1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:30,656 --> 00:00:32,033 Gracias por buscarnos. 3 00:00:32,116 --> 00:00:34,452 Gracias por no ser secuestrados, 4 00:00:34,535 --> 00:00:38,039 no estrellar el avión y no quedar varados en una isla. 5 00:00:38,831 --> 00:00:43,377 No. Retiro las gracias, porque les pasó todo eso. 6 00:00:43,461 --> 00:00:46,506 Espere. Las gracias no se pueden retirar. 7 00:00:46,589 --> 00:00:48,508 ¿No? Pues lo acabo de hacer. 8 00:00:49,258 --> 00:00:50,593 No sea tan severa. 9 00:00:50,676 --> 00:00:51,761 ¿Y Palíndromo? 10 00:00:51,844 --> 00:00:55,598 Se quedó para controlar la situación con Sudarikov. 11 00:00:55,681 --> 00:00:58,518 Se quedó por negocios, no es nada personal 12 00:00:58,601 --> 00:01:00,520 y no es culpa de nadie. 13 00:01:00,603 --> 00:01:02,105 ¡No se distraigan! 14 00:01:03,189 --> 00:01:06,859 Ahora… ¿Qué sabemos sobre el plan de Sudarikov? 15 00:01:07,652 --> 00:01:10,404 Mmm… Está construyendo una especie de arma. 16 00:01:10,988 --> 00:01:14,242 ¿No sabemos qué clase de arma ni qué quería de ti? 17 00:01:17,161 --> 00:01:20,540 Las pistas que teníamos de él no nos sirven. 18 00:01:20,623 --> 00:01:23,000 Ese ruso es un esturión escurridizo. 19 00:01:24,168 --> 00:01:26,003 El esturión es un pez ruso. 20 00:01:26,087 --> 00:01:29,257 Había alguien con Sudarikov, ¿cierto? 21 00:01:29,340 --> 00:01:31,676 Y ese alguien sabe cómo contactarlo 22 00:01:31,759 --> 00:01:33,928 y nos puede ayudar a buscarlo. 23 00:01:34,512 --> 00:01:35,763 - Sova. - Shashi. 24 00:01:35,847 --> 00:01:37,348 - ¿Shashi? - ¿Sova? 25 00:01:37,431 --> 00:01:40,351 ¿Crees que lo hallaremos a través de su búho? 26 00:01:40,434 --> 00:01:43,813 Es mejor confiar en el búho que en Shashi. 27 00:01:43,896 --> 00:01:47,567 Es cierto. Shashi es muchas cosas, pero no es un soplón. 28 00:01:47,650 --> 00:01:50,152 - ¿Lo defiendes? - Concuerdo contigo. 29 00:01:50,236 --> 00:01:53,865 Concuerda conmigo, pero no lo hagas quedar bien. 30 00:01:53,948 --> 00:01:57,076 ¡Cállense ya! Esto no es un debate. 31 00:01:57,160 --> 00:02:01,164 Ya saqué a Shashi de prisión y lo vamos a interrogar. 32 00:02:01,247 --> 00:02:02,915 Gary, vamos a Los Ángeles. 33 00:02:11,841 --> 00:02:14,760 Invitar a Shashi a nuestra base es mala idea. 34 00:02:14,844 --> 00:02:16,387 Es la peor idea. 35 00:02:16,470 --> 00:02:19,348 No tuve mucho tiempo para negociar, Toretto. 36 00:02:19,432 --> 00:02:22,310 Él quería un día libre a cambio de información. 37 00:02:22,393 --> 00:02:23,686 Ese fue el trato. 38 00:02:23,769 --> 00:02:25,855 No deberíamos negociar con él. 39 00:02:25,938 --> 00:02:28,691 No podemos confiar que cumpla con el trato. 40 00:02:28,774 --> 00:02:31,485 Es astuto y taimado. Podría engañarla. 41 00:02:31,569 --> 00:02:33,529 Nadie me engaña a mí. 42 00:02:33,613 --> 00:02:37,658 Además, ¿sabes dónde está Sudarikov o qué arma está construyendo 43 00:02:37,742 --> 00:02:39,368 o cómo localizarlo 44 00:02:39,452 --> 00:02:42,663 o por qué te secuestró? ¿Ah? 45 00:02:44,081 --> 00:02:47,710 ¿Podríamos, por una vez, hacer las cosas a mi manera? 