1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:30,740 --> 00:00:32,033 Gracias por venir. 3 00:00:32,116 --> 00:00:34,619 De nada. Gracias por no ser secuestrados, 4 00:00:34,702 --> 00:00:38,039 estampar el avión y acabar en una isla enemiga. 5 00:00:38,831 --> 00:00:43,377 Espera. Retiro las gracias, ¡porque es justo lo que hicisteis! 6 00:00:43,461 --> 00:00:46,506 No vale retirar un agradecimiento. 7 00:00:46,589 --> 00:00:48,508 ¿No? Pues ya lo he hecho. 8 00:00:49,258 --> 00:00:50,593 Qué dura. 9 00:00:50,676 --> 00:00:51,761 ¿Y Palíndromo? 10 00:00:51,844 --> 00:00:55,598 Tuvo que quedarse a controlar la situación con Sudarikov. 11 00:00:55,681 --> 00:00:58,518 Se quedó por trabajo, no es nada personal. 12 00:00:58,601 --> 00:01:00,520 Y no es culpa de nadie aquí. 13 00:01:00,603 --> 00:01:02,105 ¡Centraos! 14 00:01:03,189 --> 00:01:06,859 Bueno, ¿qué sabemos del plan de Sudarikov? 15 00:01:07,652 --> 00:01:10,404 Está creando un arma. 16 00:01:10,988 --> 00:01:14,242 ¿No sabéis qué tipo de arma ni qué quería de ti? 17 00:01:17,161 --> 00:01:20,540 Ninguna pista sobre Sudarikov lleva a ningún sitio. 18 00:01:20,623 --> 00:01:23,000 Ese ruso es un esturión escurridizo. 19 00:01:24,168 --> 00:01:26,003 Es un pez de Rusia. 20 00:01:26,087 --> 00:01:29,465 La última vez que estuviste con él, había alguien más 21 00:01:29,549 --> 00:01:33,928 que sabe contactar con los rusos y nos ayudaría a dar con ese esturión. 22 00:01:34,512 --> 00:01:35,763 - Sova. - Shashi. 23 00:01:35,847 --> 00:01:37,348 - ¿Shashi? - ¿Sova? 24 00:01:37,431 --> 00:01:40,351 ¿Crees que podemos dar con él mediante su búho? 25 00:01:40,434 --> 00:01:43,813 Es mejor confiar en el búho que en Shashi. 26 00:01:43,896 --> 00:01:47,567 Es verdad. Shashi será lo que sea, pero no es un chivato. 27 00:01:47,650 --> 00:01:50,152 - ¿Lo defiendes? - Te doy la razón. 28 00:01:50,236 --> 00:01:53,865 Dame la razón sin dejarlo bien a él. 29 00:01:53,948 --> 00:01:57,076 ¡Callaos! Esto no es un debate. 30 00:01:57,160 --> 00:02:01,164 Ya he sacado a Shashi de prisión. Vamos a interrogarlo. 31 00:02:01,247 --> 00:02:02,915 ¡Gary, a Los Ángeles! 32 00:02:11,841 --> 00:02:14,760 Invitar a Shashi a nuestra base es mala idea. 33 00:02:14,844 --> 00:02:16,387 Terrible. La peor idea. 34 00:02:16,470 --> 00:02:19,348 No tenía tiempo de negociar, Toretto. 35 00:02:19,432 --> 00:02:22,310 Quería salir un día a cambio de información. 36 00:02:22,393 --> 00:02:23,686 Ese era el acuerdo. 37 00:02:23,769 --> 00:02:25,855 No deberíamos negociar con él. 38 00:02:25,938 --> 00:02:28,691 No podemos confiar en que cumpla su palabra. 39 00:02:28,774 --> 00:02:31,485 Es astuto. No queremos que nos la juegue. 40 00:02:31,569 --> 00:02:33,529 ¡Nadie se la juega a la menda! 41 00:02:33,613 --> 00:02:37,658 ¿Tú sabes dónde está Sudarikov? ¿O qué arma está construyendo? 