1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:30,740 --> 00:00:32,033 Hvala na pomoći. 3 00:00:32,116 --> 00:00:34,452 Hvala što te nisu oteli. 4 00:00:34,535 --> 00:00:38,039 I što se niste srušili i zaglavili na otoku. 5 00:00:38,831 --> 00:00:43,377 O, čekaj. Povlačim hvalu jer ste sve to učinili. 6 00:00:43,461 --> 00:00:46,506 Čekaj malo. Hvala se ne povlači. 7 00:00:46,589 --> 00:00:48,508 Je li? Ja je baš jesam. 8 00:00:49,258 --> 00:00:50,551 To je bešćutno. 9 00:00:50,635 --> 00:00:51,761 Gdje je Palindrom? 10 00:00:51,844 --> 00:00:55,598 Nadzire Sudarikova. 11 00:00:55,681 --> 00:00:58,518 Ostao je zbog posla, ništa osobno, 12 00:00:58,601 --> 00:01:00,520 nitko ovdje nije kriv. 13 00:01:00,603 --> 00:01:02,105 Ne skreći s teme! 14 00:01:03,189 --> 00:01:06,859 A sad… Što znamo o Sudarikovljevom planu? 15 00:01:07,652 --> 00:01:10,404 Mm… Izrađuje nekakvo oružje. 16 00:01:10,988 --> 00:01:14,242 Ne znate kakvo ni što je htio od tebe? 17 00:01:17,161 --> 00:01:20,540 Nijedan trag prema Sudarikovu ne vodi nikamo. 18 00:01:20,623 --> 00:01:23,000 Rus je sklizak kao jesetra. 19 00:01:24,168 --> 00:01:26,003 To je ruska riba. 20 00:01:26,087 --> 00:01:29,257 Posljednji put je još netko bio u igri. 21 00:01:29,340 --> 00:01:31,676 Netko tko zna kontaktirati Rusa 22 00:01:31,759 --> 00:01:33,928 i pomoći će nam pronaći ga. 23 00:01:34,512 --> 00:01:35,763 -Sova. -Shashi. 24 00:01:35,847 --> 00:01:37,348 -Shashi?! -Sova?! 25 00:01:37,431 --> 00:01:40,351 Naći ćeš Sudarikova preko njegove sove? 26 00:01:40,434 --> 00:01:43,813 Prije bih vjerovao sovi nego Shashiju. 27 00:01:43,896 --> 00:01:47,567 Točno. Shashi neće progovoriti. Nije cinker. 28 00:01:47,650 --> 00:01:50,152 -Braniš ga? -Slažem se s tobom. 29 00:01:50,236 --> 00:01:53,865 Složi se sa mnom a da ga ne braniš! 30 00:01:53,948 --> 00:01:57,076 Dosta! Ovo nije debata. 31 00:01:57,160 --> 00:02:01,164 Izvukla sam Shashija iz zatvora. Ispitat ćemo ga. 32 00:02:01,247 --> 00:02:02,915 Gary, vozi nas LA! 33 00:02:11,841 --> 00:02:14,760 Pozvati Shashija u bazu loša je ideja. 34 00:02:14,844 --> 00:02:16,387 Grozna. Najgora. 35 00:02:16,470 --> 00:02:19,348 Nisam imala puno vremena za pregovore. 36 00:02:19,432 --> 00:02:22,310 Shashi je htio dan vani za informacije. 37 00:02:22,393 --> 00:02:23,686 To je kompromis. 38 00:02:23,769 --> 00:02:25,855 S njim se ne pregovara. 39 00:02:25,938 --> 00:02:28,691 Neće održati obećanje. 40 00:02:28,774 --> 00:02:31,485 Lukav je i prepreden. Izigrat će te. 41 00:02:31,569 --> 00:02:33,529 Nitko me neće izigrati! 42 00:02:33,613 --> 00:02:37,658 Znaš li ti gdje je Sudarikov? I kakvo oružje gradi? 