46 00:02:47,793 --> 00:02:49,879 Siempre lo hacemos a su manera. 47 00:02:50,463 --> 00:02:52,298 Y siempre triunfamos. 48 00:02:52,381 --> 00:02:54,258 Bueno… 50 y 50. 49 00:03:09,482 --> 00:03:10,399 Hola, Layla. 50 00:03:10,483 --> 00:03:12,610 Tiempo sin verte. 51 00:03:12,693 --> 00:03:15,279 Hola, Shashi. Bonitas tus cadenas. 52 00:03:16,072 --> 00:03:17,657 ¿Qué tal la prisión? 53 00:03:17,740 --> 00:03:21,285 La comida es terrible, pero hago mucho ejercicio. 54 00:03:21,827 --> 00:03:23,120 Te ves bien. 55 00:03:23,204 --> 00:03:25,206 Se ve musculoso, es un hecho. 56 00:03:25,289 --> 00:03:27,833 Muy bien, Shashi. Estás libre. 57 00:03:28,751 --> 00:03:32,254 No perdamos tiempo. Enséñenme los paisajes de Los Gatos. 58 00:03:32,338 --> 00:03:35,132 Olvídalo. Doña Dónde, no puede confiar en él. 59 00:03:35,216 --> 00:03:37,259 Esto es parte de su plan. 60 00:03:37,343 --> 00:03:40,346 ¿Qué plan? Ustedes fueron los que me trajeron. 61 00:03:40,429 --> 00:03:42,265 Eso quieres que pensemos. 62 00:03:42,348 --> 00:03:44,725 Solo quiero conocer tu barrio. 63 00:03:44,809 --> 00:03:48,688 Me han hablado mucho de él… antes de que me traicionaras. 64 00:03:50,231 --> 00:03:51,649 Ese es el trabajo. 65 00:03:51,732 --> 00:03:54,902 No quiero arruinar tu dieta, pero deberíamos 66 00:03:54,986 --> 00:03:57,989 cruzar la calle e ir a La Dona Sola. 67 00:03:58,072 --> 00:04:02,034 El chocolate es sabroso. ¿Tienen chocolate caliente en prisión? 68 00:04:02,118 --> 00:04:06,539 Sí, pero es solo agua caliente y polvo. 69 00:04:07,123 --> 00:04:09,750 ¡No! Eso es cruel y aberrante. 70 00:04:11,002 --> 00:04:14,046 Los agentes aseguraron el barrio. Vayan a pasear. 71 00:04:17,425 --> 00:04:19,927 Mientras tanto, llame a Palíndromo. 72 00:04:20,011 --> 00:04:21,762 Pídale información 73 00:04:21,846 --> 00:04:26,142 y luego discúlpese por haber arruinado su relación con él. 74 00:04:26,225 --> 00:04:28,686 Hasta los héroes necesitan flores. 75 00:04:32,773 --> 00:04:37,069 En Los Gatos está el segundo mayor Meat Pocket Plaza de Los Ángeles. 76 00:04:38,029 --> 00:04:41,073 Ese es Nachos Kung Pao, un restorán méxico-chino. 77 00:04:41,157 --> 00:04:43,909 Olvídate de Chéxico. ¿Dónde está Sudarikov? 78 00:04:43,993 --> 00:04:47,288 - Huele bien. - Y al lado está la cafetería Caw-fee. 79 00:04:47,371 --> 00:04:49,749 Ahí está el famoso La Dona Sola. 80 00:04:49,832 --> 00:04:52,293 Me gusta más el chocolate de Caw-fee. 81 00:04:52,376 --> 00:04:56,005 ¡Oh, no! Mucho mejor es el de La Dona Sola. 82 00:04:56,088 --> 00:04:59,925 ¿Sudarikov mencionó una superarma? ¿Puedes comunicarte con él? 83 00:05:00,009 --> 00:05:03,346 Tengo hambre. Es difícil charlar con tanta hambre. 84 00:05:03,846 --> 00:05:04,764 Tienes razón. 