42 00:02:37,742 --> 00:02:39,368 ¿O cómo dar con él? 43 00:02:39,452 --> 00:02:42,663 ¿O por qué te secuestró? ¿Eh? 44 00:02:44,081 --> 00:02:47,710 ¿Podemos intentarlo a mi manera por una vez? 45 00:02:47,793 --> 00:02:49,879 Siempre lo hacemos a su manera. 46 00:02:50,463 --> 00:02:52,298 Y siempre hemos vencido. 47 00:02:52,381 --> 00:02:54,258 Eh... Al 50 %. 48 00:03:09,482 --> 00:03:10,399 Hola, Layla. 49 00:03:10,483 --> 00:03:12,610 Cuánto tiempo sin verte. 50 00:03:12,693 --> 00:03:15,279 Hola, Shashi. Bonitas cadenas. 51 00:03:16,072 --> 00:03:17,657 ¿Te diviertes en prisión? 52 00:03:17,740 --> 00:03:21,285 La comida es un asco, pero hago mucho ejercicio. 53 00:03:21,827 --> 00:03:23,120 Se te ve bien. 54 00:03:23,204 --> 00:03:25,206 ¿Qué? Está cachas. Es la verdad. 55 00:03:25,289 --> 00:03:27,833 Muy bien, Shashi. Has salido. 56 00:03:28,751 --> 00:03:32,254 No perdamos tiempo. Hacedme una ruta por Los Gatos. 57 00:03:32,338 --> 00:03:35,132 No, ni hablar. No podemos fiarnos de él. 58 00:03:35,216 --> 00:03:37,259 Es parte de su plan maestro. 59 00:03:37,343 --> 00:03:40,346 ¿Qué plan maestro? Me habéis traído vosotros. 60 00:03:40,429 --> 00:03:42,265 Eso quieres que creamos. 61 00:03:42,348 --> 00:03:44,725 Solo quiero conocer tu barrio. 62 00:03:44,809 --> 00:03:48,688 Me habían hablado mucho de él antes de que me traicionaras. 63 00:03:50,231 --> 00:03:51,649 Como tenía que ser. 64 00:03:51,732 --> 00:03:54,902 No quiero destrozarte la dieta, pero deberíamos ir 65 00:03:54,986 --> 00:03:57,989 justo enfrente, a El Bollo Criollo. 66 00:03:58,072 --> 00:04:02,034 Sí, el chocolate está buenísimo. ¿Hay chocolate en la cárcel? 67 00:04:02,118 --> 00:04:06,539 Sí, pero solo es agua y polvo. 68 00:04:07,123 --> 00:04:09,750 ¡No! Qué cruel y poco habitual. 69 00:04:11,002 --> 00:04:14,046 Los agentes han asegurado la calle. Lleváoslo. 70 00:04:17,425 --> 00:04:19,927 Mientras, podría hablar con Palíndromo. 71 00:04:20,011 --> 00:04:21,762 A ver si sabe algo más, 72 00:04:21,846 --> 00:04:26,142 y luego se disculpa por lo que haya hecho para enfriar la relación. 73 00:04:26,225 --> 00:04:28,686 Hasta los héroes necesitan flores. 74 00:04:32,773 --> 00:04:37,069 Los Gatos tiene la segunda empanadillería más grande de la ciudad. 75 00:04:38,029 --> 00:04:41,073 Nachos Kung Pao: la frontera de México y China. 76 00:04:41,157 --> 00:04:43,743 Olvida Chéxico. ¿Dónde está Sudarikov? 77 00:04:43,826 --> 00:04:47,288 - Huele bien. - El Café para los Muy Cafeteros. 78 00:04:47,371 --> 00:04:49,707 Ese es el famoso El Bollo Criollo. 79 00:04:49,790 --> 00:04:52,293 A mí me gusta más el chocolate del café. 80 00:04:52,376 --> 00:04:56,005 Ni se te ocurra criticar a El Bollo Criollo. 81 00:04:56,088 --> 00:04:59,925 ¿Sudarikov te habló de un arma? ¿Puedes hablar con él? 82 00:05:00,009 --> 00:05:03,346 Tengo hambre. Cuesta hablar con el estómago vacío. 83 00:05:03,846 --> 00:05:04,764 Te entiendo. 84 00:05:09,018 --> 00:05:10,436 Estás muy callada. 