43 00:02:37,742 --> 00:02:39,368 Ili kako ga naći? 44 00:02:39,452 --> 00:02:42,663 Ili zašto te je uopće oteo? Ha?! 45 00:02:44,081 --> 00:02:47,710 Pokušajmo onda jednom na moj način! 46 00:02:47,793 --> 00:02:49,879 Sve radimo na tvoj način. 47 00:02:50,463 --> 00:02:52,298 I uvijek pobijedimo. 48 00:02:52,381 --> 00:02:54,258 Eh… Pedeset-pedeset. 49 00:03:09,482 --> 00:03:10,399 Hej, Layla. 50 00:03:10,483 --> 00:03:12,610 Dugo se nismo vidjeli. 51 00:03:12,693 --> 00:03:15,279 Hej, Shashi. Lijepi lanci. 52 00:03:16,072 --> 00:03:17,657 Uživaš u zatvoru? 53 00:03:17,740 --> 00:03:21,285 Hrana je grozna, no mnogo vježbam.. 54 00:03:21,827 --> 00:03:23,120 Dobro izgledaš. 55 00:03:23,204 --> 00:03:25,206 Što?! Mišićav je. Istina. 56 00:03:25,289 --> 00:03:27,833 Dobro, Shashi. Vani si. 57 00:03:28,751 --> 00:03:32,254 Ne tratimo vrijeme. Pokažite mi Los Gatos. 58 00:03:32,338 --> 00:03:35,132 Nema šanse. Nowhere, ne vjeruj mu. 59 00:03:35,216 --> 00:03:37,259 To je dio njegovog plana. 60 00:03:37,343 --> 00:03:40,346 Kojeg plana? Vi ste me doveli ovamo. 61 00:03:40,429 --> 00:03:42,265 Želiš da to mislimo. 62 00:03:42,348 --> 00:03:44,725 Samo želim vidjeti vaš kvart. 63 00:03:44,809 --> 00:03:48,688 Toliko sam čuo o njemu prije negoli se me izdali. 64 00:03:50,231 --> 00:03:51,649 Takav je posao. 65 00:03:51,732 --> 00:03:54,902 Neću ti pokvariti dijetu, no prvo ćemo 66 00:03:54,986 --> 00:03:57,989 u slastičarnicu preko puta. 67 00:03:58,072 --> 00:04:02,034 Da. Kakao je slastan. Ima vruće čokolade u zatvoru? 68 00:04:02,118 --> 00:04:06,539 Da, no kakao je samo vruća voda i prah. 69 00:04:07,123 --> 00:04:09,750 Ne! To je okrutno. 70 00:04:11,002 --> 00:04:14,046 Agenti su osigurali uličicu. Vodite ga. 71 00:04:17,425 --> 00:04:19,927 Nazovi Palindroma dok ih nema. 72 00:04:20,011 --> 00:04:21,762 Pitaj ga za novosti, 73 00:04:21,846 --> 00:04:26,142 a zatim mu se ispričaj za što god da si mu učinila. 74 00:04:26,225 --> 00:04:28,686 I junaci katkad trebaju cvijeće. 75 00:04:32,773 --> 00:04:37,069 U Los Gatosu drugi najveći restoran Mesna pita u LA-u. 76 00:04:38,029 --> 00:04:41,073 Kung Pao Nachos: Spoj Meksika i Kine. 77 00:04:41,157 --> 00:04:43,909 Pusti Keksiko. Gdje je Sudarikov? 78 00:04:43,993 --> 00:04:47,288 -Mm! Fino miriše. -Tu je kafić Kvavana. 79 00:04:47,371 --> 00:04:49,749 A ondje slavne Opake krafne. 80 00:04:49,832 --> 00:04:52,293 Meni je bolji kakao u Kvavani. 81 00:04:52,376 --> 00:04:56,005 O, ne, ne vrijeđaj Opasne krafne! 82 00:04:56,088 --> 00:04:59,925 Sudarikov je spomenuo superoružje? Komunicirate? 83 00:05:00,009 --> 00:05:03,346 Gladan sam. Teško je ćaskati praznog želuca. 84 00:05:03,846 --> 00:05:04,764 Bome. 85 00:05:09,018 --> 00:05:10,436 Nešto si tiha. 86 00:05:10,519 --> 00:05:13,272 Grize te savjest što si me izdala? 