85 00:05:09,018 --> 00:05:10,436 Estás muy callada. 86 00:05:10,519 --> 00:05:13,272 ¿Sientes culpa por haberme traicionado? 87 00:05:13,814 --> 00:05:16,317 No. Me siento muy bien. 88 00:05:16,984 --> 00:05:18,194 Mmm… 89 00:05:18,277 --> 00:05:21,697 A decir verdad, la prisión ha sido dura, Nena Barbacoa. 90 00:05:22,823 --> 00:05:26,118 - No me llames así. - Espera… ¿Qué te llamó? 91 00:05:26,202 --> 00:05:28,329 ¿Nunca les contó? 92 00:05:28,412 --> 00:05:32,375 Su familia hace salsa barbacoa, y su foto está en la botella. 93 00:05:32,458 --> 00:05:33,834 Yo era una nena. 94 00:05:33,918 --> 00:05:36,462 Eso fue lo que dije, Nena Barbacoa. 95 00:05:36,545 --> 00:05:40,383 ¿Le contaste eso a Shashi? Tú nunca nos hablas de tu familia. 96 00:05:40,466 --> 00:05:43,135 Sí, Layla tiene muchos secretos. 97 00:05:43,219 --> 00:05:44,970 Como la receta de la salsa. 98 00:05:45,054 --> 00:05:47,598 Dime la verdad. ¿Tiene comino? 99 00:05:47,681 --> 00:05:48,641 ¡Aquí está! 100 00:05:48,724 --> 00:05:50,434 NENA BARBACOA DULCE Y AHUMADA 101 00:05:51,560 --> 00:05:54,563 Te ves muy dulce y ahumada. 102 00:05:54,647 --> 00:05:57,733 Está bien. Vamos a comer. 103 00:05:58,901 --> 00:05:59,735 Hola, mamás. 104 00:05:59,819 --> 00:06:01,654 Hola, Frostee. Hola, niños. 105 00:06:01,737 --> 00:06:04,115 Bienvenidos a Salchicas. ¿Quién es él? 106 00:06:04,198 --> 00:06:07,284 Shashi Dhar. Encantado de conocerla, señora. 107 00:06:08,035 --> 00:06:09,495 Disculpe las cadenas. 108 00:06:10,287 --> 00:06:11,831 Y no es nuestro amigo. 109 00:06:12,373 --> 00:06:16,502 Bueno, técnicamente, él y Tony eran amigos. Falsos amigos. 110 00:06:16,585 --> 00:06:18,379 Y es amigo de Layla. 111 00:06:19,380 --> 00:06:20,798 No es nuestro amigo. 112 00:06:20,881 --> 00:06:25,010 ¡Ajá! Percibo que es una situación complicada. 113 00:06:25,594 --> 00:06:27,888 Pero este andouille les caerá bien. 114 00:06:29,181 --> 00:06:31,892 ¿Desde cuándo tu mamá tiene este restorán? 115 00:06:31,976 --> 00:06:32,935 ¡No le digas! 116 00:06:33,018 --> 00:06:35,896 Si le das información, la usará en tu contra. 117 00:06:35,980 --> 00:06:40,234 Se apoderará de Salchicas y empezará a producir gas mostaza. 118 00:06:40,317 --> 00:06:42,653 Por cierto, prueben estas verduras. 119 00:06:42,736 --> 00:06:44,864 No estaba hablando de eso, Wanda. 120 00:06:44,947 --> 00:06:46,949 ¿Perdón? 121 00:06:47,533 --> 00:06:49,743 Perdón, Sra. Benson. Son sabrosas. 122 00:06:50,411 --> 00:06:51,245 Ajá. 123 00:06:56,292 --> 00:06:58,752 Ya tuviste tu día bajo el sol. 124 00:06:59,336 --> 00:07:01,839 Dinos dónde está la base de Sudarikov. 125 00:07:02,423 --> 00:07:05,759 ¡Oh! Estoy muy lleno. 126 00:07:06,677 --> 00:07:08,262 Empieza a hablar, Dhar. 127 00:07:09,555 --> 00:07:13,100 Mmm… Creo que necesito otro paseo por el barrio. 128 00:07:13,184 --> 00:07:16,187 Caminar podría refrescar mi memoria. 129 00:07:17,313 --> 00:07:18,147 ¡Sudarikov! 