85 00:05:10,519 --> 00:05:13,272 ¿Te sientes culpable por tu puñalada trapera? 86 00:05:13,814 --> 00:05:16,317 No. Me siento superbién. 87 00:05:16,984 --> 00:05:18,194 Oh... 88 00:05:18,277 --> 00:05:21,697 La verdad es que la cárcel es dura, Bebé Barbacoa. 89 00:05:22,823 --> 00:05:26,118 - No me llames así. - Espera. ¿Qué te ha dicho? 90 00:05:26,202 --> 00:05:28,329 ¿No os lo ha contado? 91 00:05:28,412 --> 00:05:32,375 Su familia hace salsa barbacoa y sale su foto en la botella. 92 00:05:32,458 --> 00:05:33,834 Era un bebé. 93 00:05:33,918 --> 00:05:36,462 Es lo que he dicho, Bebé Barbacoa. 94 00:05:36,545 --> 00:05:40,383 ¿Se lo has contado a él? Nunca hablas de tu familia. 95 00:05:40,466 --> 00:05:43,135 Sí, Layla está llena de secretos. 96 00:05:43,219 --> 00:05:44,970 Como la receta de la salsa. 97 00:05:45,054 --> 00:05:47,598 Dime la verdad. ¿Lleva comino? 98 00:05:47,681 --> 00:05:48,641 ¡Mirad! 99 00:05:48,724 --> 00:05:50,476 BEBÉ BARBACOA DULCE Y AHUMADA 100 00:05:51,560 --> 00:05:54,563 ¡Oh! ¡Qué dulce y ahumada! 101 00:05:54,647 --> 00:05:57,733 Está bien. Vamos a comer. 102 00:05:58,901 --> 00:05:59,735 Hola, mamás. 103 00:05:59,819 --> 00:06:01,445 Hola, Frostee. Chicos. 104 00:06:01,529 --> 00:06:04,115 Bienvenidos a Salchicas. ¿Un nuevo amigo? 105 00:06:04,198 --> 00:06:07,284 Shashi Dhar. Encantado, señora. 106 00:06:08,035 --> 00:06:09,495 Perdón por las cadenas. 107 00:06:10,287 --> 00:06:11,831 No es nuestro amigo. 108 00:06:12,373 --> 00:06:16,502 Técnicamente, Tony y él eran amigos. Amigos falsos. 109 00:06:16,585 --> 00:06:18,379 Y es amigo de Layla. 110 00:06:19,380 --> 00:06:20,798 No es nuestro amigo. 111 00:06:20,881 --> 00:06:25,010 Parece que es una de esas situaciones "complicadas". 112 00:06:25,594 --> 00:06:27,888 Nada que no arregle una andouille. 113 00:06:29,181 --> 00:06:31,892 ¿Cuánto hace que tienen este restaurante? 114 00:06:31,976 --> 00:06:32,935 ¡No contestes! 115 00:06:33,018 --> 00:06:35,896 Usará cualquier información que le des. 116 00:06:35,980 --> 00:06:40,234 Vendrá y convertirá el ahumador en una fábrica de gas mostaza. 117 00:06:40,317 --> 00:06:42,653 Hablando de mostaza, probad esto. 118 00:06:42,736 --> 00:06:44,864 ¡No me refería a eso, Wanda! 119 00:06:44,947 --> 00:06:46,949 ¿Perdona? 120 00:06:47,032 --> 00:06:49,743 Lo siento, Sra. Benson. Está muy rico. 121 00:06:50,411 --> 00:06:51,245 Ajá. 122 00:06:56,292 --> 00:06:58,752 Muy bien, ya has salido por un día. 123 00:06:59,336 --> 00:07:01,839 Dinos dónde está la base de Sudarikov. 124 00:07:02,423 --> 00:07:05,759 Estoy llenísimo. 125 00:07:06,677 --> 00:07:08,262 Empieza a hablar, Dhar. 126 00:07:09,555 --> 00:07:13,100 Puede que necesite otro paseo por la calle. 127 00:07:13,184 --> 00:07:16,187 Hacer bajar la comida me refrescaría la memoria. 128 00:07:17,313 --> 00:07:18,147 ¡Sudarikov! 129 00:07:18,230 --> 00:07:20,191 Tiene un cabreo nivel cuatro. 