:12:28,290 miként beszélt Shashi Sudarikovval. 201 00:12:28,373 --> 00:12:31,084 Az nem lehet! Shashi utálja őt! 202 00:12:31,168 --> 00:12:34,129 Nem megmentették, elrabolták őt. 203 00:12:35,589 --> 00:12:37,466 Átvert, Bébiszósz. 204 00:12:50,187 --> 00:12:51,230 Rusty? 205 00:12:51,313 --> 00:12:54,149 Ohó, felkelt, Mr. Dhar! 206 00:12:54,233 --> 00:12:56,235 Ne már, hívj Shashinak. 207 00:12:56,318 --> 00:12:59,488 Ez most nem lenne helyénvaló. 208 00:12:59,571 --> 00:13:01,698 Téged is elraboltak? 209 00:13:01,782 --> 00:13:04,785 Röviden: miután önt lesittelték, 210 00:13:04,868 --> 00:13:08,830 céltalanul sodródtam a bűn tengerén. 211 00:13:08,914 --> 00:13:13,126 Aztán jött egy moszkvai fickó és a baglya, 212 00:13:13,210 --> 00:13:15,629 s a szárnyuk alá vettek. 213 00:13:15,712 --> 00:13:18,632 Jó, Rusty. Mit akar Sudarikov? 214 00:13:18,715 --> 00:13:22,469 Pa-papp! És már megint félbeszakít. 215 00:13:24,054 --> 00:13:26,139 Kérdezze meg tőle. 216 00:13:26,723 --> 00:13:28,392 Privét, Shashi! 217 00:13:28,475 --> 00:13:33,647 Lesz neked egy játékom, amikor megérkezel, barátom! 218 00:13:37,609 --> 00:13:41,697 - Merre tartunk, Ms. Sehol? - Csak röpködünk? 219 00:13:41,780 --> 00:13:45,450 Tudjuk, hol van Sudarikov bázisa. Oda megyünk. 220 00:13:47,286 --> 00:13:50,497 - Palindrom! - Gyurmamaci! Dzsulimuli! 221 00:13:50,581 --> 00:13:52,249 Hiányoztál! 222 00:13:52,332 --> 00:13:55,460 Elég az ömlengésből. Mi a helyzet? 223 00:13:55,544 --> 00:13:57,087 Vannak híreim, 224 00:13:57,170 --> 00:14:00,716 de előbb beszélhetnénk arról, ami történt. 225 00:14:00,799 --> 00:14:01,800 A híreket! 226 00:14:01,883 --> 00:14:04,261 Utálom, ha veszekednek. 227 00:14:04,344 --> 00:14:07,055 Elkészülhetett a prototípus. 228 00:14:07,139 --> 00:14:08,140 De mihez? 229 00:14:08,223 --> 00:14:12,102 Nem tudom, de van hozzá egy akadálypálya. 230 00:14:13,103 --> 00:14:14,980 És jött egy repülő. 231 00:14:15,606 --> 00:14:16,940 Itt van Shashi. 232 00:14:23,572 --> 00:14:25,073 Mit csinál Rusty? 233 00:14:25,157 --> 00:14:27,659 Biztos, hogy nem segít neki. 234 00:14:27,743 --> 00:14:30,829 Várjatok, adást veszek. Továbbítom. 235 00:14:31,496 --> 00:14:33,707 Helló, Shashi Dhar! 236 00:14:33,790 --> 00:14:36,168 Mit akarsz? Miért vagyok itt? 237 00:14:36,251 --> 00:14:39,338 Te vagy a világ egyik legjobb sofőrje, 238 00:14:39,421 --> 00:14:41,924 és kipróbálsz nekem valamit. 239 00:14:42,507 --> 00:14:43,592 Tesztalanyként? 240 00:14:44,176 --> 00:14:48,013 Szerintem inkább… csaliként. 241 00:14:48,096 --> 00:14:49,264 Minek? 242 00:14:49,348 --> 00:14:52,517 A kicsinyemnek. 243 00:15:00,651 --> 00:15:02,819 A fegyver egy kocsi! 244 00:15:03,403 --> 00:15:06,823 - Segítsünk Shashin! - Rakétákat be! 245 00:15:07,824 --> 00:15:09,326 Van erre gomb? 246 00:15:09,409 --> 00:15:14,790 Ha öt percig életben maradsz, elengedlek. 247 00:15:14,873 --> 00:15:17,417 De ha nem… 248 00:15:18,043 --> 00:15:21,755 Akkor meghalsz. Egyszerűek a szabályok. 249 00:15:21,838 --> 00:15:25,801 Annyi a dolgom, hogy fogócskáznom kell? 250 00:15:26,426 --> 00:15:27,761 Erre születtem. 251 00:15:27,844 --> 00:15:31,723 Ez a kocsi nem olyan, mint amit mutogattál, 252 00:15:31,807 --> 00:15:33,308 amíg kiraboltál. 253 00:15:33,392 --> 00:15:37,020 Még nem láttál ilyen kocsit. 254 00:15:43,986 --> 00:15:47,948 Kezdődjék a Haláljátszma! 