130 00:07:18,230 --> 00:07:20,191 Está en el nivel 4 de ira. 131 00:07:20,274 --> 00:07:23,652 Mejor que no llegue al 5. Dinos lo que queremos saber. 132 00:07:23,736 --> 00:07:25,821 Empieza a cantar. 133 00:07:26,405 --> 00:07:27,573 Muy bien. 134 00:07:28,699 --> 00:07:32,703 Eres una bandera antigua y grande Que ondea en lo alto 135 00:07:32,786 --> 00:07:36,457 Ojalá que puedas ondear Por siempre y en paz 136 00:07:36,540 --> 00:07:38,959 Eres el emblema del… 137 00:07:39,043 --> 00:07:40,920 No podemos confiar en él. 138 00:07:41,003 --> 00:07:45,341 …El hogar de los libres y los valientes 139 00:07:48,135 --> 00:07:49,845 Trae el suero de la verdad. 140 00:07:49,929 --> 00:07:52,264 Solo así me harás hablar. 141 00:07:52,348 --> 00:07:53,724 No soy un soplón. 142 00:07:53,807 --> 00:07:55,142 Se lo dije. 143 00:07:55,935 --> 00:07:58,687 Lo llevaremos a confinamiento. 144 00:07:59,271 --> 00:08:01,524 Regresarás a prisión. 145 00:08:03,651 --> 00:08:04,568 Esperen. 146 00:08:07,988 --> 00:08:09,114 Están aquí. 147 00:08:12,326 --> 00:08:13,953 ¡Los hombres de Sudarikov! 148 00:08:14,036 --> 00:08:16,205 - ¡Lo sabía! - Yo no le dije nada. 149 00:08:54,702 --> 00:08:56,537 ¡Recibiste tu merecido! 150 00:08:58,038 --> 00:08:59,164 ¡Oh, oh! 151 00:09:09,133 --> 00:09:10,718 ¡Di en el blanco! 152 00:09:11,510 --> 00:09:12,428 ¡Toma eso! 153 00:09:15,097 --> 00:09:17,057 ¡Estos bollos están ricos! 154 00:09:19,560 --> 00:09:21,228 ¿Qué hacen ellos aquí? 155 00:09:25,107 --> 00:09:27,943 Seguramente vinieron a jugar. 156 00:09:30,362 --> 00:09:31,655 ¡No veo nada! 157 00:09:42,625 --> 00:09:45,419 Se dirigen al techo. Los ahuyentamos. 158 00:09:45,502 --> 00:09:47,129 ¡Que no se escapen! 159 00:09:48,005 --> 00:09:50,341 Son la única conexión con Sudarikov. 160 00:09:57,348 --> 00:09:59,350 Chicos, vienen más. 161 00:10:07,691 --> 00:10:08,692 ¿Qué? 162 00:10:09,276 --> 00:10:10,152 De nada. 163 00:10:10,235 --> 00:10:11,737 No necesito tu ayuda. 164 00:10:18,661 --> 00:10:22,623 Eres buena, pero son muchos. Déjame salir, puedo ayudarte. 165 00:10:22,706 --> 00:10:25,626 Buen intento, Shashi. A mí no me engañas. 166 00:10:28,045 --> 00:10:31,131 Vamos, Layla. Sabes que necesitas apoyo. 167 00:10:40,516 --> 00:10:41,934 ¡Ay! ¡Mi oreja! 168 00:10:53,821 --> 00:10:54,988 ¿Adónde van? 169 00:10:55,572 --> 00:10:57,533 Espera. Ese olor… 170 00:10:58,409 --> 00:10:59,410 ¡Salten! 171 00:11:08,460 --> 00:11:09,628 ¡Layla! 172 00:11:11,922 --> 00:11:12,923 Estoy bien. 173 00:11:13,716 --> 00:11:14,717 Pero Shashi… 174 00:11:16,218 --> 00:11:17,761 - No. ¡No! - ¿Qué? 175 00:11:18,345 --> 00:11:19,847 ¡La jaula está vacía! 176 00:11:20,848 --> 00:11:21,807 Se lo llevaron. 177 00:11:23,434 --> 00:11:25,352 Esa es ira nivel cinco. 178 00:11:25,436 --> 00:11:27,938 Podemos rastrearlos con los satélites. 179 00:11:28,021 --> 00:11:29,773 Prepárense para salir. 