87 00:05:13,814 --> 00:05:16,317 Ne, ponosim se time. 88 00:05:16,984 --> 00:05:18,194 Ajoj… 89 00:05:18,277 --> 00:05:21,697 Iskreno, teško je u zatvoru, Roštiljčice. 90 00:05:22,823 --> 00:05:26,118 -Ne zovi me tako. -Kako te je nazvao? 91 00:05:26,202 --> 00:05:28,329 O, nije vam rekla? 92 00:05:28,412 --> 00:05:32,375 Laylini prave umak za roštilj, ona je na etiketi. 93 00:05:32,458 --> 00:05:33,834 Bila sam beba. 94 00:05:33,918 --> 00:05:36,462 To sam rekao, Roštiljčica. 95 00:05:36,545 --> 00:05:40,383 To si rekla Shashiju! Nikad ne pričaš o obitelji. 96 00:05:40,466 --> 00:05:43,135 Da, Layla je puna tajni. 97 00:05:43,219 --> 00:05:44,970 Poput recepta za umak. 98 00:05:45,054 --> 00:05:47,598 Reci istinu - ima li kumina? 99 00:05:47,681 --> 00:05:48,641 Gle! Evo je. 100 00:05:48,724 --> 00:05:50,434 ROŠTILJČICA 101 00:05:51,560 --> 00:05:54,563 O, baš si slatka i dimljena. 102 00:05:54,647 --> 00:05:57,733 Dobro. Hajmo jesti. 103 00:05:58,901 --> 00:05:59,735 Hej, Mama. 104 00:05:59,819 --> 00:06:01,654 Hej, Frostee. Klinci. 105 00:06:01,737 --> 00:06:04,115 Zdravo. Tko vam je prijatelj? 106 00:06:04,198 --> 00:06:07,284 Shashi Dhar. Drago mi je, gospođo. 107 00:06:08,035 --> 00:06:09,495 Ispričajte lance. 108 00:06:10,287 --> 00:06:11,831 Nije nam prijatelj. 109 00:06:12,373 --> 00:06:16,502 Pa, on i Tony bili su prijatelji. Lažni prijatelji. 110 00:06:16,585 --> 00:06:18,379 I Layli je prijatelj. 111 00:06:19,380 --> 00:06:20,798 Nije prijatelj. 112 00:06:20,881 --> 00:06:25,010 Aha. Slutim da je ovo jedna "komplicirana" situacija. 113 00:06:25,594 --> 00:06:27,888 Kobasice će to riješiti. 114 00:06:29,181 --> 00:06:31,892 Otkad ti mama ima ovaj restoran? 115 00:06:31,976 --> 00:06:32,935 Ne odgovaraj! 116 00:06:33,018 --> 00:06:35,896 Svaku informaciju će zlorabiti. 117 00:06:35,980 --> 00:06:40,234 Pretvorit će restoran u tvornicu otrovnog plina. 118 00:06:40,317 --> 00:06:42,653 A propos toga, kušajte mahune. 119 00:06:42,736 --> 00:06:44,864 Nisam na to mislio! 120 00:06:44,947 --> 00:06:46,949 Molim?! 121 00:06:47,533 --> 00:06:49,743 Oprostite. Slasne su. 122 00:06:50,411 --> 00:06:51,245 Aha. 123 00:06:56,292 --> 00:06:58,752 Dobro, dobio si dan pod suncem. 124 00:06:59,336 --> 00:07:01,839 Gdje je Sudarikovljeva baza?! 125 00:07:02,423 --> 00:07:05,759 Uh, baš sam sit. 126 00:07:06,677 --> 00:07:08,262 Govori, Dhar. 127 00:07:09,555 --> 00:07:13,100 Hm… Možda da još prošetam uličicom. 128 00:07:13,184 --> 00:07:16,187 Šetnja mi možda osvježi pamćenje. 129 00:07:17,313 --> 00:07:18,147 Sudarikov! 130 00:07:18,230 --> 00:07:20,191 To je bijes četvrte razine. 