255 00:15:48,532 --> 00:15:51,702 Jó cím, nem? Én találtam ki. 256 00:15:51,785 --> 00:15:53,453 Tíz másodperced van. 257 00:15:53,537 --> 00:15:55,122 10, 9… 258 00:16:00,961 --> 00:16:03,964 3, 2, 1, 0 259 00:16:04,047 --> 00:16:06,466 Indul a műsor. 260 00:16:08,844 --> 00:16:11,138 Bizony, Haláljátszma. 261 00:16:13,473 --> 00:16:17,394 Shashi az életéért küzd! Oda kell mennünk! 262 00:16:17,477 --> 00:16:18,603 Rögtön! 263 00:16:33,869 --> 00:16:35,954 Nagyon gyors és gonosz. 264 00:16:36,538 --> 00:16:38,081 Mikor értek ide? 265 00:16:38,165 --> 00:16:41,043 Sudarikov kocsija megöli Shashit. 266 00:16:41,126 --> 00:16:42,210 Jövünk. 267 00:16:42,294 --> 00:16:45,630 - Bakker! - Shashinak esélye sincs. 268 00:17:04,274 --> 00:17:06,193 AKTIVÁLÁS 269 00:17:25,128 --> 00:17:27,172 Igen! Megcsináltuk! 270 00:17:27,255 --> 00:17:30,258 Ez a fegyver megállíthatatlan! 271 00:17:30,842 --> 00:17:34,513 Uram! Ismeretlen repülőgép tart felénk! 272 00:17:36,681 --> 00:17:39,059 Lőjük le! 273 00:17:42,229 --> 00:17:44,940 Berepülök, és mehet az erősítés. 274 00:17:45,023 --> 00:17:47,567 - Délkeleten vannak. - Felkészülni! 275 00:17:47,651 --> 00:17:49,861 Ha leérünk, mehettek! 276 00:17:50,695 --> 00:17:51,530 Kész vagyunk. 277 00:17:52,489 --> 00:17:55,992 Biztos, hogy ez nem része Shashi tervének? 278 00:18:02,374 --> 00:18:05,544 Lézerágyúk a tetőkön? Miért?! 279 00:18:06,169 --> 00:18:07,420 Nem mehetek tovább. 280 00:18:07,504 --> 00:18:09,673 - Itt szálltok ki. - Vettem. 281 00:18:14,803 --> 00:18:18,014 Értem, haragszol, mert nem hittünk neked. 282 00:18:18,098 --> 00:18:19,891 Miért haragudnék? 283 00:18:19,975 --> 00:18:22,435 Jóban vagytok, kiengedted. 284 00:18:22,519 --> 00:18:24,354 - Ez gyanús. - Gyanús? 285 00:18:24,437 --> 00:18:28,483 Ennyi idő után hogy hiheted, hogy áruló vagyok? 286 00:18:29,192 --> 00:18:30,819 Nem is ismersz. 287 00:18:30,902 --> 00:18:32,821 Teli vagy titkokkal, 288 00:18:32,904 --> 00:18:34,406 Bébiszósz! 289 00:18:34,489 --> 00:18:36,533 Barbecue Bébi, te tuskó! 290 00:18:40,996 --> 00:18:44,457 - Még négy tömb keletre. - Ez túl veszélyes. 291 00:18:45,750 --> 00:18:46,960 Megfordulunk. 292 00:18:47,043 --> 00:18:50,505 - Hozzátok Shashit! - Gyorsan, ha lehet. 293 00:19:43,308 --> 00:19:47,145 A kocsi áttört a falon! Tiszta őrült! 294 00:19:47,229 --> 00:19:51,316 Megölni Shashi Dhart. 295 00:19:51,983 --> 00:19:52,901 Ne! 296 00:20:06,248 --> 00:20:09,167 Nem csak te tudsz átmenni a falon! 297 00:20:09,251 --> 00:20:11,086 - Kapd el, T! - Hajrá! 298 00:20:11,169 --> 00:20:12,420 Gyerünk! 299 00:20:14,422 --> 00:20:15,507 Gyere! 300 00:20:42,158 --> 00:20:46,079 Hozzuk ki Torettót! Engedd le a mágnest. 301 00:20:46,162 --> 00:20:48,039 Most pecázunk! 302 00:20:52,419 --> 00:20:54,462 Bevallom, tényleg jó. 303 00:20:56,172 --> 00:20:58,300 De vajon ezt kibírja? 304 00:21:23,408 --> 00:21:26,077 Rossz halat fogtam ki. 305 00:21:27,078 --> 00:21:30,248 Kapcsolatokat elvágni! Végezz velük! 306 00:21:30,332 --> 00:21:31,916 Nem vihetik el a kocsit! 307 00:21:32,500 --> 00:21:35,962 Ms. Sehol! Jöhetnek értünk! Jöhetnek! 308 00:21:36,629 --> 00:21:38,131 Hall engem? 309 00:21:41,843 --> 00:21:43,762 Jaj! 310 00:21:51,353 --> 00:21:52,604 Hellóka! 311 00:21:53,188 --> 00:21:54,314 Menj! 312 00:22:00,362 --> 00:22:01,863 Elkaptuk. 313 00:22:01,946 --> 00:22:02,989 Húzzuk be. 314 00:22:03,073 --> 00:22:05,992 Behívjuk a gyilkos kocsit?! 315 00:22:33,228 --> 00:22:38,316 A feliratot fordította: Korponai Zsolt