180 00:11:30,983 --> 00:11:34,236 Doña Dónde se arriesgó al traer a Shashi aquí, 181 00:11:34,319 --> 00:11:37,489 y Sudarikov lo ayudó. El plan de Shashi funcionó. 182 00:11:37,573 --> 00:11:41,452 Lo lógico es que los hombres de Sudarikov lo hayan sacado. 183 00:11:42,161 --> 00:11:46,081 Pero esta jaula está triplemente reforzada con acero. 184 00:11:46,165 --> 00:11:48,876 Es una Jaula Estándar de la Agencia. 185 00:11:48,959 --> 00:11:50,794 Las JAE son impenetrables, 186 00:11:50,878 --> 00:11:53,547 y parece que no forzaron la cerradura. 187 00:11:53,630 --> 00:11:56,800 Shashi no se escapó, lo dejaron salir. 188 00:11:57,926 --> 00:12:00,095 Aquí no había nadie, excepto tú. 189 00:12:01,305 --> 00:12:02,347 Tenías la llave. 190 00:12:02,931 --> 00:12:05,851 No hay que ser un buen agente para atar cabos. 191 00:12:06,768 --> 00:12:08,353 Layla no soltó a Shashi. 192 00:12:08,437 --> 00:12:09,855 Yo lo dejé salir. 193 00:12:09,938 --> 00:12:11,064 ¿Qué? ¿Por qué? 194 00:12:11,148 --> 00:12:13,358 Necesitaba ayuda cuando salieron. 195 00:12:13,442 --> 00:12:15,944 Shashi me ayudó contra esos hombres, 196 00:12:16,028 --> 00:12:17,779 y luego se lo llevaron. 197 00:12:17,863 --> 00:12:20,449 Le dijo a Sudarikov que estaría aquí. 198 00:12:21,158 --> 00:12:24,995 Gary, busca en la web oscura los registros de comunicaciones. 199 00:12:25,078 --> 00:12:28,290 Averigua cómo Shashi se comunicó con Sudarikov. 200 00:12:28,373 --> 00:12:31,084 ¡No puede ser! Shashi odia a Sudarikov. 201 00:12:31,168 --> 00:12:34,129 Esto no fue una fuga, fue un secuestro. Lo sé. 202 00:12:35,589 --> 00:12:37,466 Te engañó, Bebé Salsa. 203 00:12:50,187 --> 00:12:51,230 ¿Rusty? 204 00:12:51,313 --> 00:12:54,149 Hola, señor Dhar. Te despertaste. 205 00:12:54,233 --> 00:12:56,235 ¡Vamos! Llámame Shashi. 206 00:12:56,318 --> 00:12:59,488 Quizás no sea apropiado, dadas las circunstancias. 207 00:12:59,571 --> 00:13:01,698 ¿Sudarikov también te secuestró? 208 00:13:01,782 --> 00:13:04,785 Respuesta corta: después de que te encarcelaron, 209 00:13:04,868 --> 00:13:08,830 yo era un barco flotando sin rumbo en el mar criminal. 210 00:13:08,914 --> 00:13:13,126 Hasta que un moscovita y su búho me recogieron, 211 00:13:13,210 --> 00:13:15,629 como dice la canción "Dulce carroza". 212 00:13:15,712 --> 00:13:18,632 Rusty, ¿qué quiere Sudarikov de mí? 213 00:13:18,715 --> 00:13:22,469 ¡Un momento! Otra vez me interrumpes. 214 00:13:24,054 --> 00:13:26,139 Pregúntale tú mismo. 215 00:13:26,723 --> 00:13:28,392 ¡Privyet, Shashi! 216 00:13:28,475 --> 00:13:33,647 Tengo un juego divertido para que lo juegues cuando llegues, viejo amigo. 217 00:13:37,609 --> 00:13:41,697 - ¿Adónde vamos, Doña Dónde? - ¿Vamos a volar por ahí buscando? 218 00:13:41,780 --> 00:13:45,450 Sabemos dónde está la isla de Sudarikov. Busquémoslo ahí. 219 00:13:47,286 --> 00:13:50,497 - ¡Palíndromo! - ¡Garicito! ¡Julicito! 220 00:13:50,581 --> 00:13:52,249 ¡Te extrañamos! 221 00:13:52,332 --> 00:13:55,460 Esto no es una fiesta. ¿Qué tienes sobre Sudarikov? 