130 00:07:20,274 --> 00:07:23,652 Que no llegue al cinco. Dinos lo que queremos saber. 131 00:07:23,736 --> 00:07:25,821 Empieza a cantar. 132 00:07:26,405 --> 00:07:27,573 Ah, vale. 133 00:07:28,699 --> 00:07:32,703 Eres una gran bandera que vuela por las alturas. 134 00:07:32,786 --> 00:07:36,457 Ondea para siempre y en paz. 135 00:07:36,540 --> 00:07:38,959 Eres el emblema de... 136 00:07:39,043 --> 00:07:40,920 Os dije que no era de fiar. 137 00:07:41,003 --> 00:07:45,341 El hogar de los libres y valientes. 138 00:07:48,219 --> 00:07:49,845 El suero de la verdad. 139 00:07:49,929 --> 00:07:52,264 Solo así hablaré. 140 00:07:52,348 --> 00:07:53,724 No soy un chivato. 141 00:07:53,807 --> 00:07:55,142 Os lo dije. 142 00:07:55,935 --> 00:07:58,687 Preparadlo para llevarlo a aislamiento. 143 00:07:59,271 --> 00:08:01,524 Volverás al hoyo. 144 00:08:03,651 --> 00:08:04,568 Esperad. 145 00:08:07,988 --> 00:08:09,114 Están aquí. 146 00:08:12,451 --> 00:08:13,953 ¡El equipo de Sudarikov! 147 00:08:14,036 --> 00:08:16,205 - ¡Lo sabía! - ¡Yo no he sido! 148 00:08:54,702 --> 00:08:56,537 ¡Sí, sepultado! 149 00:08:58,038 --> 00:08:59,164 Oh, oh. 150 00:09:09,133 --> 00:09:10,718 ¡Ja! ¡Diana! 151 00:09:11,510 --> 00:09:12,428 ¡Toma! 152 00:09:14,763 --> 00:09:17,057 ¡Qué ricos los dumplings de carnita! 153 00:09:19,560 --> 00:09:21,228 ¿Qué hacen aquí? 154 00:09:25,107 --> 00:09:27,943 Habrán venido a jugar un rato. 155 00:09:30,362 --> 00:09:31,655 ¡No veo! 156 00:09:42,625 --> 00:09:45,419 ¡Van a la azotea! Creo que están huyendo. 157 00:09:45,502 --> 00:09:47,129 ¡Que no escapen! 158 00:09:48,005 --> 00:09:50,341 Son la única conexión con Sudarikov. 159 00:09:57,348 --> 00:09:59,350 Chicos, vienen más. 160 00:10:07,691 --> 00:10:08,692 ¿Qué? 161 00:10:09,276 --> 00:10:10,152 De nada. 162 00:10:10,235 --> 00:10:11,737 No necesito tu ayuda. 163 00:10:18,661 --> 00:10:22,623 Eres buena, pero son demasiados. Sácame y te ayudo. 164 00:10:22,706 --> 00:10:25,626 Buen intento. No me vas a engañar. 165 00:10:28,045 --> 00:10:31,131 Vamos, Layla. Sabes que necesitas refuerzos. 166 00:10:40,516 --> 00:10:41,934 - ¡Mi oreja! - ¡Pica! 167 00:10:53,821 --> 00:10:54,988 ¿Adónde van? 168 00:10:55,572 --> 00:10:57,533 Espera. Ese olor... 169 00:10:58,409 --> 00:10:59,410 ¡Saltad! 170 00:11:08,460 --> 00:11:09,628 ¡Layla! 171 00:11:11,922 --> 00:11:12,923 Estoy bien. 172 00:11:13,716 --> 00:11:14,717 Pero Shashi... 173 00:11:16,218 --> 00:11:17,761 - No. ¡No! - ¿Qué? 174 00:11:18,345 --> 00:11:19,847 ¡La jaula está vacía! 175 00:11:20,848 --> 00:11:22,307 ¡Se lo han llevado! 176 00:11:23,434 --> 00:11:25,352 Cabreo nivel cinco. 177 00:11:25,436 --> 00:11:27,938 Podemos seguirlos con los satélites. 178 00:11:28,021 --> 00:11:29,773 Preparaos para salir. 179 00:11:30,983 --> 00:11:34,236 Doña Dónde se arriesgó mucho trayendo a Shashi 180 00:11:34,319 --> 00:11:37,489 y Sudarikov lo ha liberado. Su plan ha funcionado. 