131 00:07:20,274 --> 00:07:23,652 Ne želiš vidjeti petu. Govori. 132 00:07:23,736 --> 00:07:25,821 Počni pjevati. 133 00:07:26,405 --> 00:07:27,573 O, dobro. 134 00:07:28,699 --> 00:07:32,703 Ti si sjajna zastava, visoko na stijegu 135 00:07:32,786 --> 00:07:36,457 Zauvijek se vijori ti u miru 136 00:07:36,540 --> 00:07:38,959 Ti si znak… 137 00:07:39,043 --> 00:07:40,920 Jesam vam rekao? 138 00:07:41,003 --> 00:07:45,341 Domovina slobodnih i hrabrih 139 00:07:48,219 --> 00:07:49,845 Donesi serum istine. 140 00:07:49,929 --> 00:07:52,264 Jedino ću tako progovoriti. 141 00:07:52,348 --> 00:07:53,724 Nisam cinker. 142 00:07:53,807 --> 00:07:55,142 Rekla sam vam. 143 00:07:55,935 --> 00:07:58,687 Vozite ga nazad u samicu. 144 00:07:59,271 --> 00:08:01,524 Ideš natrag u zatvor. 145 00:08:03,651 --> 00:08:04,568 Čekaj. 146 00:08:07,988 --> 00:08:09,114 Ovdje su. 147 00:08:12,743 --> 00:08:13,953 Sudarikovljev tim! 148 00:08:14,036 --> 00:08:16,205 -Znao sam! -Nisam kriv! 149 00:08:54,702 --> 00:08:56,537 Da, smračilo ti se! 150 00:08:58,038 --> 00:08:59,164 O-o. 151 00:09:09,133 --> 00:09:10,718 Ha! U sridu! 152 00:09:11,510 --> 00:09:12,428 Eto ti! 153 00:09:15,097 --> 00:09:17,057 Valjušci su slasni! 154 00:09:19,560 --> 00:09:21,228 Otkud oni ovdje? 155 00:09:25,107 --> 00:09:27,943 Htjeli su se malo poigrati. 156 00:09:30,362 --> 00:09:31,655 Ne vidim! 157 00:09:42,625 --> 00:09:45,419 Krenuli su na krov. Mislim da bježe. 158 00:09:45,502 --> 00:09:47,129 Uhvatite ih! 159 00:09:48,005 --> 00:09:50,341 Možda nas odvedu Sudarikovu. 160 00:09:57,348 --> 00:09:59,350 Čekajte, još ih dolazi. 161 00:10:07,691 --> 00:10:08,692 Što? 162 00:10:09,276 --> 00:10:10,152 Molim. 163 00:10:10,235 --> 00:10:11,737 Ne trebam pomoć. 164 00:10:18,661 --> 00:10:22,623 Mnogo ih je. Oslobodi me, pomoći ću ti. 165 00:10:22,706 --> 00:10:25,626 Dobar pokušaj. Nećeš me prevariti. 166 00:10:28,045 --> 00:10:31,131 Hajde, Layla. Znaš da trebaš pomoć. 167 00:10:40,516 --> 00:10:41,934 Jao, moj uho! 168 00:10:53,821 --> 00:10:54,988 Kamo idu? 169 00:10:55,572 --> 00:10:57,533 Čekaj. Taj miris… 170 00:10:58,409 --> 00:10:59,410 Skačite! 171 00:11:08,460 --> 00:11:09,628 Layla! 172 00:11:11,922 --> 00:11:12,923 Dobro sam. 173 00:11:13,716 --> 00:11:14,717 Ali Shashi… 174 00:11:16,218 --> 00:11:17,761 -Ne. Ne! -Što? 175 00:11:18,345 --> 00:11:19,847 Kavez je prazan! 176 00:11:20,848 --> 00:11:21,682 Imaju ga! 177 00:11:23,434 --> 00:11:25,352 To je bijes pete razine. 178 00:11:25,436 --> 00:11:27,938 Pratit ćemo im vozila satelitom. 179 00:11:28,021 --> 00:11:29,773 Opremite se, idemo. 180 00:11:30,983 --> 00:11:34,236 Gđa Nowhere riskirala je dovevši Shashija. 