222 00:13:55,544 --> 00:13:57,087 Tengo información, 223 00:13:57,170 --> 00:14:00,716 pero antes, hablemos de lo que pasó antes de irte. 224 00:14:00,799 --> 00:14:01,800 Infórmame. 225 00:14:01,883 --> 00:14:04,261 Odio cuando mamá y papá se pelean. 226 00:14:04,344 --> 00:14:07,055 Parece que el arma de Sudarikov está lista. 227 00:14:07,139 --> 00:14:08,140 ¿Qué arma es? 228 00:14:08,223 --> 00:14:12,102 No sé, pero tiene un circuito para probarla. 229 00:14:13,103 --> 00:14:14,980 Un avión acaba de aterrizar. 230 00:14:15,606 --> 00:14:16,940 Shashi está aquí. 231 00:14:23,572 --> 00:14:25,073 ¿Qué hace Rusty con él? 232 00:14:25,157 --> 00:14:27,659 No sé, pero no están trabajando juntos. 233 00:14:27,743 --> 00:14:30,829 Intercepté una transmisión. La voy a conectar. 234 00:14:31,496 --> 00:14:33,707 ¡Hola, Shashi Dhar! 235 00:14:33,790 --> 00:14:36,168 ¿Qué quieres de mí? ¿Qué hago aquí? 236 00:14:36,251 --> 00:14:41,924 Eres uno de los mejores pilotos del mundo y necesito que pruebes algo. 237 00:14:42,007 --> 00:14:44,176 Soy un conejillo de indias. 238 00:14:44,259 --> 00:14:48,013 Para mí eres más como… una carnada. 239 00:14:48,096 --> 00:14:49,264 ¿Para qué? 240 00:14:49,348 --> 00:14:52,517 Para mi bebé. 241 00:15:00,651 --> 00:15:02,819 El arma de Sudarikov es un auto. 242 00:15:03,403 --> 00:15:06,823 - Debemos salvar a Shashi. - ¡Activen los propulsores! 243 00:15:07,824 --> 00:15:09,326 ¿Hay un botón para eso? 244 00:15:09,409 --> 00:15:14,790 Si puedes permanecer vivo cinco minutos, eres libre de irte. 245 00:15:14,873 --> 00:15:17,417 Pero si no puedes permanecer vivo, 246 00:15:18,043 --> 00:15:21,755 bueno, morirás. Es una regla bastante simple. 247 00:15:21,838 --> 00:15:25,801 ¿O sea que solo tengo que mantenerme alejado de un auto? 248 00:15:26,426 --> 00:15:27,761 Yo nací para eso. 249 00:15:27,844 --> 00:15:31,723 Pero este no es como el auto que me agitaste en la cara 250 00:15:31,807 --> 00:15:33,308 cuando tu gente me robó. 251 00:15:33,392 --> 00:15:37,020 Este es un auto que nunca has visto. 252 00:15:43,986 --> 00:15:47,948 Ahora juguemos a "corre y morirás". 253 00:15:48,532 --> 00:15:53,453 Buen título. Lo inventé yo. ¿Te gusta? Te doy 10 segundos de ventaja. 254 00:16:04,047 --> 00:16:06,466 Es hora del espectáculo. 255 00:16:08,844 --> 00:16:11,138 Sí, Sova, es "corre o morirás". 256 00:16:13,473 --> 00:16:17,394 Shashi está en una carrera mortal. Tenemos que bajar. 257 00:16:17,477 --> 00:16:18,603 ¡Estamos en eso! 258 00:16:33,869 --> 00:16:35,954 Ese auto es rápido y malo. 259 00:16:36,538 --> 00:16:38,081 ¿Cuándo van a llegar? 260 00:16:38,165 --> 00:16:41,043 El auto de Sudarikov está en modo "matar". 261 00:16:41,126 --> 00:16:42,210 Estamos llegando. 262 00:16:42,294 --> 00:16:45,630 - ¡Rayos! - Está chocando a Shashi. 263 00:17:04,274 --> 00:17:06,193 ATACAR 264 00:17:25,128 --> 00:17:27,172 ¡Sí, Sova! ¡Lo logramos! 