181 00:11:37,573 --> 00:11:41,452 Cabría suponer que lo han liberado los soldados de Sudarikov. 182 00:11:42,161 --> 00:11:45,956 Pero la jaula es de acero reforzado, reforzado, reforzado. 183 00:11:46,039 --> 00:11:48,876 Triple refuerzo. Jaula estándar de la Agencia. 184 00:11:48,959 --> 00:11:50,794 Son imposibles de penetrar 185 00:11:50,878 --> 00:11:53,547 y no han forzado el cerrojo. 186 00:11:53,630 --> 00:11:56,800 Shashi no ha escapado, lo han dejado salir. 187 00:11:57,926 --> 00:12:00,095 No había nadie más que tú. 188 00:12:01,221 --> 00:12:02,347 Y tenías la llave. 189 00:12:02,848 --> 00:12:05,851 No hay que ser muy listo para encajar las piezas. 190 00:12:06,768 --> 00:12:08,353 Layla no lo haría jamás. 191 00:12:08,437 --> 00:12:09,855 Le he soltado yo. 192 00:12:09,938 --> 00:12:11,064 ¿Qué? ¿Por qué? 193 00:12:11,148 --> 00:12:13,358 Me superaban en número. 194 00:12:13,442 --> 00:12:15,944 Me estaba ayudando a luchar contra ellos. 195 00:12:16,028 --> 00:12:17,779 Y se lo han llevado. 196 00:12:17,863 --> 00:12:20,449 Le diría a Sudarikov que estaría aquí. 197 00:12:21,200 --> 00:12:23,285 ¡Gary! Busca en la red oscura. 198 00:12:23,368 --> 00:12:24,870 Busca comunicación. 199 00:12:24,953 --> 00:12:28,290 Descubre cómo pudo ponerse en contacto con Sudarikov. 200 00:12:28,373 --> 00:12:31,084 ¡No, no puede ser! Shashi odia a Sudarikov. 201 00:12:31,168 --> 00:12:34,129 No lo ha liberado, lo ha secuestrado. Lo sé. 202 00:12:35,589 --> 00:12:37,466 Te la ha jugado, Bebé Salsa. 203 00:12:50,187 --> 00:12:51,230 ¿Rusty? 204 00:12:51,313 --> 00:12:54,149 Hola, Sr. Dhar. Se ha despertado. 205 00:12:54,233 --> 00:12:56,235 Va, llámame Shashi. 206 00:12:56,318 --> 00:12:59,488 No es apropiado dadas las circunstancias. 207 00:12:59,571 --> 00:13:01,698 ¿Sudarikov te ha capturado? 208 00:13:01,782 --> 00:13:04,785 En resumen: cuando te metieron en la cárcel, 209 00:13:04,868 --> 00:13:08,830 iba como barca sin timón, a la deriva en el mar del crimen. 210 00:13:08,914 --> 00:13:13,126 Hasta que un moscovita y su búho me rescataron, 211 00:13:13,210 --> 00:13:15,629 como dice aquella canción... 212 00:13:15,712 --> 00:13:18,632 Vale, Rusty. ¿Qué quiere Sudarikov de mí? 213 00:13:18,715 --> 00:13:22,469 Ya estás otra vez interrumpiendo. 214 00:13:24,054 --> 00:13:26,139 Pregúntaselo tú mismo. 215 00:13:26,723 --> 00:13:28,392 ¡Privyet, Shashi! 216 00:13:28,475 --> 00:13:33,647 Tengo juego divertido para ti cuando llegues, amigo. 217 00:13:37,609 --> 00:13:41,697 - ¿Adónde vamos, doña Dónde? - ¿Vamos a dar vueltas buscando? 218 00:13:41,780 --> 00:13:45,450 Sabemos dónde está la isla de Sudarikov. Buscaremos allí. 219 00:13:47,286 --> 00:13:50,497 - ¡Palíndromo! - Mimosón. Julito. 220 00:13:50,581 --> 00:13:52,249 ¡Te echábamos de menos! 221 00:13:52,332 --> 00:13:55,460 Dejaos de chorradas. ¿Hay novedades de Sudarikov? 