181 00:11:34,319 --> 00:11:37,489 Sudarikov ga je izbavio Shashijev plan je uspio. 182 00:11:37,573 --> 00:11:41,452 Pretpostavljamo da su ga Sudarikovljevi izbavili. 183 00:11:42,161 --> 00:11:46,081 No kavez je od ojačanog, ojačanog čelika! 184 00:11:46,165 --> 00:11:48,876 Standardni agencijski kavez. 185 00:11:48,959 --> 00:11:50,794 Nemoguće ih je probiti, 186 00:11:50,878 --> 00:11:53,547 a brava je, čini se, netaknuta. 187 00:11:53,630 --> 00:11:56,800 Shashi nije utekao, pušten je van. 188 00:11:57,926 --> 00:12:00,095 Samo si ti bila ovdje. 189 00:12:01,388 --> 00:12:02,347 Imala si ključ. 190 00:12:02,931 --> 00:12:05,851 Lako je zbrojiti dva i dva. 191 00:12:06,768 --> 00:12:08,353 Layla ga ne bi pustila. 192 00:12:08,437 --> 00:12:09,855 Pustila sam ga. 193 00:12:09,938 --> 00:12:11,064 Što? Zašto? 194 00:12:11,148 --> 00:12:13,358 Bilo ih je previše. 195 00:12:13,442 --> 00:12:15,944 Pomagao mi je braniti se, 196 00:12:16,028 --> 00:12:17,779 a onda su ga odveli. 197 00:12:17,863 --> 00:12:20,449 Rekao je Sudarikovu da je ovdje. 198 00:12:21,200 --> 00:12:23,285 Gary! Pretraži tamnu mrežu, 199 00:12:23,368 --> 00:12:24,870 zapise komunikacija, 200 00:12:24,953 --> 00:12:28,290 saznaj je li komunicirao sa Sudarikovom. 201 00:12:28,373 --> 00:12:31,084 Nema šanse! Shashi mrzi Sudarikova. 202 00:12:31,168 --> 00:12:34,129 To je bila otmica, ne bijeg. Sigurno! 203 00:12:35,589 --> 00:12:37,466 Izigrao te, Umačice. 204 00:12:50,187 --> 00:12:51,230 Rusty? 205 00:12:51,313 --> 00:12:54,149 Zdravo, Mr. Dhar. Vi ste na redu! 206 00:12:54,233 --> 00:12:56,235 Zovi me Shashi. 207 00:12:56,318 --> 00:12:59,488 To nije prikladno s obzirom na okolnosti. 208 00:12:59,571 --> 00:13:01,698 Sudarikov je i tebe oteo? 209 00:13:01,782 --> 00:13:04,785 Nakon što ste završili u zatvoru, 210 00:13:04,868 --> 00:13:08,830 bio sam brod bez kormila na moru kriminala. 211 00:13:08,914 --> 00:13:13,126 A onda su me izvjesni Moskovljanin i sova pokupili, 212 00:13:13,210 --> 00:13:15,629 poput nebeske kočije iz pjesme… 213 00:13:15,712 --> 00:13:18,632 Rusty, što Sudarikov želi od me? 214 00:13:18,715 --> 00:13:22,469 Opet vi. Prekidate. 215 00:13:24,054 --> 00:13:26,139 Pitajte ga sami. 216 00:13:26,723 --> 00:13:28,392 Bok, Shashi! 217 00:13:28,475 --> 00:13:33,647 Igrat će zabavnu igru kad stigneš, prijatelju stari! 218 00:13:37,609 --> 00:13:41,697 -Kamo idemo, gđo Nowhere? -Tragat ćemo naokolo? 219 00:13:41,780 --> 00:13:45,450 Znamo gdje je Sudarikovljeva baza. Idemo tamo. 220 00:13:47,286 --> 00:13:50,497 -Palindrome! -Garyce. Julči. 221 00:13:50,581 --> 00:13:52,249 Nedostajao si nam! 222 00:13:52,332 --> 00:13:55,460 Kakve novosti imaš o Sudarikovu? 