265 00:17:27,255 --> 00:17:30,258 ¡Esta arma será imparable! 266 00:17:30,842 --> 00:17:34,513 Sr. Sudarikov, un avión no autorizado va hacia la isla. 267 00:17:36,681 --> 00:17:39,059 Derríbalo. 268 00:17:42,229 --> 00:17:44,940 Me acercaré para enviar los refuerzos. 269 00:17:45,023 --> 00:17:47,567 - Están en el lado sureste. - Prepárense. 270 00:17:47,651 --> 00:17:49,861 Cuando aterricemos, arranquen. 271 00:17:50,654 --> 00:17:51,613 Estamos listos. 272 00:17:52,489 --> 00:17:55,992 ¿Seguro de que todo esto no es parte del plan de Shashi? 273 00:18:02,374 --> 00:18:05,544 ¿Cañones láser en los edificios? ¿Quién hace eso? 274 00:18:06,169 --> 00:18:07,420 No puedo acercarme. 275 00:18:07,504 --> 00:18:09,673 - Tendrás que lanzarte. - Bueno. 276 00:18:14,803 --> 00:18:18,014 Estás brava porque no creímos tu cuento de Shashi. 277 00:18:18,098 --> 00:18:19,891 ¿Brava yo? ¿Por qué? 278 00:18:19,975 --> 00:18:22,435 Trabajaban juntos, lo dejaste salir. 279 00:18:22,519 --> 00:18:24,354 - Es sospechoso. - ¿Ah, sí? 280 00:18:24,437 --> 00:18:28,483 Después de lo que hemos pasado, ¿pensaste que los traicionaría? 281 00:18:29,192 --> 00:18:30,819 No me conoces, Toretto. 282 00:18:30,902 --> 00:18:32,821 Bueno, tienes muchos secretos, 283 00:18:32,904 --> 00:18:34,406 Bebé Salsa. 284 00:18:34,489 --> 00:18:36,533 ¡Es Nena Barbacoa, idiota! 285 00:18:40,996 --> 00:18:44,457 - Están a cuatro manzanas. - El fuego está muy caliente. 286 00:18:45,750 --> 00:18:46,960 Daremos la vuelta. 287 00:18:47,043 --> 00:18:50,505 - Coge a Shashi y volveremos por ti. - Que sea rápido. 288 00:19:43,308 --> 00:19:47,145 ¡El auto atravesó la pared! ¡Ese auto es una locura! 289 00:19:47,229 --> 00:19:51,316 Destruye a Shashi Dhar. 290 00:19:51,983 --> 00:19:52,901 ¡No! 291 00:20:06,206 --> 00:20:09,167 No eres el único que puede atravesar paredes. 292 00:20:09,251 --> 00:20:11,086 - ¡Ve por él, T! - ¡Vamos, T! 293 00:20:11,169 --> 00:20:12,420 ¡Ve por él, Tony! 294 00:20:14,422 --> 00:20:15,507 ¡Vamos! 295 00:20:42,158 --> 00:20:46,079 Saquemos a Toretto de ahí. Suelta la línea magnética, Gary. 296 00:20:46,162 --> 00:20:48,039 ¡Vamos a pescar! 297 00:20:52,419 --> 00:20:54,462 Este tipo es bueno, lo admito. 298 00:20:56,172 --> 00:20:58,300 A ver si puede con esto. 299 00:21:23,408 --> 00:21:26,077 Creo que cogí al pez equivocado. 300 00:21:27,078 --> 00:21:30,248 ¡Corta las comunicaciones! ¡Rusty, elimínalos! 301 00:21:30,332 --> 00:21:31,916 Que no se lleven mi auto. 302 00:21:32,500 --> 00:21:35,962 Doña Dónde, estamos listos para que nos recoja. 303 00:21:36,629 --> 00:21:38,131 ¿Me oye? 304 00:21:41,843 --> 00:21:43,762 ¡Ah! 305 00:21:51,353 --> 00:21:52,604 ¡Hola, niños! 306 00:21:53,188 --> 00:21:54,314 ¡Acelera! 307 00:22:00,362 --> 00:22:01,863 Bueno, los tenemos. 308 00:22:01,946 --> 00:22:02,989 Tráelos. 309 00:22:03,073 --> 00:22:05,992 ¿Vamos a meter al auto asesino? 310 00:22:33,228 --> 00:22:38,316 Subtítulos: Waldo Erminy