222 00:13:55,544 --> 00:13:57,087 Tengo información, 223 00:13:57,170 --> 00:14:00,716 pero deberíamos hablar de lo que pasó antes de irte. 224 00:14:00,799 --> 00:14:01,800 ¡Habla! 225 00:14:01,883 --> 00:14:04,261 Odio que mamá y papá se peleen. 226 00:14:04,344 --> 00:14:07,055 Sudarikov ha acabado el prototipo. 227 00:14:07,139 --> 00:14:08,140 ¿Qué arma es? 228 00:14:08,223 --> 00:14:12,102 No lo sé, pero hay una carrera de obstáculos para probarla. 229 00:14:13,103 --> 00:14:14,980 Y ha aterrizado un avión. 230 00:14:15,606 --> 00:14:16,940 Shashi está aquí. 231 00:14:23,572 --> 00:14:25,073 ¿Qué hace Rusty con él? 232 00:14:25,157 --> 00:14:27,659 No lo sé, pero no trabajan juntos. 233 00:14:27,743 --> 00:14:30,829 Estoy interceptando información. Os la paso. 234 00:14:31,496 --> 00:14:33,707 ¡Hola, Shashi Dhar! 235 00:14:33,790 --> 00:14:36,168 ¿Qué quiere de mí? ¿Qué hago aquí? 236 00:14:36,251 --> 00:14:39,338 Eres uno de los mejores pilotos del mundo 237 00:14:39,421 --> 00:14:41,924 y quiero que pruebes una cosa. 238 00:14:42,007 --> 00:14:43,592 ¿Soy tu cobaya? 239 00:14:44,176 --> 00:14:48,013 Yo te considero más un... cebo. 240 00:14:48,096 --> 00:14:49,264 ¿Para qué? 241 00:14:49,348 --> 00:14:52,517 Para mi bebé. 242 00:15:00,651 --> 00:15:02,819 El arma de Sudarikov es un coche. 243 00:15:03,278 --> 00:15:06,823 - Hay que salvar a Shashi. - ¡Aceleradores supersónicos! 244 00:15:07,824 --> 00:15:09,326 ¿Hay algún botón? 245 00:15:09,409 --> 00:15:14,790 Si aguantas con vida cinco minutos, podrás irte. 246 00:15:14,873 --> 00:15:17,417 Pero si no aguantas con vida... 247 00:15:18,043 --> 00:15:21,755 Bueno, te mueres. La norma del juego es sencilla. 248 00:15:21,838 --> 00:15:25,801 ¿Solo tengo que intentar alejarme de un coche? 249 00:15:26,426 --> 00:15:27,761 Nací para esto. 250 00:15:27,844 --> 00:15:31,723 Pero este no es como el coche que me refregaste por la cara 251 00:15:31,807 --> 00:15:33,308 mientras me robabais. 252 00:15:33,392 --> 00:15:37,020 No has visto un coche igual. 253 00:15:43,986 --> 00:15:47,948 ¡Juguemos al Conduce y muere! 254 00:15:48,532 --> 00:15:51,702 Buen título, ¿eh? Me esforcé para que fuera chulo. 255 00:15:51,785 --> 00:15:53,787 Tienes diez segundos de ventaja. 256 00:16:04,047 --> 00:16:06,466 Empieza el espectáculo. 257 00:16:08,844 --> 00:16:11,138 Sí, es el Conduce y muere, Sova. 258 00:16:13,473 --> 00:16:17,394 Shashi está en una carrera mortal. Tenemos que ir allí. 259 00:16:17,477 --> 00:16:18,603 Estamos en ello. 260 00:16:33,869 --> 00:16:35,954 Jo, qué rápido. ¡Y malvado! 261 00:16:36,538 --> 00:16:38,081 ¿Cuándo llegáis, Dónde? 262 00:16:38,165 --> 00:16:41,043 El coche de Sudarikov está en modo asesino. 263 00:16:41,126 --> 00:16:42,210 Ya vamos. 264 00:16:42,294 --> 00:16:45,630 - ¡Ostras! - Qué paliza le está dando. 265 00:17:04,649 --> 00:17:06,193 ACTIVAR 266 00:17:25,128 --> 00:17:27,172 Tienes razón, Sova. Lo logramos. 