223 00:13:55,544 --> 00:13:57,087 Pa, imam novosti, 224 00:13:57,170 --> 00:14:00,716 no najprije porazgovarajmo o onome što je bilo. 225 00:14:00,799 --> 00:14:01,800 Novosti! 226 00:14:01,883 --> 00:14:04,261 Mrzim kad se starci svađaju. 227 00:14:04,344 --> 00:14:07,055 Sudarikovljev prototip je dovršen. 228 00:14:07,139 --> 00:14:08,140 Kakvo oružje? 229 00:14:08,223 --> 00:14:12,102 Ne znam, no testirat će ga na poligonu. 230 00:14:13,103 --> 00:14:14,980 Avion je upravo sletio. 231 00:14:15,606 --> 00:14:16,940 Shashi je ovdje. 232 00:14:23,572 --> 00:14:25,073 Otkud Rusty s njim? 233 00:14:25,157 --> 00:14:27,659 Ne znam, no ne rade zajedno. 234 00:14:27,743 --> 00:14:30,829 Presreo sam signal. Spojit ću ga. 235 00:14:31,496 --> 00:14:33,707 Zdravo, Shashi Dhar! 236 00:14:33,790 --> 00:14:36,168 Što želiš? Zašto sam ovdje? 237 00:14:36,251 --> 00:14:39,338 Jer si ponajbolji vozač svijeta 238 00:14:39,421 --> 00:14:41,924 i moraš mi nešto testirati. 239 00:14:42,507 --> 00:14:43,592 Zamorac sam? 240 00:14:44,176 --> 00:14:48,013 Mislim da si više… mamac. 241 00:14:48,096 --> 00:14:49,264 Za što? 242 00:14:49,348 --> 00:14:52,517 Za moju dušicu. 243 00:15:00,651 --> 00:15:02,819 Njegovo superoružje je auto. 244 00:15:03,403 --> 00:15:06,823 -Spasimo Shashija. -Pali nadzvučne mlaznice! 245 00:15:07,824 --> 00:15:09,326 Ima li gumb za to? 246 00:15:09,409 --> 00:15:14,790 Ako preživiš pet minuta, možeš ići. 247 00:15:14,873 --> 00:15:17,417 No ako ne preživiš… 248 00:15:18,043 --> 00:15:21,755 Pa, onda si mrtav. Pravila su jednostavna. 249 00:15:21,838 --> 00:15:25,801 Samo se moram kloniti nekog auta? 250 00:15:26,426 --> 00:15:27,761 Rođen sam za to. 251 00:15:27,844 --> 00:15:31,723 No to nije auto poput onog kojim si mi mahao 252 00:15:31,807 --> 00:15:33,308 dok ste me pljačkali. 253 00:15:33,392 --> 00:15:37,020 Ovakav auto još nisi vidio. 254 00:15:43,986 --> 00:15:47,948 Sad igramo Vozi i umri! 255 00:15:48,532 --> 00:15:51,702 Dobar naziv, ha? Poradio sam na rimi. 256 00:15:51,785 --> 00:15:53,453 Imaš 10 s prednosti. 257 00:16:04,047 --> 00:16:06,466 Predstava počinje. 258 00:16:08,844 --> 00:16:11,138 Da, Vozi i umri, Sova. 259 00:16:13,473 --> 00:16:17,394 Shashi je u utrci smrti. Moramo sletjeti. 260 00:16:17,477 --> 00:16:18,603 Radimo na tome! 261 00:16:33,869 --> 00:16:35,954 To čudo je brzo! I opako! 262 00:16:36,538 --> 00:16:38,081 Kad stižeš, Nowhere? 263 00:16:38,165 --> 00:16:41,043 Sudarikovljev auto vozi da ubije. 264 00:16:41,126 --> 00:16:42,210 Stižemo. 265 00:16:42,294 --> 00:16:45,630 -O, kvragu! -Shashi dobiva po nosu. 266 00:17:04,274 --> 00:17:06,193 UKLJUČI 267 00:17:25,128 --> 00:17:27,172 Da, Sova! Uspjeli smo! 268 00:17:27,255 --> 00:17:30,258 Ovo će oružje biti nezaustavljivo! 