267 00:17:27,255 --> 00:17:30,258 ¡Esta arma será imparable! 268 00:17:30,842 --> 00:17:34,513 Sr. Sudarikov, un avión no autorizado se dirige a la isla. 269 00:17:36,681 --> 00:17:39,059 Acaba con él. 270 00:17:42,229 --> 00:17:44,940 Me acercaré para enviar refuerzos. 271 00:17:45,023 --> 00:17:47,567 - Están en el sur. - Preparaos. 272 00:17:47,651 --> 00:17:49,861 En cuanto lleguemos, salid. 273 00:17:50,695 --> 00:17:51,863 Estamos listos. 274 00:17:52,489 --> 00:17:55,992 ¿Seguro que no es parte del plan maestro de Shashi? 275 00:18:02,374 --> 00:18:05,544 ¿Cañones en los edificios? ¿Quién hace eso? 276 00:18:05,961 --> 00:18:07,420 No puedo acercarme más. 277 00:18:07,504 --> 00:18:09,673 - Tendréis que saltar. - Vale. 278 00:18:14,803 --> 00:18:18,014 Estás enfadada por no creerte con lo de Shashi. 279 00:18:18,098 --> 00:18:19,891 ¿Por qué me iba a enfadar? 280 00:18:19,975 --> 00:18:22,394 Trabajabais juntos y lo has liberado. 281 00:18:22,477 --> 00:18:24,354 - Es sospechoso. - ¿Sospechoso? 282 00:18:24,437 --> 00:18:28,483 Después de todo lo que hemos vivido, ¿cómo iba a traicionaros? 283 00:18:29,192 --> 00:18:30,819 No me conoces, Toretto. 284 00:18:30,902 --> 00:18:32,821 Tienes muchos secretos, 285 00:18:32,904 --> 00:18:34,406 Bebé Salsa. 286 00:18:34,489 --> 00:18:36,533 ¡Es Bebé Barbacoa, atontado! 287 00:18:40,996 --> 00:18:44,583 - Cuatro calles hacia el este. - Hay demasiado riesgo. 288 00:18:45,750 --> 00:18:46,960 Daremos la vuelta. 289 00:18:47,043 --> 00:18:50,505 - Coge a Shashi y volvemos. - Y date prisa. 290 00:19:43,308 --> 00:19:47,145 ¡Ha atravesado la pared! ¡Esa cosa está loca! 291 00:19:47,229 --> 00:19:51,316 Destruir a Shashi Dhar. 292 00:19:51,983 --> 00:19:52,901 ¡No! 293 00:20:06,289 --> 00:20:09,167 No eres el único que atraviesa paredes. 294 00:20:09,251 --> 00:20:11,086 - ¡Sí, toma ya, T! - ¡Bien, T! 295 00:20:11,169 --> 00:20:12,420 ¡A por ellos, Tony! 296 00:20:14,422 --> 00:20:15,507 ¡Vamos! 297 00:20:42,158 --> 00:20:46,079 Hay que rescatar a Toretto. Echa la cuerda magnética, Gary. 298 00:20:46,162 --> 00:20:48,039 ¡Vamos de pesca! 299 00:20:52,419 --> 00:20:54,462 Debo admitir que es bueno. 300 00:20:56,172 --> 00:20:58,300 A ver si puede con esto. 301 00:21:23,408 --> 00:21:26,077 He pescado el pez que no era. 302 00:21:27,078 --> 00:21:30,248 ¡Cortad la comunicación! ¡Rusty, acaba con ellos! 303 00:21:30,332 --> 00:21:31,916 ¡No se llevarán mi coche! 304 00:21:32,500 --> 00:21:35,962 Doña Dónde, listos para la recogida. 305 00:21:36,629 --> 00:21:38,131 ¿Doña Dónde, me recibe? 306 00:21:51,353 --> 00:21:52,604 ¡Hola, chicos! 307 00:21:53,188 --> 00:21:54,314 ¡Corre! 308 00:22:00,362 --> 00:22:01,863 Lo tenemos. 309 00:22:01,946 --> 00:22:02,989 Súbelo. 310 00:22:03,073 --> 00:22:05,992 ¿Vamos a meter aquí el coche asesino? 311 00:22:33,311 --> 00:22:38,316 Subtítulos: Carol López