269 00:17:30,842 --> 00:17:34,513 Neovlašteni avion približava se otoku. 270 00:17:36,681 --> 00:17:39,059 Sruši ga. 271 00:17:42,229 --> 00:17:44,940 Približavam se za slanje pojačanje. 272 00:17:45,023 --> 00:17:47,567 -Na jugoistočnoj su strani. -Spremni? 273 00:17:47,651 --> 00:17:49,861 Čim se spustimo, krećete. 274 00:17:50,695 --> 00:17:51,530 Spremni. 275 00:17:52,489 --> 00:17:55,992 Siguran si da ovo nije dio Shashijevog plana? 276 00:18:02,374 --> 00:18:05,544 Laserski topovi na krovovima? Otkud to? 277 00:18:06,169 --> 00:18:07,420 Ne mogu bliže. 278 00:18:07,504 --> 00:18:09,673 -Skačite odavde. -U redu. 279 00:18:14,803 --> 00:18:18,014 Kužim, ljutiš se jer ti nisam vjerovao. 280 00:18:18,098 --> 00:18:19,891 Zašto bih se ljutila? 281 00:18:19,975 --> 00:18:22,435 Radila si s njim i pustila si ga. 282 00:18:22,519 --> 00:18:24,354 -Bilo je sumnjivo. -Sumnjivo? 283 00:18:24,437 --> 00:18:28,483 Nakon svega misliš da bih izdala ekipu? 284 00:18:29,192 --> 00:18:30,819 Ne poznaješ me, Tony. 285 00:18:30,902 --> 00:18:32,821 Da, pa, puna si tajni. 286 00:18:32,904 --> 00:18:34,406 Umačice! 287 00:18:34,489 --> 00:18:36,533 Roštiljčica, idiote! 288 00:18:40,996 --> 00:18:44,457 -Četiri ulice istočno. -Paljba je prejaka. 289 00:18:45,750 --> 00:18:46,960 Radimo krug. 290 00:18:47,043 --> 00:18:50,505 -Spasite Shashija, vratit ćemo se. -Brzo. 291 00:19:43,308 --> 00:19:47,145 Taj je auto probio zid! Nevjerojatan je! 292 00:19:47,229 --> 00:19:51,316 Uništi Shashija Dhara. 293 00:19:51,983 --> 00:19:52,901 Ne! 294 00:20:06,206 --> 00:20:09,167 Misliš da samo ti znaš probijati zid? 295 00:20:09,251 --> 00:20:11,086 -Sredi ga, T! -Hajde, T! 296 00:20:11,169 --> 00:20:12,420 Sredi ih, Tony! 297 00:20:14,422 --> 00:20:15,507 Dođi! 298 00:20:42,158 --> 00:20:46,079 Izvucimo Toretta. Pusti magnetno uže, Gary. 299 00:20:46,162 --> 00:20:48,039 Idemo pecati! 300 00:20:52,419 --> 00:20:54,462 Priznajem, ti je dobar. 301 00:20:56,172 --> 00:20:58,300 Može li ovo pratiti? 302 00:21:23,408 --> 00:21:26,077 Upecao sam pogrešnu ribu. 303 00:21:27,078 --> 00:21:30,248 Prekini sve veze! Rusty, dokrajči ih! 304 00:21:30,332 --> 00:21:31,916 Ne dam svoj auto! 305 00:21:32,500 --> 00:21:35,962 Gđo Nowhere, spremni smo, pokupite nas. 306 00:21:36,629 --> 00:21:38,131 Čujete li? 307 00:21:41,843 --> 00:21:43,762 Jao! 308 00:21:51,353 --> 00:21:52,604 Hej, klinci! 309 00:21:53,188 --> 00:21:54,314 Vozi, vozi! 310 00:22:00,362 --> 00:22:01,863 Imamo ih. 311 00:22:01,946 --> 00:22:02,989 Uvuci ih. 312 00:22:03,073 --> 00:22:05,992 Pozivamo auto ubojicu unutra?! 313 00:22:33,228 --> 00:22:38,316 Prijevod titlova: Janko P.